Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
И като учен, и като човек,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
се опитвам да бъда
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
отворена към чудесата.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Мисля, че Джейсън Уебли снощи го нарече
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"да се съгласиш да бъдеш част от магията".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Затова е късмет, че професията ми на биолог
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
ми позволява да навляза дълбоко в живота
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
на едни наистина удивителни същества,
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
с които споделяме планетата –
00:38
fireflies.
9
38757
1695
светулките.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Знам, че много от вас свързват светулките
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
с наистина чудесни спомени:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
детство, лято,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
дори други беседи на TED.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Може би нещо такова.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Моето съблазняване в света на светулките
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
започна, когато бях в университета.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Една вечер седях в задния си двор
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
в Северна Каролина
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
и изведнъж тези тихи искри
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
се появиха навсякъде около мен
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
и започнах да се чудя
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
как тези същества произвеждат светлина
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
и защо постоянно присветват?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Дали говорят помежду си?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
А какво се случва щом светлините изгаснат?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Имах щастието да отговоря
01:27
some of these questions
27
87662
1368
на някои от въпросите си,
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
защото изучавам този нощен свят.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Ако някога сте виждали
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
или дори само чували за светулките,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
знаете по какъв магичен начин могат да превърнат
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
всекидневния ни пейзаж в нещо
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
ефирно и неземно
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
и това се случва по целия свят.
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
Например на този склон в Смоуки Mаунтинс,
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
превърнат в жива каскада от светлина
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
от мистериозните светлинки на призрачно-сините светулки
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
или тази река покрай пътя, която видях в Япония,
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
докато се зараждаха бавните, плаващи проблясъци
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
на светулките Генджи,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
или в Малайзия – мангровите дървета,
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
които видях да разцъфват през нощта,
02:11
not with flowers
43
131625
1430
но не с цвят,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
а със светлинките на хиляди – (Бип! Бип!) – светулки,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
мигащи едновременно
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
в зашеметяващ синхрон.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Тези светещи пейзажи
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
продължават да ме изпълват с усещане за чудо
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
и да ме свързват с магията
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
на природата.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
И намирам за удивително това, че са създадени
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
от тези мънички насекоми.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Самите светулките са очарователни.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Те са харизматични.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Възхвалявани са в изкуството
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
и поезията от векове.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Пътувайки по света,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
срещнах много мислители,
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
които ми казваха, че Бог е създал светулките на Земята,
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
за да им се радват хората.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
И други същества също им се радват.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Мисля, че тези изящни насекоми са наистина чудни,
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
защото осветляват толкова красиво
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
творческата импровизация на еволюцията.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Те са се развили под влиянието на две мощни
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
еволюционни сили:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
естествения подбор, борбата за оцеляване
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
и половия подбор,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
борбата за възможности за възпроизвеждане.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
За запален почитател на светулките като мен, последните 20 години
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
бяха доста вълнуващо пътуване.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Заедно със студентите ми от Университета Тафтс
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
и други колеги
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
направихме много нови открития за светулките:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
за ухажването и сексуалния им живот,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
за коварството им и убийствата.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Днес искам да споделя с вас
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
само две истории от
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
нашите общи приключения
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
в този скрит свят.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Светулките принадлежат към една много красива
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
и разнообразна група насекоми - бръмбарите.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
В света има повече от 2000 вида светулки
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
и те са развили забележително разнообразие
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
от сигнали за ухажване,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
с други думи - различни начини да откриват и привличат партньор.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Преди около 150 милиона години
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
най-първите светулки вероятно са изглеждали така.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Те летяли през деня
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
и не светели.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Вместо това мъжките използвали фантастичните си антени,
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
за да подушват аромати, излъчвани от женските.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
При друг вид светулки само женските светят.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Те са привлекателно закръглени и без крила,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
