Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rosanne Klaver Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Als wetenschapper, en ook als mens,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
probeer ik mezelf open te stellen
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
voor verwondering.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Volgens mij noemde Jason Webley het gisteravond
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"samenzweren om deel te zijn van de magie."
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Het komt dus goed uit dat mijn carrière als bioloog
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
me de kans geeft diep in de levens te duiken
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
van enkele wonderbaarlijke wezens
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
met wie we onze planeet delen:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
vuurvliegjes.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Voor velen van jullie
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
zullen vuurvliegjes heel mooie herinneringen oproepen:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
kinderjaren, zomer,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
zelfs andere TED Talks.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Misschien zoiets als dit.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Ik raakte voor het eerst geïnteresseerd in vuurvliegjes
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
toen ik nog studeerde.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Op een avond zat ik in mijn achtertuin
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
in North Carolina,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
toen er plotseling overal om mij heen
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
geluidloze vonkjes opstegen.
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
Ik vroeg me af,
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
hoe maken deze beestjes licht?
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
En hoe zit het met al dat geflits?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Praten ze met elkaar?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
En wat gebeurt er als het licht uitgaat?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Ik heb een aantal van deze vragen kunnen beantwoorden
01:27
some of these questions
27
87662
1368
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
in mijn onderzoek naar deze nachtelijke wereld.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Als je ooit vuurvliegjes hebt gezien
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
of van vuurvliegjes hebt gehoord,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
dan weet je hoe ze op magische wijze een alledaags landschap kunnen veranderen
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
in iets hemels en bovenaards.
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
Dit komt over de hele wereld voor,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
zoals op deze heuvel in de Smoky Mountains
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
die ik zag veranderen in een levende waterval van licht
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
door de spookachtige gloed van deze 'blue ghost' vuurvliegjes.
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
Of een rivier langs een weg in Japan
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
die het leven schenkt aan de trage, drijvende flitsen
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
van deze Genji vuurvliegjes.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
Of in Maleisië,
waar ik 's nachts mangrovebomen zag bloeien.
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
02:11
not with flowers
43
131625
1430
Niet met bloemen,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
maar met de lichtjes van duizenden -- bliep! bliep! -- vuurvliegjes
02:15
all blinking together
45
135923
1330
die wonderbaarlijk synchroon samen knipperden.
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Deze lichtgevende landschappen
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
vervullen me nog steeds met verwondering.
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
Ze houden me in contact
met de magie van de natuurlijke wereld.
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Ik vind het verbazingwekkend
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
dat ze worden gemaakt door deze kleine insecten.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Van dichtbij zijn vuurvliegjes betoverend.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Ze zijn charismatisch.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Ze worden al eeuwen geprezen in de kunsten en in poëzie.
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Tijdens mijn reizen
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
heb ik veel mensen ontmoet
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
die me vertelden dat God de vuurvliegjes heeft geschapen
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
voor het genot van de mens.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Andere wezens kunnen ook plezier van ze hebben.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Ik vind dat deze elegante insecten werkelijk wonderbaarlijk zijn,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
omdat ze zo mooi een licht werpen
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
op de vindingrijke improvisatie van de evolutie.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Ze zijn gevormd door twee sterke evolutionaire krachten:
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
natuurlijke selectie, de strijd om te overleven,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
en seksuele selectie,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
de strijd om voortplantingskansen.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Voor een vuurvliegjesverslaafde
zijn de afgelopen 20 jaar een behoorlijk spannende tijd geweest.
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Samen met mijn studenten van de Tufts University
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
en andere collega's
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
hebben we veel nieuwe ontdekkingen over vuurvliegjes gedaan:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
hun baltsgedrag en seksleven,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
hun daden van verraad en moord.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Vandaag wil ik een paar verhalen met jullie delen
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
die we hebben verzameld tijdens onze gezamenlijke avonturen
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
in deze verborgen wereld.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Vuurvliegjes behoren tot een erg mooie
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
en diverse groep insecten:
kevers.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Wereldwijd bestaan er meer dan 2.000 soorten vuurvliegjes.
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
Zij hebben bijzonder uiteenlopende paringssignalen ontwikkeld,
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
dat wil zeggen, verschillende manieren om een partner te vinden.
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Ongeveer 150 miljoen jaar geleden
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
zagen de allereerste vuurvliegjes er vermoedelijk zo uit.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Ze vlogen overdag
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
en ze gaven geen licht.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
In plaats daarvan gebruikten de mannetjes hun fantastische antennes
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
om de geur van hun vrouwtjes op te pikken.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
Bij andere vuurvliegjes geven alleen de vrouwtjes licht.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Ze zijn aantrekkelijk mollig en hebben geen vleugels.
