Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalina Murariu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Ca cercetător, dar și ca ființă umană
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
am încercat să mă păstrez mereu
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
deschisă pentru miracole.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Cred că aseară Jason Webley a numit această predispoziție
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
„a conspira să devii parte din magie".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Astfel, e un adevărat privilegiu că profesia mea de biolog
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
îmi permite să plonjez în adâncul vieții
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
unor creaturi cu adevărat miraculoase
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
care împart aceeași planetă cu noi:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
licuricii.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Știu că pentru mulți, licuricii s-ar putea să trezească
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
amintiri deosebite:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
copilăria, verile,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
chiar și alte prezentări TED.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Poate cam așa ceva.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Seducția licuricilor pentru mine
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
a început pe când eram studentă.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Într-o seară, mă aflam în grădina casei mele
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
din Carolina de Nord
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
și, dintr-o dată, aceste scânteieri tăcute
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
au început să apară peste tot în jurul meu,
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
și am început să mă întreb:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
Cum creează lumină aceste insecte
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
și care-i rostul acestor licăriri intermitente?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Oare vorbesc între ele?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
Și ce se întâmplă când luminile se sting?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Am avut noroc să pot răspunde
01:27
some of these questions
27
87662
1368
la unele dintre aceste întrebări
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
pe măsură ce am explorat această lume nocturnă.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Dacă ați văzut vreodată
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
sau ați auzit despre licurici,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
știți cum pot transforma în mod magic
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
peisajul nostru cotidian
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
în ceva mistic și nepământean.
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
Se întâmplă pe tot globul,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
ca acest versant al Munților Smoky
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
pe care l-am văzut transformat într-o cascadă vie de lumină
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
de către licăririle stranii ale acestor licurici „fantome-albastre".
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
Sau acest pârâu pe marginea drumului pe care l-am vizitat în Japonia,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
în timp ce năștea lentele licăriri plutitoare
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
ale acestor licurici Genji.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
Sau în Malaezia, pădurea de mangrove
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
pe care o priveam înflorind noapte de noapte,
02:11
not with flowers
43
131625
1430
dar nu cu flori,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
ci cu luminile a mii - (Bleep! Bleep!) - de licurici,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
cu toții sclipind la unison
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
într-o sincronizare uimitoare.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Aceste peisaje luminoase
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
încă mă umplu de uimire
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
și mă mențin conectată cu magia
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
lumii naturale.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Și mi se pare uimitor că aceste peisaje sunt create
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
de aceste insecte minuscule.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Licuricii sunt fermecători.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Sunt carismatici.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Au fost elogiați în artă
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
și în poezie timp de secole.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Având ocazia să călătoresc în lume,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
am întâlnit mulți oameni sensibili
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
care mi-au spus că d-zeu a pus licuricii pe Pământ
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
pentru ca oamenii să se bucure de ei.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Și alte ființe se pot bucura de ei.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Eu cred că aceste insecte grațioase sunt cu adevărat miraculoase
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
deoarece iluminează atât de frumos
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
improvizația creativă a evoluției.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Ei au fost rafinați de două puternice
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
forțe ale evoluției:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
selecția naturală, lupta pentru supraviețuire,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
și selecția sexuală,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
lupta pentru reproducere.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Obsedată fiind de licurici,
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
ultimii 20 de ani au fost pentru mine o călătorie emoționantă.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Împreună cu studenții mei de la Universitatea Tufts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
și cu alți colegi,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
am făcut o sumedenie de descoperiri despre licurici:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
modul lor de a face curte și viața lor sexuală,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
vicleniile și crimele lor.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Azi aș vrea să vă istorisesc
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
vreo două povești pe care le-am adus cu noi
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
din aventurile noastre comune
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
în această lume misterioasă.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Licuricii aparțin unui frumos
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
și divers grup de insecte, gândacii.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
În lume există peste 2.000 de specii de licurici
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
și aceștia au dezvoltat o diversitate remarcabilă
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
de semnale de împerechere,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
diferite moduri de a găsi și atrage parteneri.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Acum 150 milioane de ani în urmă,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
primii licurici probabil arătau astfel.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Zburau în timpul zilei
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
și nu se aprindeau.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
