Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Soňa Baštincová Korektor: Tereza Slabá
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Jakožto vědkyně a také jako člověk
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
se snažím být
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
vnímavá vůči zázrakům.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Myslím, že Jason Webley to včera večer nazval
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"spiknutí, jak se stát součástí kouzla."
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Je štěstí, že mi kariéra bioložky
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
dovoluje ponořit se hluboko do života
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
opravdu kouzelných stvoření,
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
která žijí na naší planetě:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
světlušek.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Vím, že světlušky mohou v mnohých z vás
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
vyvolat opavdu krásné vzpomínky:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
na dětství, na léto,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
dokonce i na další TED talky.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Možná něco jako tohle.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Svět světlušek mě začal vábit v době,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
kdy jsem studovala na fakultě.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Jednoho večera jsem seděla na dvorku
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
v Severní Karolíně
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
a najednou se tyto tiché jiskřičky
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
objevily všude kolem mě,
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
začala jsem být zvědavá:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
Jak tato stvoření vytváří světlo,
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
a co znamená to blikání?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Dorozumívají se tak?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
A co se stane, když ta světýlka zhasnou?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Naštěstí můžu zodpovědět
01:27
some of these questions
27
87662
1368
některé tyto otázky,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
protože jsem zkoumala tento noční svět.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Pokud jste někdy viděli
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
nebo dokonce slyšeli o světluškách,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
pak víte, jak kouzelně dokáží proměnit
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
naši všední krajinu na něco
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
éterického a nadpozemského,
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
a to se děje na celé zeměkouli,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
jako tato stráň v Kouřových horách, která
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
se proměnila v živoucí kaskádu světla
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
díky tajemné záři těchto modrých světlušek,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
nebo řeka u silnice, kterou jsem navštívila v Japonsku
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
právě když zrodila tyto pomalé, plovoucí záblesky
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
těchto Genji světlušek,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
nebo v Malajsii na mangrovových stromech,
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
které v noci rozkvétaly
02:11
not with flowers
43
131625
1430
ne květinami,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
ale světlem tisíců -- (Blik! Blik!) -- světlušek,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
všech blikajících dohromady
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
v nádherné synchronii.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Tyto světélkující krajiny
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
mě stále naplňují úžasem,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
a udržují mě ve spojení s kouzlem
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
přírody.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Je ohromující, že je vytváří
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
tento drobounký hmyz.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Myslím, že světlušky jsou kouzelné.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Jsou charismatické.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Celá staletí jsou oslavovány
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
v umění i v poezii.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Když jsem cestovala po světě,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
potkala jsem mnoho zahloubaných lidí,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
kteří říkali, že Bůh svořil na Zemi světlušky,
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
aby dělaly lidem radost.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Také jiná stvoření jim můžou dělat radost.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Myslím, že tento elegantní hmyz je zázračný,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
protože tak krásně osvětluje
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
tvořivou improvizaci evoluce.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Byly utvářeny dvěma mocnými
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
evolučními sílami:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
přirozeným výběrem, bojem o přežití,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
a pohlavním výběrem,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
bojem o reprodukční příležitost.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Pro blázna do světlušek byla posledních
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
20 let jedna velká vzrušující jízda.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Spolu s mými studenty z Tufts University
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
a dalšími kolegy,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
jsme učinili spoustu nových objevů o světluškách:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
o jejich námluvách a sexuálním životě,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
o jejich zradách i vraždách.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Dnes bych se s vámi ráda podělila
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
o několik příběhů, které jsme si odnesli
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
z našeho společného dobrodružství
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
v tomto skrytém světě.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Světlušky patří k velmi krásné
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
a rozmanité skupině hmyzu, k broukům.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Na celém světě existuje více než 2 000 druhů světlušek,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
u kterých se vyvinuly velmi odlišné
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
námluvní signály,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
tedy rozdílné způsoby hledání a vábení partnerů.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Zhruba před 150 miliony let
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
vypadaly první světlušky zřejmě nějak takhle.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Létaly během dne
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
a vůbec nesvítily.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Místo toho používali samečci svoje úžasná tykadla,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
