Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

Сара Льюис: Обман и любовь в среде светлячков

69,247 views

2014-07-01 ・ TED


New videos

Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

Сара Льюис: Обман и любовь в среде светлячков

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Max Mitryukhin Редактор: Alina Siluyanova
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Как учёный, да и как человек,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
я пыталась сделать себя
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
восприимчивой к чудесам.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Думаю, Джейсон Уэбли вчера вечером назвал это
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
«сговориться быть частью магии».
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Какое это счастье, что моя карьера биолога
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
позволяет мне погружаться глубоко в жизнь
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
некоторых действительно удивительных созданий,
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
присутствующих на нашей планете, —
00:38
fireflies.
9
38757
1695
светлячков.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Во многих из вас, я знаю, светлячки
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
могут вызвать превосходные воспоминания:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
детство, лето,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
даже другие выступления TED.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Может, нечто вроде этого.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Моё очарование миром светлячков началось,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
когда я вернулась в аспирантуру.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Однажды вечером я сидела во дворе
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
в Северной Каролине,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
и вдруг молчаливые искры
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
расцвели вокруг меня,
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
и я заинтересовалась:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
как эти создания делают свет
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
и что означают эти вспышки?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Это они разговаривают друг с другом?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
Что происходит, когда гаснет свет?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Я была достаточно удачлива, чтобы ответить
01:27
some of these questions
27
87662
1368
на некоторые из этих вопросов,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
пока исследовала этот ночной мир.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Если вы когда-нибудь видели
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
или даже слышали о светлячках,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
то вы знаете, как волшебным образом они могут видоизменять
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
повседневный пейзаж
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
в нечто эфемерное и потустороннее.
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
И это происходит по всему миру,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
как на вот этих склонах гор Смоуки-Маунтинз,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
что я видела превращающимися в живой каскад света
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
от жутковатого свечения синих призрачных светлячков;
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
или на берегах реки, которую я посетила в Японии,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
рождающей медленные, плавающие вспышки
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
светлячков Гэнджи;
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
или в Малазии, в зарослях мангровых деревьев,
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
наблюдаемый мной ночью расцвет
02:11
not with flowers
43
131625
1430
не цветов,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
а огней тысячи — пиу! пиу! — светлячков,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
вспыхивающих вместе
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
в потрясающей синхронности.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Эти светящиеся пейзажи
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
продолжают изумлять меня
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
и поддерживают мою связь с магией
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
природного мира.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Я нахожу удивительным, что они создаются
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
такими крошечными насекомыми.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Светлячки очаровательны.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Они харизматичны.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Их прославляли в искусстве
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
и в поэзии на протяжении веков.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Когда я путешествовала по миру,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
я встречалась со многими мыслящими людьми
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
которые говорили мне о том, что Бог отправил светлячков на Землю,
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
чтобы люди ими наслаждались.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Другие существа могут также ими наслаждаться.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
На мой взгляд, эти изящные насекомые действительно чудесны,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
ведь они так красиво подсвечивают
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
творческую импровизацию эволюции.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Они были сформированы
двумя мощными силами эволюции:
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
естественным отбором, борьбой за выживание
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
и половым отбором,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
борьбой за репродуктивные возможности.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Как для «светлячкового наркомана», последние 20 лет
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
были для меня весьма захватывающим приключением.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Вместе с моими студентами в Университете Тафтса
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
и другими коллегами
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
мы произвели много новых открытий о светлячках:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
об их ухаживаниях и сексуальной жизни,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
об их предательствах и убийствах.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Поэтому сегодня я хотела бы поделиться с вами
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
всего парой историй, которые мы привезли
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
из наших коллективных приключений
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
в этот скрытый мир.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Светлячки принадлежат к очень красивой
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
и разнообразной группе насекомых — жукам.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Во всём мире насчитывается более 2 000 видов светлячков,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
и они развили удивительно разнообразные
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
сигналы ухаживания,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
то есть, различные способы для поиска и привлечения партнёров.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Около 150 миллионов лет назад
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
самые первые светлячки, вероятно, выглядели вот так.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Они летали в дневное время
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
и не светились.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Вместо этого самцы использовали фантастические антенны,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
чтобы унюхать запахи, выделяемые самками.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
У других светлячков только самки могли светиться.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Они привлекательно пухлые и бескрылые.