În schimb, masculii își foloseau antenele fantastice
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
pentru a capta parfumurile emanate de femele.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
La alte specii de licurici, doar femelele luminează.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Sunt atrăgător de grăsuțe și lipsite de aripi,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
astfel că în fiecare noapte se cocoață pe locuri înalte
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
și luminează puternic ore întregi
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
pentru a atrage masculii zburători dar lipsiți de lumină.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
La alți licurici, ambele sexe
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
folosesc semnale luminoase rapide pentru a-și atrage partenerii.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Aici în America de Nord,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
avem paste 100 de specii de licurici
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
cu o capacitate remarcabilă de a emana energie
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
din corpurile lor
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
sub formă de lumină.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Cum fac ei asta?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Pare cu totul magic,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
însă semnalele bioluminiscente
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
derivă din reacții chimice orchestrate cu grijă
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
în interiorul felinarului licuriciului.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Steaua principală este o enzimă numită luciferază
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
care, pe parcursul evoluției,
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
a găsit o cale de a cuprinde cu brațele-i micuțe
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
o moleculă și mai mică, numită luciferină,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
câștigând astfel atâta energie
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
încât emană lumină.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Incredibil.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Dar cum au folosit aceste luminițe
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
vreunui proto-licurici?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Pentru a răspunde, trebuie să dăm înapoi câteva file
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
din albumul familiei ca să ajungem la fotografii din pruncie.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Licuricii își reinventează complet corpul pe măsură ce cresc.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Își petrec mare parte a vieții,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
până la doi ani,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
în această formă de larvă.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
În această etapă, scopul lor principal, ca la adolescenții mei,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
este să mănânce și să crească.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Și lumina licuricilor a apărut prima dată
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
la aceste exemplare tinere.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Orice larvă de licurici poate lumina,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
chiar și atunci când adulții nu pot.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Dar care-i scopul
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
în a deveni atât de vizibil?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Ei bine, știm că aceste exemplare tinere
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
emit substanțe chimice cu gust îngrozitor
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
care îi ajută să supraviețuiască pe perioada acestei copilării îndelungate.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
Credem că aceste lumini au evoluat întâi cu rol de avertizare,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
o firmă luminoasă care anunță „Toxic! Stai departe!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
către orice potențial prădător.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Au trecut multe milioane de ani
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
până ce aceste lumini strălucitoare
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
au evoluat într-un mijloc de comunicare iscusit
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
care nu doar să alunge potențialii dușmani
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
ci și să atragă potențiali parteneri.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Împinși de această dată de selecția sexuală,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
unii licurici adulți,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
precum acest mândru mascul,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
au dezvoltat un nou felinar care luminează în întuneric
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
și care le permite să ducă ritualul de împerechere
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
la un nou nivel.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Acești adulți trăiesc doar câteva săptămâni
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
și în această perioadă sunt concentrați doar pe sex,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
adică răspândirea genelor lor
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
în următoarea generație de licurici.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Astfel putem urmări acest mascul pe teren
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
cum se alătură altor sute de masculi
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
care își etalează toți semnalele de împerechere.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
E uimitor să te gândești că aceste manifestări luminoase
07:26
we admire
158
446161
1684
pe care le admirăm
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
aici și de fapt peste tot în lume
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
sunt de fapt cântecele mute de dragoste
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
ale licuricilor masculi.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Ei zboară și își oferă inimile luminând.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Mi se pare extrem de romantic.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Dar, în toată această vreme, unde sunt femelele?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Ei bine, ele se relaxează ceva mai jos,
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
analizându-și opțiunile.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Au o mulțime de masculi din care pot alege,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
iar femelele se dovedesc foarte selective.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Când o femelă vede un semnal luminos
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
de la un mascul deosebit de atrăgător,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
își va îndrepta felinarul în direcția lui,
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
și îi va da un semnal luminos ca răspuns.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
E semnul ei de "vino-ncoa".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Atunci el zboară mai aproape și dă un nou semnal.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Dacă ei îi place de el în continuare,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
cei doi vor începe o conversație.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Aceste ființe își declară dragostea
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
folosind limbajul luminii.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Dar ce anume li se pare sexy acestor femele?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Am decis să facem niște sondaje de opinie printre licurici
08:32
to find out.