затова всяка нощ се изкачват на някое високо място
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
и светят ярко с часове,
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
за да привлекат летящите, но несветещи мъжки.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
При друг вид пък и двата пола
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
използват кратки, ярки проблясвания, за да намерят партньори.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Тук, в Северна Америка
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
имаме повече от 100 различни вида светулки,
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
които имат забележителната способност да излъчват
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
енергия с телата си
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
под формата на светлина.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Как го правят?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Изглежда като абсолютно вълшебство,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
но биолуминисцентните сигнали
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
са резултат от внимателно комбинирани химически реакции,
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
които протичат във фенерчето на светулката.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Главният герой е един ензим, наречен луцифераза,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
който в течение на еволюцията
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
е намерил начин да обвие с тънките си ръчички
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
една още по-малка молекула, наречена луциферин,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
която толкова се е развълнувала от това,
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
че на практика излъчва светлина.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Невероятно.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Но как биха могли тези ярки светлини
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
да са от полза на някоя пра-светулка?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
За да отговорим на този въпрос, трябва да прелистим
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
семейния албум назад до някои бебешки снимки.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Докато порастват, светулките изцяло променят телата си.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Те прекарват огромна част от живота си -
05:47
up to two years,
123
347966
1743
до 2 години –
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
под формата на ларва.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Основната цел тук, както при моите тийнейджъри,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
е да ядат и да растат.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Светлината на светулките първо се появява
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
при тези младежи.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Всяка ларва на светулка може да свети,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
дори когато съответните възрастни не могат.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Но какъв е смисълът
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
да бъдат толкова забележими?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Знаем, че ларвите
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
произвеждат химикали с противен вкус,
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
които им помагат да оцелеят по време на дългото детство,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
затова мислим, че светлините са възникнали първо като предупреждение,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
неонов знак с надпис "Отровно! Не приближавай!",
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
предназначен за евентуалните хищници.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Минали са милиони години
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
преди ярките светлини
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
да се развият като умел инструмент за общуване,
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
който може да се използва не само за отблъскване на потенциалните хищници,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
но и за привличане на потенциални партньори.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Този път водени от половия подбор,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
някои възрастни светулки,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
като този горд мъжкар,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
развили лъскаво ново фенерче, което свети в тъмното
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
и им дава възможност да изведат ухажването
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
на съвсем друго ниво.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Възрастните живеят само няколко седмици
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
и са съсредоточени единствено и само върху секса,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
тоест върху предаването на гените си
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
на следващото поколение светулки.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Можем да последваме мъжкия навън в полето,
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
където той се присъединява към стотиците други мъжки,
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
които демонстрират новите сигнали за ухажване.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Удивително е като помислим, че светещите представления,
07:26
we admire
158
446161
1684
на които се възхищаваме
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
тук и на практика навсякъде по света,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
всъщност са безмълвните любовни песни
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
на мъжките светулки.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Те летят и припламват със сърцата си.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Продължавам да го смятам за много романтично.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Но междувременно, къде са всички женски?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Те се излежават отдолу,
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
проучвайки опциите си.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Има много мъжки, от които да избират
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
и женските се оказват много придирчиви.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Щом някоя от тях види припламване
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
от особено привлекателен мъжки,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
тя насочва фенерчето си към него
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
и припламва в отговор.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Това е нейният сигнал "ела тук".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
И той долита по-близо и отново присветва.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Ако тя все още го харесва,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
ще започнат разговор.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Тези създания изразяват любовта си
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
на езика на светлината.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Какво точно намират за секси женските?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Решихме да проведем няколко анкети сред светулките,
08:32
to find out.
181
512940
1762
за да разберем.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Когато пробвахме женските с мигащи LED светлини,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
открихме, че предпочитат мъжки,
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
чиито припламвания са по-дълги.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Смях) (Аплодисменти)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Зная, че се чудите
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
какво придава сексапил на такива мъжки.
