Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Kao naučnik, a takođe i kao ljudsko biće,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
nastojala sam da učinim sebe
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
prijemčivom za čuda.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Mislim da je Džejson Vebli sinoć to nazvao
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"potajno planirati da postaneš deo magije".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Zato je sreća da mi moja karijera biologa
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
dozvoljava da zaronim duboko u živote
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
nekih zaista čudesnih stvorenja
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
koja dele našu planetu:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
svitaca.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Sad, za mnoge od vas, znam da svici
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
mogu prizvati neke zaista sjajne uspomene:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
iz detinjstva, letnjeg doba,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
čak i drugih TED govora.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Možda nečeg kao što je ovo.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Moja očaranost svetom svitaca
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
je započela kada sam bila na postdiplomskim studijama.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Jedne večeri, sedela sam u svom dvorištvu iza kuće
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
u Severnoj Karolini,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
i iznenada, te neme iskre
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
se pojaviše svuda oko mene,
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
i počeh da se pitam:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
kako ova stvorenja proizvode svetlo,
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
i šta je sa svim ovim blještanjem?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Da li oni razgovaraju međusobno?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
I šta se događa nakon što se svetla ugase?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Imala sam dovoljno sreće da odgovorim
01:27
some of these questions
27
87662
1368
na neka od ovih pitanja
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
dok sam istraživala ovaj noćni svet.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Ako ste ikada videli
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
ili čuli za svice,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
znaćete onda kako mogu magično transformisati
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
naš svakodnevni pejzaž u nešto
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
eterično i van ovog sveta,
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
i ovo se dešava širom zemljine kugle,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
kao na ovoj padini planina Smoki
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
koju sam gledala kako se pretvara u žive slapove svetla
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
jezivim sjajem ovih plavih svitaca duhova,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
ili na reci pokraj ulice koju sam posetila u Japanu
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
dok je rađala spore, lebdeće bljeske
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
ovih Gendži svitaca,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
ili u Maleziji, mangrov drveće
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
koje sam posmatrala kako cveta noćima,
02:11
not with flowers
43
131625
1430
ne cvetovima,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
već svetlima hiljada - (Blip! Blip!) - svitaca,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
koji svi trepću zajedno
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
u zadivljujućoj sinhroniji.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Ovi svetlosni pejzaži
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
me još uvek ispunjavaju čuđenjem,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
i održavaju me povezanom sa magijom
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
prirodnog sveta.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Smatram naverovatnim da su ih stvorili
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
ovi sićušni insekti.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Sami po sebi, svici su šarmantni.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Oni su harizmatični.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Veličani su u umetnosti
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
i poeziji vekovima.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Dok sam putovala svetom,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
sretala sam mnoge pažljive ljude
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
koji su mi rekli da je bog postavio svice na Zemlju
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
da bi ljudi uživali.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Druga stvorenja mogu takođe uživati u njima.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Smatram da su ovi ljupki insekti zaista čudesni
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
jer tako prelepo obasjavaju
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
kreativnu improvizaciju evolucije.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Oblikovale su ih dve moćne
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
evolucione sile:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
prirodna selekcija, borba za opstanak,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
i seksualna selekcija,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
borba za mogućnost razmnožavanja.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Kao zavisniku od svitaca, poslednjih 20 godina
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
je bilo prilično uzbudjiva vožnja.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Zajedno sa svojim studentima na Univerzitetu Tafts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
i drugim kolegama,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
došli smo do mnogih novih otkrića o svicima:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
njihovom udvaranju i seksualnim životima,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
njihovoj izdaji i ubistvu.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Danas bih želela da podelim sa vama
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
samo par priča o onome što smo doneli sa sobom
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
sa naših zajedničkih avantura
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
iz ovog skrivenog sveta.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Svici pripadaju veoma lepoj
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
i raznolikoj grupi insekata, tvrdokrilcima.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Širom sveta, postoji više od 2000 vrsta svitaca,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
i one su razvile znatno različite
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
signale udvaranja,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
odnosno, različite načine za pronalaženje i privlačenje partnera.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Pre oko 150 miliona godina,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
prvi svici su verovatno izgledali ovako.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Oni su leteli za vreme dana
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
i nisu svetleli.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Umesto toga, mužjaci su koristili svoje fantastične antene
