Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Daniela Vargová Reviewer: Ivana Kopisova
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Ako vedkyňa a zároveň ako človek
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
som sa snažila stať
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
náchylnou na zázraky.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Myslím, že Jason Webley to včera nazval:
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
„snaha byť súčasťou kúzla.“
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Takže je to šťastie, že moja kariéra biologičky
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
mi umožňuje ponoriť sa hlboko do života
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
skutočne podivuhodných bytostí,
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
s ktorými sa delíme o našu planétu –
00:38
fireflies.
9
38757
1695
svetlušiek.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Viem, že pre väčšinu z vás svetlušky
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
môžu vyvolať naozaj skvelé spomienky:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
detstvo, leto
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
a dokonca aj iné prednášky TED.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Možno niečo ako toto.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Mňa začal svet svetlušiek lákať,
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
keď som bola ešte na vysokej škole.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Jeden večer som sedela vonku na dvore
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
v Severnej Karolíne,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
keď sa zrazu tieto tiché iskry
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
vynorili všade okolo mňa
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
a ja som začala premýšľať:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
Ako tieto stvorenia robia svetlo
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
a prečo všetky tie záblesky?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Rozprávajú sa spolu?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
A čo sa stane, keď svetlá vyhasnú?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Mala som to šťastie,
01:27
some of these questions
27
87662
1368
že som našla odpovede na niektoré z týchto otázok,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
kým som skúmala tento nočný svet.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Ak ste niekedy videli,
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
či aj počuli o svetluškách,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
potom budete vedieť, ako magicky dokážu premeniť
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
nášu každodennú krajinu na niečo
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
nadpozemské a tajuplné.
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
A deje sa to po celom svete,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
ako na svahu v Smoky Mountains,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
ktorý som videla premeniť sa na živú kaskádu svetla
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
vďaka tajomným žiaram týchto modrých prízračných svetlušiek.
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
Alebo na prícestnej rieke, ktorú som navštívila v Japonsku,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
kde sa zrodili pomalé plávajúce záblesky
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
svetlušiek Genji.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
Alebo v Malajzii, kde mangrovníkové stromy
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
každú noc rozkvitajú
02:11
not with flowers
43
131625
1430
nie kvetmi
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
ale svetlom tisícok (Bíp! Bíp!) svetlušiek.
02:15
all blinking together
45
135923
1330
Všetky spoločne blikali
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
v ohromujúcej synchrónii.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Tieto svetielkujúce krajiny
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
ma stále napĺňajú údivom
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
a udržujú ma v spojení s kúzlom
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
sveta prírody.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
A považujem za úžasné, že ich vytvára
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
tento drobný hmyz.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Naživo sú svetlušky očarujúce.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Sú charizmatické.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Už po storočia sú oslavované v umení
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
a v poézii.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Ako som cestovala po svete,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
stretla som mnoho ľudí,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
ktorí verili, že Boh stvoril svetlušky na Zemi
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
pre potešenie ľudí.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Aj pre potešenie iných stvorení.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Myslím, že tento impozantný hmyz je skutočne zázračný,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
pretože tak krásne objasňuje
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
kreatívnu improvizáciu evolúcie.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Bol stvorený dvomi silnými
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
evolučnými vplyvmi:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
prirodzený výber – boj o prežitie –
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
a pohlavný výber
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
– boj o šancu množiť sa.
Posledných 20 rokov bolo pre mňa, ako svetluškového maniaka,
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
celkom vzrušujúcou jazdou.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Spolu s mojimi študentami na univerzite Tufts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
a s ostatnými kolegami
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
sme urobili mnoho objavov o svetluškách:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
O ich dvorení a sexuálnom živote,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
ich zradách a vraždách.