aby vyčenichali vůni, kterou vydávaly samičky.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
U některých světlušek svítí pouze samičky.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Jsou lákavě boubelaté a bezkřídlé,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
takže každou noc se vyšplají na větvičky
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
a celé hodiny jasně září, aby
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
přilákaly létající, ale nesvítítící samečky.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
U některých světlušek obě pohlaví
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
používají rychlé, jasné záblesky, aby našla své partnery.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Tady v Severní Americe
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
máme více než 100 druhů světlušek,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
které mají onu pozoruhodnou schopnost vyzařovat energii
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
ze svých tělíček
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
ve formě světla.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Jak to jen dělají?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Vypadá to úplně jako kouzlo, ale tyto
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
bioluminescentní signály
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
vznikají z pečlivě zorganizovaných chemických reakcí,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
které probíhají uvnitř světluščí lucerničky.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Hlavní hvězdou je enzym nazvaný luciferáza,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
který v průběhu evoluce
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
našel způsob, jak svýma malýma ručičkama
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
sevřít ještě menší molekulu nazvanou luciferin,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
čímž ji tak rozpálí,
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
že skutečně vydává světlo.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Neuvěřitelné.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Ale jaké výhody mohly tato světýlka
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
představovat pro předchůdce světlušek?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Abychom našli odpověď, musíme prolistovat
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
rodinné album a najít fotky miminek.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Během růstu se světluškám kompletně přestavují tělíčka.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Převážnou část života tráví,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
dokonce až dva roky,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
v takovéto podobě larvy.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Zde je jejich hlavní cíl, jako u mých teenagerů,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
jíst a růst.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
A světluščí světlo se poprvé vytváří
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
v tomto ranném období.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Každá jednotlivá larva světlušky může svítit,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
i v případě, že jejich dospělí jedinci nemůžou.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Jenže k čemu být
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
vlastně tak nápadný?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Víme, že tito mladí jedinci
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
vytvářejí příšerně chutnající chemikálie,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
které jim pomáhají přežít jejich prodloužené dětství,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
takže se domníváme, že se tato světla poprvé vyvinula jako varování,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
jako neonová značka, která křičí, "Pozor jed! Drž se dál!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
na všechny rádoby predátory.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Trvalo mnoho milionů let
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
než se tato zářivá světla
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
vyvinula do chytrého komunikační nástroje,
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
který by nejen zahnal potenciální predátory,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
ale také přilákal potenciální partnery.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Hnáni pohlavním výběrem,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
si některé dospělé světlušky,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
jako třeba tento hrdý sameček,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
vyvinuly zbrusu novou ve tmě zářící lucerničku,
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
která jim dovolila povznést námluvy
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
na úplně novou úroveň.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Dospělé světlušky žijí jen pár týdnů,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
a hned se cílevědomě zaměřují na sex,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
aby předaly svoje geny
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
dalším generacím světlušek.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Takže můžeme následovat tohoto samečka do terénu,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
kde se připojí ke stovkám dalších samečků,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
kteří se chlubí svými novými namlouvacími signály.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Je překvapující, že takové světelkující přehlídky,
07:26
we admire
158
446161
1684
které obdivujeme
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
nejen tady, ale po celém světě,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
jsou ve skutečnosti tiché milostné písně
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
samečků světlušek.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Poletují a vyzařují lásku ze srdíček.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Pořád si myslím, že to je hodně romantické.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Jenže kam se mezitím poděly všechny samičky?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Ty si lenoší někde dole,
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
kde hodnotí své nápadníky.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Můžou si vybrat ze spousty samečků,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
ale jak se zdá, samičky jsou velmi vybíravé.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Jakmile samička uvidí záblesk
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
od nějakého mimořádně atraktivního samečka,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
namíří svou lucerničku jeho směrem,
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
a vrátí mu záblesk zpátky.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Je to její "pojď ke mně" znamení.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Takže on letí blíž a znovu zabliká.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Pokud se jí pořád líbí,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
navážou spolu konverzaci.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Tato stvoření si vyznávají lásku
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
v jazyce světýlek.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Tak co přesně považují tyto samičky za sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Rozhodli jsme se u nich provést takový průzkum mínění,
08:32
to find out.