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
Поэтому каждую ночь они поднимаются вверх на ветки
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
и ярко светятся несколько часов,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
чтобы привлечь летающих, но не светящихся самцов.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
У других светлячков оба пола
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
использовали быстрые, яркие вспышки, чтобы найти своих партнёров.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Здесь, в Северной Америке,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
мы имеем более, чем 100 различных видов светлячков,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
обладающих удивительной способностью
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
излучать энергию из тела
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
в виде света.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Как они это делают?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Это кажется абсолютно волшебным,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
но эти биолюминесцентные сигналы
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
возникают из тщательно спланированных химических реакций,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
происходящих внутри светлячка.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Главная звезда — фермент, называемый люцифераза,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
который в процессе эволюции
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
сообразил, как обхватить своими крошечными руками
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
ещё меньшую молекулу под названием люциферин,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
в процессе так её возбуждая,
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
что она испускает свет.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Невероятно.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Но как эти яркие огни
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
приносили пользу первым светлячкам?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Чтобы ответить на этот вопрос, перелистнём назад
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
в семейном альбоме на некоторые фотографии из детства.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Светлячки полностью перестраивают свои тела по мере роста.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Они тратят бóльшую часть своей жизни —
05:47
up to two years,
123
347966
1743
до двух лет —
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
в своей личиночной форме.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Их главная цель, как и моих студентов, —
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
есть и расти.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
И свечение светлячка впервые возникло
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
вот в таких «подростках».
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Каждая личинка светлячка может загореться,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
тогда как взрослые особи не могут.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Но какой в ​​этом смысл —
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
быть настолько заметным?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Мы знаем, что эти несовершеннолетние
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
производят неприятные на вкус химические вещества,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
помогающие им выживать в течение продолжительного детства,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
поэтому мы считаем, что эти огни впервые появились в качестве предупреждения,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
неоновой вывески, которая говорит: «Токсично! Держитесь подальше!» —
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
любым потенциальным хищникам.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Потребовалось много миллионов лет
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
для того, чтобы эти яркие огни
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
превратились в умный инструмент коммуникации,
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
используемый не только для отпугивания потенциальных хищников,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
но и для привлечения потенциальных партнёров.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Движимые половым отбором,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
некоторые взрослые светлячки,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
например, этот гордый самец,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
развили блестящий новенький фонарь, светящийся в темноте
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
и позволяющий им поднять ухаживания
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
на совершенно новый уровень.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Эти взрослые живут только несколько недель,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
они полностью сосредоточены на сексе,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
то есть, на продвижении своих генов
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
в следующее поколение светлячков.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Так что мы можем проследить за этим самцом,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
как он присоединяется к сотням других самцов,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
демонстрирующих свои новые сигналы ухаживания.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Удивительно думать, что свечение,
07:26
we admire
158
446161
1684
которым мы восхищаемся,
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
здесь и, фактически, во всём мире
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
на самом деле — молчаливые песни о любви
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
самцов-светлячков.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Они летают, поблёскивая своими сердцами.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Я всё ещё нахожу это очень романтичным.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
А между тем, где все самки?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Они, развалившись внизу,
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
изучают возможные варианты.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
У них есть много самцов для выбора,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
и эти самки оказываются очень требовательными.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Когда самка видит вспышку
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
от особенно привлекательного самца,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
она нацеливает свой фонарь в его сторону
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
и даёт ему ответную вспышку.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Это её сигнал «иди сюда».
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Он летит ближе, снова вспыхивает.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Если он всё ещё нравится ей,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
они начинают общение.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Эти существа говорят о своей любви
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
на языке света.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Что же именно самки считают сексуальным?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Для этого мы решили провести опросы общественного мнения некоторых светлячков.
08:32
to find out.
181
512940
1762
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Когда мы тестировали самок с помощью мигающих светодиодов,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
мы обнаружили, что они предпочитают самцов,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
дающих более продолжительные вспышки.
(Смех) (Аплодисменты)
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Я знаю, вам интересно,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
что же даёт этим самцам их сексуальную привлекательность.
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Теперь мы увидим, что происходит,
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
когда гаснет свет.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Первое, что мы обнаружили:
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