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
kako bi nanjušili mirise koje su odavale njihove ženke.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
Kod drugih svitaca, samo ženke su te koje svetle.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
One su privlačno krupnije i bez krila,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
pa se svake noći penju na uzvišenja
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
i blistavo sijaju satima
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
kako bi privukle svoje leteće ali nesvetleće mužjake.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
Kod nekih drugih svitaca, oba pola
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
koriste brze, sjajne bleske da bi pronašle svoje partnere.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Ovde u Severnoj Americi,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
imamo više od 100 različitih vrsta svitaca
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
koji imaju izuzetnu sposobnost da zrače energiju
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
iz svojih tela
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
u obliku svetla.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Kako oni to čine?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
To deluje sasvim čarobno,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
ali ovi bioluminescentni signali
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
proističu iz pažljivo orkestriranih hemijskih reakcija
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
koje se dešavaju unutar svetiljke svica.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Glavna zvezda je enzim koji se zove luciferaza,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
koji je tokom evolucije
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
shvatio kako da obavije svoje malene grane
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
oko još manjeg molekula zvanog luciferin,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
toliko se uzbuđujući u tom procesu
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
da čak odaje svetlo.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Neverovatno.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Ali kako su ova sjajna svetla
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
mogla koristiti nekom proto-svicu?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Da bismo odgovorili na ovo pitanje,
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
moramo da okrenemo unazad porodični album do bebinih slika.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Svici potpuno preosmišljavaju svoja tela dok odrastaju.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Oni provode veliku većinu svog života,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
do dve godine,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
u ovom obliku larve.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Njihov glavni cilj ovde, kao mojim tinejdžerima,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
je da jedu i rastu.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
A svetlo svitaca je prvo nastalo
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
kod ovih mladih.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Svaka larva svitaca može da zasvetli,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
čak i kada njihovi odrasli ne mogu.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Ali šta je svrha
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
tolike upadljivosti?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Pa, znamo da ovi mladi
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
prave hemikalije gadnog ukusa
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
koje im pomažu da prežive svoje produženo detinjstvo,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
tako da mislimo da su se ova svetla najpre razvila kao upozorenje,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
neonski znak koji kaže: "Otrovno! Drži se podalje!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
bilo kojim nameračenim predatorima.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Bilo je potrebno mnogo miliona godina pre nego što su
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
ova blistava svetla
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
evoluirala u sredstvo pametne komunikacije
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
koje se može koristiti ne samo za odbijanje potencijalnih predatora
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
već i za privlačenje potencijalnih partnera.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Sada vođeni seksualnom selekcijom,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
neki odrasli svici
06:48
like this proud male
146
408577
2396
kao što je ovaj ponosni mužjak,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
razvili su novu blistavu svetiljku koja svetli u mraku
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
i koja će im omogućiti da dovedu udvaranje
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
na potpuno novi nivo.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Ovi odrasli žive svega nekoliko nedelja,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
i jednoumno su fokusirani na seks,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
odnosno, na prenošenje svojih gena
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
na sledeću generaciju svitaca.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Možemo pratiti ovog mužjaka u polju
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
dok se priključuje stotinama drugih mužjaka
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
koji pokazuju svoje nove signale za udvaranje.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Neverovatno je kad razmislite da su svetlosni prikazi
07:26
we admire
158
446161
1684
kojima se divimo
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
ovde i u stvari svuda širom sveta,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
zapravo neme ljubavne pesme
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
mužjaka svitaca.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Oni lete i blješte od sveg srca.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Još uvek to smatram veoma romantičnim.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Ali u međuvremenu, gde su sve ženke?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Pa, one se izležavaju ispod
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
preispitujući svoje opcije.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
One imaju mnoštvo mužjaka koje mogu odabrati,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
i za ove ženke se ispostavilo da su veoma probirljive.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Kada ženka vidi bljesak
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
od naročito privlačnog mužjaka,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
uperiće svoju svetiljku u njegovom pravcu,
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
i uzvratiti mu bljeskom.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
To je njen znak za "dođi ovamo".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Tako on leti bliže i ponovo zasvetli.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Ako joj se još uvek sviđa, započeće razgovor.
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Ova stvorenja saopštavaju svoju ljubav
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
jezikom svetla.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Dakle šta tačno ove ženke smatraju da je seksi?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Odlučili smo da sprovedemo anketu svitaca
08:32
to find out.