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
Elke avond klimmen ze naar een hoge plek
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
waar ze urenlang een heldere gloed afgeven
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
om vliegende, maar onverlichte, mannetjes aan te trekken.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
Bij wéér andere vuurvliegjes gebruiken beide geslachten
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
snelle, heldere flitsen om een partner te vinden.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Hier in Noord-Amerika
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
zijn er meer dan honderd verschillende soorten vuurvliegjes
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
die de bijzondere gave hebben
om hun lichaamsenergie uit te stralen
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
in de vorm van licht.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Hoe doen ze dat?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Het lijkt compleet magisch,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
maar deze bioluminescente signalen
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
komen voort uit zorgvuldig georkestreerde chemische reacties
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
in de vuurvliegjeslantaarn.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
De hoofdrol is weggelegd voor een enzym genaamd luciferase,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
dat er in de loop van de evolutie in is geslaagd
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
zijn kleine armpjes om een nog kleiner molecuul heen te slaan,
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
genaamd luciferin.
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
Daarbij raakt hij zo opgewonden
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
dat hij licht afgeeft.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Ongelooflijk.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Hoe kan dit heldere licht
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
een proto-vuurvliegje voordeel hebben geboden?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Om deze vraag te beantwoorden, moeten we terugbladeren
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
in het familiealbum naar wat babyfoto's.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Vuurvliegjes vinden hun lichaam volledig opnieuw uit tijdens de groei.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Het grootste deel van hun leven --
05:47
up to two years,
123
347966
1743
tot twee jaar lang --
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
brengen ze door als larve.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Hun hoofddoel, net als mijn tieners,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
is eten en groeien.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Het licht van vuurvliegjes ontstond
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
in deze jongen.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Elke vuurvliegjeslarve kan oplichten,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
zelfs als hun volwassen vorm dat niet kan.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Wat heeft het voor zin om zo op te vallen?
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
We weten dat deze jongens
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
vies smakende chemische stofjes aanmaken
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
die ze helpen hun lange jeugd te overleven.
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
We denken dat deze lichten ontstonden als een waarschuwing,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
een neonbord waarop staat: 'Giftig! Blijf uit mijn buurt!'
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
in de ogen van mogelijke roofdieren.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Het duurde vele miljoenen jaren
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
voor deze heldere lichten
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
een slim communicatiemiddel waren geworden
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
dat niet alleen kon worden gebruikt om roofdieren af te weren,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
maar ook om mogelijke partners te lokken.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Nu gedreven door seksuele selectie
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
ontwikkelden sommige volwassenen,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
zoals dit trotse mannetje,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
een blinkend nieuwe lantaarn die licht geeft in het donker,
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
zodat hun baltsgedrag
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
naar een hoger niveau werd getild.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Deze volwassen dieren leven maar een paar weken
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
en zijn volledig gericht op seks,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
op het doorgeven van hun genen
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
aan de volgende generatie vuurvliegjes.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
We kunnen dit mannetje volgen in het veld,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
waar hij zich voegt bij honderden andere mannetjes
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
die allemaal lopen te pronken met hun nieuwe baltssignalen.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Het is verbazingwekkend
dat de lichtshow die wij zo bewonderen,
07:26
we admire
158
446161
1684
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
hier en over de hele wereld,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
in feite de geluidloze liefdesliedjes zijn
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
van mannelijke vuurvliegjes.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Ze vliegen en flitsen dat het een aard heeft.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Ik vind het nog steeds heel romantisch.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Maar waar zijn ondertussen alle vrouwtjes?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Zij hangen lager rond
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
en bekijken hun mogelijkheden.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Er is ruime keuze in mannetjes
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
en deze vrouwtjes blijken ontzettend kieskeurig te zijn.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Wanneer een vrouwtje een flits ziet
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
van een bijzonder aantrekkelijk mannetje,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
richt ze haar lantaarn in zijn richting
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
en stuurt hem een flits terug.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Dat is haar 'kom naderbij'-teken.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Dus hij vliegt dichterbij en flitst nogmaals.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Als ze hem nog steeds leuk vindt, beginnen ze een gesprek.
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Deze wezens verklaren hun liefde
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
in de taal van het licht.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Wat vinden deze vrouwtjes nou precies sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
We besloten wat opiniepeilingen te doen
08:32
to find out.
181
512940
1762
om daar achter te komen.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Toen we knipperende LED-lichtjes op de vrouwtjes uitprobeerden,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
ontdekten we dat ze een voorkeur hebben
voor mannetjes die langere flitsen geven.
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Gelach) (Applaus)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Je vraagt je vast af
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
hoe de mannetjes aan hun sexappeal komen.
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Nu krijgen we te zien wat er gebeurt
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
wanneer de lichten uitgaan.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Het eerste wat we ontdekten
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
is dat wanneer een mannetje en een vrouwtje het aanleggen,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
ze de hele nacht bij elkaar blijven.