как только самец и самка разворачиваются вот так,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
они остаются вместе всю ночь напролёт.
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
Когда мы заглянули внутрь,
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
чтобы увидеть, что может происходить,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
мы обнаружили удивительный новый поворот
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
в сексе светлячков.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
В то время как они спариваются,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
самец занят отдачей самке
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
не только своей спермы,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
но и комплекса питательных веществ,
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
называемого брачным подарком.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Можно увеличить, чтобы ближе рассмотреть
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
эту спаривающуюся пару.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Можно увидеть подарок —
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
это показано здесь красным —
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
в процессе передачи от самца к самке.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Таким ценным этот подарок делает то,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
что он снабжен протеином,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
который самка будет использовать для пропитания её яиц.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
То есть самки кладут глаз на этот приз,
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
пока оценивают потенциальных партнёров.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Мы обнаружили, что самки используют сигналы самцов
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
для предсказания, какие самцы
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
могут предложить подарки побольше,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
ведь эта цацка помогает самке отложить больше яиц
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
и, в конечном итоге, отложить больше потомства
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
в следующем поколении.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Но это ещё не все сладости и свет.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Роман светлячков очень рискованный.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
По большей части, эти взрослые светлячки
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
не были съедены, потому что так же, как и их личинки,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
они могут производить токсины,
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
отпугивающие птиц и других насекомоядных.
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
Но где-то по ходу дела
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
одна группа светлячков
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
как-то потеряла метаболический механизм,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
необходимый для производства собственных защитных токсинов.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Этот эволюционный недостаток,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
который был обнаружен моим коллегой Томом Эйснером,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
заставил этих светлячков
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
предательски убрать
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
свой яркий свет в ночи.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Названные «роковыми самками»
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
Джимом Ллойдом, другим моим коллегой,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
эти самки определили, как привлекать
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
самцов других видов светлячков.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Охота начинается с хищника —
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
она показана здесь в левом нижнем углу —
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
где она спокойно сидит
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
и подслушивает ухаживания
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
её предполагаемой добычи,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
и вот как это может пойти.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Сначала мигает жертва-самец: «Ты меня любишь?»
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Его самка отвечает: «Может быть».
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Тогда он снова мигает.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Но на этот раз хищник вклинивается в ответ,
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
ловко имитируя всё только что сказанное другой самкой.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Она не ищет любовь — она ищет токсины.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Если она убедительна, то может заманить этого самца довольно близко,
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
чтобы схватить его.
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
Он не просто лёгкая закуска.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
В течение следующего часа она медленно
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
выпивает самца,
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
оставив только некоторые кровавые останки.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
В отсутствии возможности создать свои собственные токсины,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
эти самки прибегают к питью крови
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
других светлячков, чтобы получить эти защитные химические вещества.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Светлячок-вампир
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
появляется путём естественного отбора.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Мы ещё много чего не знаем о светлячках,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
но, похоже, много историй останется нерассказанными,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
потому что в мир популяции светлячков
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
перестаёт мерцать.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Главный виновник — потеря среды обитания.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
В значительной степени повсюду: поля и леса,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
мангровые леса и луга, необходимые светлячкам для выживания,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
уступают развитию и застройке.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Ещё одна проблема: мы завоевали тьму,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
но в процессе, разливаем так много дополнительного света в ночи,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
что он нарушает жизнь других существ,
а светлячки особенно чувствительны к световому загрязнению,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
потому что оно искажает сигналы,
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
которые они используют для нахождения партнёров.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Нужны ли нам светлячки?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
В конце концов, они просто одна частичка
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
биоразнообразия Земли.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Тем не менее, каждый раз, когда вид теряется,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
угасает свеча в комнате, полной свечей —
13:14
one by one.
279
794897
2928
одна за другой.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Можно не заметить,
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
когда первые несколько свечей перестанут гореть,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
но, в конце концов, остаёшься сидеть в темноте.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
В процессе совместной работы над разработкой будущего планеты,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
надеюсь, мы сможем найти способ,
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
чтобы эти яркие огни продолжали дарить нам свет.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Спасибо.
(Аплодисменты)
13:44
(Applause)
287
824364
2308
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7