Takže dnes by som sa s vami rada podelila
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
o niekoľko príbehov, ktoré sme si priniesli
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
z našich spoločných dobrodružstiev
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
v tomto tajomnom svete.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Svetlušky patria do veľmi krásnej
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
a rozmanitej skupiny hmyzu – chrobáky.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Celosvetovo existuje viac ako 2000 druhov svetlušiek,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
ktoré vyvinuli pozoruhodne rozmanité
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
signály dvorenia,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
teda rôzne spôsoby, ako si nájsť a prilákať partnera.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Pred približne 150-timi miliónmi rokov
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
prvé svetlušky vyzerali asi takto.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Lietali počas dňa
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
a nesvietili.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Namiesto toho samčekovia používali svoje fantastické antény,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
aby vyňuchali vôňu vylučovanú samičkami.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
U iných druhov svetlušiek svietia iba samičky.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Sú atraktívne bucľaté a bezkrídle,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
takže každú noc vyliezajú na bidielka
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
a jasno žiaria niekoľko hodín,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
aby prilákali svojich lietajúcich ale nesvietiacich samčekov.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
U ďalších druhov svetlušiek obe pohlavia
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
používajú rýchle, jasné záblesky, aby si našli svojho partnera.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Tu v Severnej Amerike
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
máme viac ako 100 rozličných druhov svetlušiek,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
ktoré majú pozoruhodnú schopnosť vyžarovať zo svojho tela
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
energiu
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
vo forme svetla.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Ako to robia?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Vyzerá to úplne magicky,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
ale bioluminiscentné signály
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
vznikajú zo starostlivo zorganizovaných chemických reakcií,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
ktoré prebiehajú vo vnútri svetluškinho lampáša.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Hlavnou hviezdou je enzým nazývaný luciferáza,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
ktorý v procese evolúcie
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
prišiel na to, ako ovinúť svoje drobné rúčky
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
okolo ešte drobnejšej molekuly nazývanej luciferín,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
pričom ju dostáva do tak vzbudeného stavu,
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
že vydáva svetlo.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Neuveriteľné.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Ale ako mohli tieto jasné svetlá
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
zvýhodniť nejaké prvotné svetlušky?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Aby sme mohli zodpovedať túto otázku, musíme sa vrátiť späť
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
do rodinného albumu, k fotkám mláďat.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Svetlušky počas rastu kompletne prestavujú svoje telo.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Strávia veľkú väčšinu svojho života
05:47
up to two years,
123
347966
1743
(až dva roky)
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
v larválnom štádiu.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Ich hlavným cieľom, ako mojich tínedžerov,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
je jesť a rásť.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
A svetlo svetlušiek sa po prvýkrát zrodilo
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
v týchto mláďatách.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Každá jedna larva svetlušky vie zasvietiť,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
aj keď to ich dospelá forma nedokáže.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Ale aký to má zmysel,
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
byť taký nápadný?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
No, vieme, že tieto mláďatá
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
vytvárajú odporné chemické zlúčeniny,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
ktoré im pomáhajú prežiť ich predĺžené detstvo,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
takže si myslíme, že tieto svetlá vznikli prvýkrát ako varovanie,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
neónový signál, ktorý hovorí: „Pozor, som toxický! Drž sa ďalej!“
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
každému možnému predátorovi.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Trvalo to mnoho miliónov rokov,
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
než sa tieto svetlá
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
vyvinuli na šikovný komunikačný nástroj,
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
ktorý mohol byť použitý nielen na zahnanie potenciálnych predátorov,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
ale aj na privolanie potenciálnych partnerov.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Teraz, poháňané pohlavným výberom,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
si niektoré dospelé svetlušky,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
ako tento hrdý samec,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
vyvinuli lesklý nový lampáš žiariaci v tme,
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
ktorý im umožnil dvoriť
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
na úplne novej úrovni.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Títo dospelí jedinci žijú iba pár týždňov,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
počas ktorých sú sústredene zameraní na sex,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
teda na poháňanie svojich génov
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
do ďalšej svetluškovej generácie.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Takže môžeme sledovať tohoto samčeka v teréne,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
ako sa pridáva k stovkám iných samčekov,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
ktorí všetci predvádzajú ich nové signály dvorenia.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Je úžasné pomyslieť si, že tieto svetielkujúce vystúpenia,
07:26
we admire
158
446161
1684
ktoré obdivujeme
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
tu a v podstate všade okolo sveta,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
sú vlastne tiché ľúbostné piesne
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
samčekov svetlušiek.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Lietajú a idú si vyblýskať srdce.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Stále mi to pripadá veľmi romantické.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Ale kde sú medzitým všetky samičky?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
No, posedávajú dolu
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
a skúmajú svoje možnosti.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Majú množstvo samčekov na výber
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
a vyzerajú byť veľmi vyberavé.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Keď samička vidí záblesk svetla
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
od mimoriadne atraktívneho samčeka,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
namieri svoj lampáš na jeho smer
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
a zablysne mu naspäť.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Je to jej signál „poď bližšie“.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Takže on k nej letí bližšie a blysne znovu.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Ak sa jej stále páči,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
nadviažu konverzáciu.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Tieto stvorenia si vyznávajú lásku
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
v jazyku svetla.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Takže čo presne považujú samičky za sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Rozhodli sme sa urobiť prieskum názorov svetlušiek,
08:32
to find out.