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
Toen we binnenin gingen kijken om te zien wat er gebeurde,
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
ontdekten we iets verrassends
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
over vuurvliegjesseks.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Terwijl ze paren
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
geeft het mannetje het vrouwtje
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
niet alleen zijn sperma,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
maar ook een pakketje gevuld met voedingsstoffen,
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
dat een bruidsgeschenk wordt genoemd.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
We kunnen inzoomen en dieper in dit parende stel kijken.
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
We kunnen het geschenk zien -- hier in het rood aangegeven --
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
terwijl het wordt overgegeven van het mannetje naar het vrouwtje.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Wat dit geschenk zo waardevol maakt,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
is dat het vol zit met eiwitten
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
dat het vrouwtje zal gebruiken om haar eitjes mee te voorzien.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Dit is dus waar het de vrouwtjes om te doen is
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
wanneer ze potentiële partners de maat nemen.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
We ontdekten dat vrouwtjes de flitssignalen gebruiken
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
om te voorspellen welke mannetjes de grootste geschenken te bieden hebben,
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
omdat deze 'bling' de vrouwtjes in staat stelt meer eitjes te leggen
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
en uiteindelijk meer eigen kroost
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
de volgende generatie in te sturen.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Het is niet een en al beminnelijkheid.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Vuurvliegjesromantiek is riskant.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
De meeste volwassen vuurvliegjes worden niet opgegeten,
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
omdat ze, net als hun jeugdige versies, giftige stoffen kunnen maken
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
die vogels en andere insecteneters afstoten.
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
Maar ergens onderweg
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
is een specifieke groep vuurvliegjes
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
op de een of andere manier het stofwisselingsmechanisme verloren
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
dat ze nodig hebben om beschermingsgif te maken.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Deze evolutionaire fout,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
die is ontdekt door mijn collega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
heeft ertoe geleid dat deze vuurvliegjes
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
hun heldere lichtjes mee de nacht in nemen
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
met kwade bedoelingen.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Deze 'femme fatales',
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
zo genoemd door Jim Lloyd, een andere collega,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
hebben een manier gevonden
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
om de mannetjes van andere vuurvliegjessoorten te misleiden.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
De jacht begint met het roofdier.
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
Zij is hier linksonder te zien.
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
Ze zit stilletjes
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
de baltsgesprekken van haar beoogde prooi
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
af te luisteren.
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
Zo zou het kunnen gaan.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Eerst flitst het prooimannetje: "Hou je van me?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Zijn eigen vrouwtje antwoordt: "Misschien."
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
En dus flitst hij opnieuw.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Maar deze keer geeft het roofdier een antwoord
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
dat precies lijkt op wat het andere vrouwtje net heeft gezegd.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ze is niet op zoek naar de liefde; ze is op zoek naar gifstoffen.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Als ze goed is, kan ze zo het mannetje voldoende dichtbij lokken
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
om hem te grijpen.
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
Hij is niet slechts een licht hapje.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Gedurende het volgende uur
zuigt ze langzaam al het bloed uit dit mannetje
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
en blijven er alleen wat bloederige resten over.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Omdat ze zelf geen gifstoffen kunnen maken,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
nemen deze vrouwtjes hun toevlucht
tot het drinken van het bloed van andere vuurvliegjes
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
om deze beschermende stoffen binnen te krijgen.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Een vuurvliegjesvampier dus,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
mogelijk gemaakt door natuurlijke selectie.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Er is nog veel dat we niet weten over vuurvliegjes,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
maar het lijkt erop dat veel verhalen nooit verteld zullen worden,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
want vuurvliegjespopulaties over de hele wereld
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
doven uit.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
De belangrijkste boosdoener: verlies van habitat.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Nagenoeg overal moeten de velden en bossen,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
de mangroves en weiden die vuurvliegjes nodig hebben,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
wijken voor stadsuitbreiding en nieuwbouw.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Er is nog een ander probleem: we hebben het duister overwonnen,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
maar ondertussen sturen we zoveel extra licht de nacht in
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
dat het leven van andere wezens wordt verstoord.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
Vuurvliegjes zijn erg gevoelig voor lichtvervuiling,
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
omdat het de signalen hindert
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
die zij gebruiken om een partner te vinden.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Hebben we vuurvliegjes wel echt nodig?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Ze zijn immers maar een klein onderdeeltje
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
van de biodiversiteit op Aarde.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Maar elke keer dat een soort uitsterft,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
is als het doven van een kamer vol kaarsen,
13:14
one by one.
279
794897
2928
één voor één.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Het valt misschien niet op wanneer de eerste vlammetjes uitdoven,
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
maar uiteindelijk blijf je achter in het donker.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Terwijl we samenwerken aan een toekomst voor onze planeet,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
hoop ik dat we een manier kunnen vinden
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
om deze heldere lichten te laten schijnen.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Dankjewel.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7