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Сега да видим какво се случва,
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
когато светлините изгаснат.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Първото, което разбрахме е,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
че щом мъжка и женска светулка се захванат така,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
те остават заедно цяла нощ
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
и когато погледнахме вътре,
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
за да видим какво се случва,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
открихме изненадваща новост
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
за секса на светулките.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Докато се съвокупляват,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
мъжкият е зает да даде на женската
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
не само спермата си,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
но и хранителен пакет,
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
наречен сватбен подарък.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Можем да увеличим, за да разгледаме по-отблизо
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
тази съвокупляваща се двойка.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Всъщност можем да видим подаръка –
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
тук е показан в червено –
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
в момента, в който се предава от мъжкия на женската.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Това, което го прави толкова ценен,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
е фактът, че е пълен с протеин,
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
който женската ще използва, за да осигури яйцата си.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Женските постоянно гледат за тази придобивка,
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
докато сравняват потенциалните си партньори.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Открихме, че женските използват мъжките припламващи сигнали,
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
за да се опитат да предвидят кои мъжки
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
предлагат най-големите дарове,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
защото това ценно притежание помага на женската да снесе повече яйца
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
и в края на краищата да изпрати по-голямо собствено потомство
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
в следващото поколение.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Но не всичко е сладост и светлина.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Романтиката на светулките е рискована.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Повечето от възрастните светулки
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
не биват изядени, защото, подобно на ларвите си,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
произвеждат токсини, които пропъждат
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
птиците и другите насекомоядни,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
но някъде по пътя
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
една определена група светулки
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
някак си изгубила метаболитния механизъм,
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
необходим за производството на собствени защитни токсини.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Този еволюционен дефект,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
който бе открит от колегата ми Том Айснър,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
е накарал тези светулки
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
да излизат нощем с ярките си светлини
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
с коварни намерения.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Наречени "фаталните жени"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
от Джим Лойд, друг колега,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
тези женски са измислили как да примамват
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
мъжките от други видове светулки.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Преследването започва с хищницата –
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
ето я тук долу, вляво,
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
където си стои тихо
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
и подслушва ухажващия разговор
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
на набелязаната жертва.
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
Ето как би могъл да протече.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Първо мъжката жертва присветва: "Обичаш ли ме?",
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
неговата женска отговаря: "Може би".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
После той присветва отново.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Но този път хищницата се вмъква и отговаря
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
по начин, който имитира точно казаното току-що от другата женска.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Тя не търси любов, тя търси токсини.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Ако е добра, може да примами мъжкия достатъчно близо,
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
за да се пресегне и да го сграбчи
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
и той не е просто лека закуска.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
През следващия час тя бавно
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
изпива кръвта му,
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
оставяйки само кървави останки.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Понеже са неспособни да произвеждат собствени токсини,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
такива женски прибягват до пиене на кръвта
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
на други светулки, за да си набавят защитните химикали.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Ето ви една светулка - вампир,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
резултат от естествения подбор.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Имаме още много да учим за светулките,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
но изглежда че много истории ще останат неразказани,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
защото популациите на светулките по света
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
гаснат.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Основната причина е изчезването на естествената им среда.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Почти навсякъде полята и горите,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
мангровите дървета и ливадите, от които светулките се нуждаят, за да оцелеят,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
отстъпват пред прогреса и безконтролното застрояване.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Ето и друг проблем - надвили сме тъмнината,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
но междувременно разливаме толкова много излишна светлина нощем,
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
че тя нарушава живота на други същества,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
а светулките са особено чувствителни към светлинното замърсяване,
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
защото то замъглява сигналите,
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
които използват, за да си намерят партньор.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Имаме ли истинска нужда от светулките?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
В края на краищата те са само мъничка част
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
от биоразнообразието на Земята.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
И все пак, изчезването на един вид
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
е като изгасването на пълна стая със свещи,
13:14
one by one.
279
794897
2928
които гаснат една по една.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Може и да не забележим
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
кога са изгаснали първите няколко пламъчета,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
но накрая оставаме на тъмно.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Ако работим заедно, за да създадем бъдеще на планетата,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
надявам се, ще успеем да намерим начин
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
да запазим ярките светлинки запалени.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Благодаря ви.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7