181
512940
1762
aby sme to zistili.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Keď sme otestovali samičky použitím blikajúcej LED žiarovky,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
zistili sme, že uprednostňujú samčekov,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
ktorí majú dlhšie trvajúce záblesky.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(smiech) (potlesk)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Viem, pýtate sa,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
čo dáva týmto samčekom ich sexepíl?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Teraz uvidíme, čo sa stane,
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
keď zhasne svetlo.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Prvá vec, ktorú sme zistili,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
je, že samček a samička sa takto pária
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
a ostanú spolu celú noc
a keď sme sa pozreli dovnútra,
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
aby sme videli, čo sa asi dialo,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
objavili sme prekvapujúci nový obrat
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
týkajúci sa sexu svetlušiek.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Kým sa pária,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
samček zaneprázdnene odovzdáva samičke
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
nielen svoje spermie,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
ale aj živinami naplnený „balík“
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
nazývaný svadobný dar.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Môžeme priblížiť a pozrieť sa bližšie
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
dovnútra tejto páriacej sa dvojice.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Môžeme dokonca vidieť ten dar
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
(je tu zobrazený načerveno),
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
ako je presúvaný od samčeka samičke.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Tento dar robí takým vzácnym to,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
že je naplnený proteínmi,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
ktoré samička použije na zásobenie svojich vajíčok.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Takže samičky sledujú túto hodnotu,
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
kým si premeriavajú partnerov.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Objavili sme, že samičky používajú samčie záblesky
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
na predvídanie toho, ktorý samček
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
ponúka najväčší dar,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
pretože tento „šperk“ pomáha samičke naklásť viac vajíčok
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
a koniec koncov vyslať do nasledujúcej generácie
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
viac potomkov.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Takže nie je to všetko len roztomilosť a svetlo.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Ľúbostný vzťah svetlušiek je riskantný.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Z väčšej časti tieto dospelé jedince
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
nezjedia iné tvory, pretože si, tak ako ich mláďatá,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
vedia vyrobiť toxíny, ktoré sú odpudivé
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
pre vtáky a iné hmyzožravce.
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
Ale niekde pozdĺž evolučnej línie
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
jedna konkrétna skupina svetlušiek
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
stratila metabolické zariadenie
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
potrebné na tvorbu vlastných ochranných toxínov.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Táto evolučná chyba,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
ktorú objavil môj kolega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
viedla tieto svetlušky
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
k tomu, aby vzali svoje jasné svetlá von do noci
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
s úmyslom zrady.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Môj kolega Jim Lloyd
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
ich nazval „femme fatales“.
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
Tieto samičky prišli na to, ako sa zamerať na
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
samčekov iných druhov.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Takže lov začína predátorom –
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
je tu zobrazená dole vľavo,
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
kde ticho sedí
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
a načúva konverzácii dvorenia
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
svojej budúcej koristi.
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
Môže to prebiehať takto.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Najprv, korisť – samček zablysne: „Miluješ ma?“
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Jeho vlastná samička odpovedá: „Možno.“
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Takže potom zablysne znovu.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Ale tentokrát sa sem vkradne predátor – samička a odpovedá
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
tak šikovne, že napodobní presne to, čo práve povedala tá druhá samička.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ona nehľadá lásku, hľadá toxíny.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Ak je dobrá, dokáže prilákať samčeka dosť blízko na to,
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
aby ho schmatla.
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
A on nie je len niečo malé na zjedenie.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Počas nasledujúcej hodiny zo samčeka
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
pomaly vyciciava krv
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
zanechajúc po sebe iba krvavé zvyšky.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Tieto samičky nie sú schopné vytvoriť si vlastné toxíny,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
preto sa uchyľujú k možnosti piť krv
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
iných svetlušiek, aby získali tieto ochranné chemické zlúčeniny.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Takže svetluškový upír,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
ktorý vznikol prirodzeným výberom.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Stále sa máme ešte veľa čo učiť o svetluškách,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ale vyzerá to tak, že mnoho príbehov zostane nerozpovedaných,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
pretože vo svete populácie svetlušiek
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
vyhasínajú.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Hlavný vinník: strata prirodzeného prostredia.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Skoro všade polia a lesy,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrovníkové stromy a lúky, ktoré svetlušky potrebujú na život,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
dávajú priestor rozvoju a zastavaným plochám.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Tu je ďalší problém: podrobili sme si tmu
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ale v tomto procese sme rozliali všade toľko veľa svetla navyše,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
že to ruší životy iných bytostí.
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
Najmä svetlušky sú veľmi citlivé na znečistenie svetlom,
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
pretože im zahmlieva signály,
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
ktoré používajú na hľadanie partnerov.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Naozaj potrebujeme svetlušky?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Koniec koncov, sú iba jedným malým kúskom
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
druhovej rozmanitosti na Zemi.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
No vždy, keď vyhynie druh,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
je to ako keď zhasnete izbu plnú sviečok –
13:14
one by one.
279
794897
2928
jednu po druhej.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Možno si nevšimnete,
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
ako vyhasínajú prvé plamienky,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ale nakoniec ostanete sedieť v tme.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Ako tak spoločne pracujeme na tvorbe budúcnosti našej planéty,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
dúfam, že nájdeme spôsob,
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
ako udržať žiaru týchto jasných svetiel.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Ďakujem.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7