181
512940
1762
pentru a afla.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Când am testat femelele folosind LED-uri cu lumină intermitentă
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
am descoperit că preferă masculii
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
care emit lumină cât mai îndelungat.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Râsete) (Aplauze)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Știu că vă întrebați,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
de unde vine puterea de atracție a acestor masculi?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Acum putem vedea ce se întâmplă
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
când se stinge lumina.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Primul lucru pe care l-am descoperit
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
este că odată ce un mascul și o femelă își atașează corpurile în acest fel,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
ei rămân împreună toată noaptea,
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
și când am privit înăuntru
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
pentru a vedea ce se întâmplă,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
am descoperit o nouă surpriză
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
a sexului la licurici.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
În timp ce sunt împerecheați,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
masculul îi transferă femelei
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
nu doar spermă
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
ci și un pachet plin cu nutrienți
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
numit dar de nuntă.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Putem mări imaginea pentru a privi îndeaproape
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
în interiorul cuplului împerecheat.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Putem chiar vedea darul,
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
se vede în roșu,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
în timp ce e transferat de la mascul la femelă.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Ceea ce face acest dar atât de prețios
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
este faptul că e plin cu proteine
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
pe care femela le va folosi pentru a hrăni ouăle.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Deci femelele sunt cu ochii pe acest trofeu
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
atunci când își măsoară posibilii parteneri.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Am descoperit că femelele folosesc semnalele luminoase masculine,
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
încercând să prevadă masculii
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
au cele mai generoase daruri de oferit,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
deoarece această sclipire costisitoare o ajută pe femelă să depună mai multe ouă
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
și, în final, să producă mai mulți urmași
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
în generația următoare.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Însă nu e totul dulceață și strălucire.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Împerecherea licuricilor e riscantă.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
În cea mai mare parte, acești licurici adulți
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
nu sunt mâncați deoarece puii lor
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
pot produce toxinele care resping
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
păsări și alte insectivore,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
dar, la un moment dat,
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
un anumit grup de licurici
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
și-a pierdut cumva mecansimul metabolic
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
necesar pentru a-și crea toxine protectoare.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Aceast dezavantaj evolutiv,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
descoperit de colegul meu Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
i-a determinat pe acești licurici
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
să-și poarte luminile puternice în noapte
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
cu intenții amăgitoare.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Supranimite „femele fatale"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
de către Jim Lloyd, un alt coleg,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
aceste femele au descoperit cum să acționeze asupra
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
masculilor altor specii de licurici.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Vânătoarea începe cu prădătorul --
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
femela e arătată aici în stânga jos --
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
unde ea stă liniștită
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
și trage cu urechea la conversația de împerechere
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
a prăzii pe care o are în vizor,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
și iată cum s-ar putea desfășura.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Întâi, masculul-pradă emite un semnal luminos „Mă iubești?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Femela sa răspunde „Poate".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
El emite un nou semnal luminos.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Dar de această dată, prădătoarea furișează un răspuns
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
care imită abil ceea ce tocmai a spus cealaltă femelă.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ea nu caută împerechere: ea caută toxine.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Dacă e pricepută, poate ademeni masculul suficient de aproape
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
încât să-l poată apuca
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
și el nu e doar o gustare ușoară.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Pe parcursul următoarei ore,
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
ea extrage încet tot sângele din acest mascul
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
lăsând în urmă doar câteva rămășițe însângerate.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Incapabile să-și producă propriile toxine,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
aceste femele apelează la soluția de a bea sângele
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
altor licurici pentru a obține substanțele chimice protectoare.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Așadar un licurici vampir
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
adus în fața dvs de către selecția naturală.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Încă avem multe de învățat despre licurici,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
dar se pare că multe povești vor rămâne nespuse,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
deoarece peste tot în lume populațiile de licurici
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
se sting.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Principalul vinovat: pierderea habitatului.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Cam peste tot, câmpiile și pădurile,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrovele și pajiștile de care licuricii au nevoie pentru a supraviețui,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
sunt înlocuite cu dezvoltări imobiliare și extinderea localităților.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Iată încă o problemă: am cucerit întunericul,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
dar pe parcursul acestui proces, revărsăm multă lumină suplimentară în noapte
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
încât perturbăm viețile altor ființe,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
iar licuricii sunt sensibili la poluarea luminoasă
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
deoarece estompează semnalele
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
pe care le folosesc pentru a-și găsi perechea.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Avem cu adevărat nevoie de licurici?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
În fond, ei reprezintă doar o părticică infimă
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
din biodiversitatea Pământului.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Cu toate acestea, de câte ori dispare o specie,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
e și cum ai stinge lumânările care umplu o încăpere
13:14
one by one.
279
794897
2928
una câte una.
13:17
You might not notice
280
797825
946
S-ar putea să nu observi
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
când primele flăcări pâlpâie și se sting,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
dar în final, te trezești în beznă.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Colaborând să creăm viitorul planetei,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
sper să găsim o modalitate
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
să menținem aceste lumini puternice să continue să strălucească.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Vă mulțumesc.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7