181
512940
1762
kako bismo to saznali.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Kada smo testirali ženke koristeći trepereća LED svetla,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
otkrili smo da preferiraju mužjake
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
koji im daju dugotrajnije bljeske.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Smeh) (Aplauz)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Znam da se pitate,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
šta daje mužjacima njihovu seksualnu privlačnost?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Sada možemo da vidimo
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
šta se dešava kada se svetla ugase.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Prva stvar koju smo otkrili
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
je da kada se jedom mužjak i ženka spoje ovako,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
oni ostaju zajedno čitave noći,
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
i kada smo pogledali unutra
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
da vidimo šta bi moglo da se dešava,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
otkrili smo iznenađujuć novi preokret
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
u seksu svitaca.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Dok se pare,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
mužjak je okupiran dajući ženki
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
ne samo svoju spermu
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
već takođe i paket pun hranljivih materija
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
zvani svadbeni poklon.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Možemo uveličati da pogledamo bliže
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
ovaj par koji se pari.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Možemo zaista videti poklon -
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
ovde je prikazan crvenom bojom -
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
dok se prenosi od mužjaka do ženke.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Ono što čini ovaj poklon tako dragocenim
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
jeste to što je pun proteinima
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
koje će ženka koristiti da obezbedi svoja jaja.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Zato ženke drže na oku ovu nagradu
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
dok odmeravaju potencijalne partnere.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Otkrili smo da ženke koriste muške blještave signale
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
kako bi predvidele koji mužjaci
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
imaju najveće poklone u ponudi,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
jer ovaj dragulj pomaže ženki da nosi više jaja
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
i na kraju iznese više sopstvenih potomaka
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
u narednu generaciju.
[Mračna strana svitaca]
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Tako da nije sve med i mleko.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Romansa svitaca je rizična.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Najvećim delom, ovi odrasli svici
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
ne budu pojedeni jer kao i njihovi mladi
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
mogu da proizvode otrove koji su odbojni
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
za ptice i druge insektojede,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
ali u nekom trenutku,
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
jedna određena grupa svitaca
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
je nekako izgubila metabolički aparat
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
koji je neophodan za proizvodnju sopstvenih zaštitnih otrova.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Ova evoluciona greška,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
koju je otkrio moj kolega Tom Ajsner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
je naterala ove svice
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
da odvedu svoja jarka svetla u noć
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
sa podmuklim namerama.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Nazvane "fatalnim ženama"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
od strane Džima Lojda, drugog kolege,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
ove ženke su otkrile kako da nišane
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
mužjake drugih vrsta svitaca.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Lov počinje sa predatorom -
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
prikazana je ovde u donjem levom uglu -
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
gde sedi tiho
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
i prisluškuje razgovor udvaranja
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
plena na koji se ustremila,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
i evo kako to može da ide.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Prvo mužjak žrtva bljesne: "Da li me voliš?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Njegova ženka odgovara: "Možda."
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Zatim on bljesne ponovo.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Ali ovog puta, predator ušunja odgovor
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
koji mudro oponaša tačno ono što je druga ženka upravo rekla.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ona ne traži ljubav: ona traži otrove.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Ako je dobra, može da namami ovog mužjaka dovoljno blizu
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
da se pruži do njega i zgrabi ga,
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
a on nije samo lagana užina.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Tokom narednog sata, ona polako
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
izvlači krv iz ovog mužjaka
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
ostavljajući za sobom samo nešto krvavih ostataka.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Nesposobne da prave sopstvene otrove,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
ove ženke pribegavaju ispijanju krvi
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
drugih svitaca da bi dobile ove zaštitne hemikalije.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Dakle, eto svica vampira,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
kojeg vam je omogućila prirodna selekcija.
[Svici koji nestaju]
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Još uvek imamo dosta toga da naučimo o svicima,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ali izgleda da će mnoge priče ostati neispričane,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
jer širom sveta, populacije svitaca
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
se gase.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Glavni krivac: gubitak staništa.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Gotovo svuda, polja i šume,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrovi i livade koje su svicima potrebne da bi preživeli,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
povlače se pred razvojem i širenjem.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Evo drugog problema: pobedili smo tamu,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ali u tom procesu, rasipamo toliko dodatne svetlosti u noć
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
da to razara živote drugih stvorenja,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
a svici su naročito osetljivi na svetlosno zagađenje
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
jer čini nejasnim signale
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
koje oni koriste kako bi pronašli svoje partnere.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Da li su nam zaista potrebni svici?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Na kraju krajeva, oni su samo jedan delić
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
Zemljine bioraznolikosti.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Ipak, svaki put kada je vrsta izgubljena,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
to je kao gašenje sobe pune sveća
13:14
one by one.
279
794897
2928
jedne po jedne.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Možda ne primetite
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
kada prvih nekoliko plamenova istrepere,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ali na kraju, ostali ste da sedite u mraku.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Dok zajednički radimo da kreiramo budućnost planete,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
nadam se da možemo naći način
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
da održimo sijanje ovih blještavih svetala.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Hvala vam.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7