181
512940
1762
abychom to zjistili.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Když jsme testovali samičky pomocí blikání LED světel,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
zjistili jsme, že upřednostňují samečky,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
kteří vydávají déletrvající záblesky.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Smích) (Potlesk)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Vím, že se ptáte, co
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
propůjčuje samečkům jejich sex-appeal?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Teď se podíváme, co se stane,
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
když světla pohasnou.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
První, co jsme zjistili,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
bylo, že jakmile se sameček a samička spojí jako tady,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
zůstanou spolu celou noc, a když
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
jsme nahlédli dovniř,
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
abychom viděli, co se tam děje,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
objevili jsme překvapivý nový zvrat
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
v sexu světlušek.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Když se páří,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
zaneprázdněný sameček nepředává
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
samičce jen svoje sperma,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
ale také balíček naplněný živinami
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
nazvaný svatební dar.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Přiblížíme si obrázek, abychom se zblízka
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
podívali do pářícího se páru.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Opravdu můžeme vidět dar --
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
je vyznačen červeně --
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
právě když jej sameček předává samičce.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
To, co dělá tento dar tak cenným,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
je to, že je obalený proteinem,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
kterým samička potom zaopatří vajíčka.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Takže samičky si hlídají tuto cenu,
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
když hodnotí potenciální partnery.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Zjistili jsme, že samičky zkouší na základě záblesků samečka
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
předpovědět, kteří samečci
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
nabízí největší dary,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
protože taková cennost pomůže samičce naklást více vajíček
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
a tudíž vypustit více vlastních potomků
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
do další generace.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Takže to není jen o cukrování a světýlkách.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Románky světlušek nesou i rizika.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Tyto dospělé světlušky většinou
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
nebývají kořistí, protože stejně jako jejich larvy
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
dokáží vytvářet toxiny, které odpuzují
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
ptáky a další hmyzožravce,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
jenže někde v průběhu času
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
jistá skupina světlušek
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
jaksi ztratila ten metabolický aparát,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
který je potřebný k vytváření vlastních ochranných toxinů.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Tato evoluční chyba,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
která byla objevena mým kolegou Tomem Eisnerem,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
donutila tyto světlušky
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
se rozsvítit a vyletět do noci
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
se zrádným úmyslem.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Přezdívky "femme fatales"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
jim dal můj další kolega Jim Lloyd,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
tyto samičky totiž našly způsob jak zacílit
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
na samečky jiného druhu světlušek.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Takže lov začíná predátorkou --
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
ta je ukázána vlevo dole --
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
kde samička poklidně sedí
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
a naslouchá namlouvací konverzaci
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
své plánované kořisti,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
takhle to může probíhat.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Nejprve zabliká sameček coby kořist, "Miluješ mě?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Jeho vlastní samička odpoví, "Možná."
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Tak sameček zabliká znovu.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Ale tentokrát se do odpovědi vplíží predátorka,
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
která chytře napodobí přesně to, co mu jeho vlastní samička právě řekla.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Predátorka nehledá lásku: hledá toxiny.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Pokud je dobrá, může přilákat samečka dost blízko,
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
aby na něj dosáhla a chňapla ho,
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
on ale není právě lehká svačinka.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Během další hodiny nechá samička
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
samečka pomalu vykrvácet
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
a nechá za sebou jen krvavé cáry.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Neschopny vytváření vlastních toxinů
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
se tyto samičky uchýlily k pití krve
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
jiných světlušek, aby získaly ochranné chemikálie.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Takže světluščí upírky,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
stvořené přirozeným výběrem.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Ještě pořád se máme o světluškách co učit,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ale zdá se, že mnohé příběhy zůstanou nepopsané,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
protože po celém světě populace světlušek
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
vyhasíná.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Hlavní viník: ztráta přirozeného prostředí.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
To se děje všude, pole a lesy,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrovy a louky, které světlušky potřebují k přežití,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
podléhají lidskému vývoji a zástavbám.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Je tu další problém: přemohli jsme temnotu,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ale přitom jsme do noci uvolnili tolik světla navíc,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
že to narušuje životy jiných stvoření,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
a světlušky obzvlášť jsou citlivé na rušivá světla,
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
protože zakrývá signály,
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
které používají na hledání partnerů.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
A potřebujeme vlastně světlušky?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Konec konců jsou jen titěrným kouskem
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
zemské biodiverzity.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Jenže pokaždé když vymizí jeden druh,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
je to jako zhasnout pokoj plný svíček
13:14
one by one.
279
794897
2928
jednu po druhé.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Snad si nevšimnete,
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
když několik prvních plamínků dohoří,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ale nakonec zůstanete sedět v temnotě.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Když už společně vytváříme planetární budoucnost,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
doufám, že dokážeme najít způsob,
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
jak tato světýlka nechat dál zářit.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Děkuji vám.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7