下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masako Kigami
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
科学者として
そして人としても
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
世の中の不思議なことに
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
敏感であり続けたいと思っています
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
ジェイソン・ウェブリーが昨晩語った
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
「神秘の一部となること」
という言葉について考えてみました
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
生物学者として
キャリアを積んできたので
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
私たちと同じ地球に住む
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
ある とても神秘的な生物の生態に
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
深くかかわることが出来て幸運でした
00:38
fireflies.
9
38757
1695
ホタルです
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
ここにいらっしゃる多くの方にとって
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
ホタルといえば素晴らしい記憶を
思い起こすかもしれません
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
子供の頃 夏の思い出
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
さらには他のTEDのトークなどです
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
もしかしたら こんな思い出かもしれません
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
私にとってホタルの世界への誘惑は
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
大学院の頃にさかのぼります
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
ある晩 ノース・カロライナにある
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
私の家の裏庭で座っていた時のことです
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
突然 音も立てず光が
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
私の周りを囲み
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
疑問に思ったのがきっかけでした
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
どうやって この生き物は
光を放つのだろう?
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
どのような意味があるのだろう?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
お互いに会話しているのかな?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
光が消えた後はどうなるんだろう?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
この夜の世界を探究したので
01:27
some of these questions
27
87662
1368
幸いにもこのような疑問の
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
いくつかの答えを
見つけ出すことができました
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
ホタルを見たり
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
ホタルの話を聞いた方はご存知でしょう
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
ホタルには 日常の風景を
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
天上のような 別世界へと変えてしまう
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
魔法の力があるのです
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
そんなことが地球上で起きているのです
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
ここスモーキー・マウンテンの山腹で
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
このブルー・ゴースト・フィアフライが
奇妙な光を放ち
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
まるで生きた光の滝となっているのを
見たことがあります
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
また 日本を訪れた時は
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
道路沿いの川で 源氏ボタルが
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
ゆっくりと漂うような光を発していました
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
また マレーシアでは
マングローブの木々に
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
夜になると光の花が咲くのを見ました
02:11
not with flowers
43
131625
1430
花もないのに
(ピカ ピカと)
02:13
but with the lights of a thousand —
(Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
ホタルが鈴なりになり
02:15
all blinking together
45
135923
1330
見事なまでに調子を合わせ
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
一緒に点滅していました
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
このような光を放つ風景は
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
今でも私を不思議な気持ちにさせ
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
私を自然界の魔法に
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
関わり続けさせてくれるのです
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
このような小さな昆虫によって
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
生み出されているとは
実に驚きです
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
私にとっては
ホタルは魅力的ですし
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
カリスマ的な存在です
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
何世紀にもわたって
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
芸術や詩の世界で賛美されてきました
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
私が世界中を旅して出会った
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
多くの思索家は
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
人間が楽しめるように
神がホタルを地球に授けたのだと言います
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
他の生き物にとっても
ホタルの光は楽しみでしょう
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
この優雅な昆虫は本当に神秘的です
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
進化論的な即興的創造を
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
美的に映し出しているのですから
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
彼らは2つの強力な進化論的な力で
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
形作られていきました
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
自然淘汰や生存競争
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
それと性的な選択 つまり
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
生殖機会を得る競争です
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
ホタルの信奉者として
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
この20年はとてもエキサティングでした
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
タフツ大学の教え子や
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
他の研究仲間と共に
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
ホタルについて多くのことを
発見しました
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
求愛行動や性的行動
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
裏切りや仲間を殺すことなどです
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
今日は皆さんに
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
この隠された世界での
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
私達の研究結果から
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
いくつかをお話ししようと思います
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
ホタルは甲虫類という
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
とても美しく かつ多様性のある
昆虫のあるグループに属しています
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
世界中には2,000以上の
ホタルの種がいて
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
実に様々な求愛パターン
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
つまり異性を引き付ける方法を
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
進化させてきました
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
1.5億年ほど前に誕生した
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
原始のホタルは
こんな姿をしていたことでしょう
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
昼間の内に飛び
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
蛍光を放つこともありませんでした
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
そのかわりに
オスは見事な触角で
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
メスの発する匂いを嗅ぎつけました
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
またある種のホタルでは
メスだけが蛍光を放ちます
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
メスには魅力的に丸丸していますが
ハネがありません
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
毎夜 木を登っていき
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
何時間も明るく光り続けて
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
飛ぶことはできるけれど
光らないオスを引き寄せます
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
また別のホタルは
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
オスメスとも短い間隔で明るく光ることで
異性を探します
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
ここ北アメリカには
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
100種類以上のホタルがいて
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
驚くべき能力を有し
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
身体から光の形でエネルギーを
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
放出できるのです
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
どうやってでしょうか?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
まるで魔法のようですが
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
生化学的発光は
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
巧みに統合された化学反応により
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
ホタルの発光器の内部で発光します
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
その主要な働きをする酵素は
ルシフェラーゼといい
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
進化の過程において
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
より小さい分子であるルシフェリンを
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
小さな腕で包み込みように
進化したのでした
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
そうすることで励起状態となり
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
光を実際に放ちます
05:27
Incredible.
116
327831
1675
見事ですね
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
では このような明るい光が
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
原種のホタルにとって
どのようなメリットがあったのでしょうか?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
この問いに答えるには
家族アルバムの中の
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
赤ちゃんの写真にまで
遡らなければなりません
05:41
Fireflies completely reinvent
their bodies as they grow.
121
341953
3712
ホタルは成長の過程で
体をすっかりと作り変えてしまいます
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
一生の内 ほとんどの期間-
05:47
up to two years,
123
347966
1743
最長2年ほどまでを
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
幼虫として過ごします
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
その期間は まるで私の10代の時と
同じですが
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
ただ食べて 大きくなることが
大切なのです
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
ホタルの光は
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
この幼少期に始まっています
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
たとえ成虫になって
光を放たないホテルでも
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
幼虫は全て蛍光を放つことができます
06:07
But what's the point
131
367786
1092
しかし何のために
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
そんな目立った風体を
しているのでしょうか?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
じつは幼虫は
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
このひどい味の化学物質によって
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
長い幼少期を生き延びるのに
役立っているのです
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
この光は捕食者に対する警告 つまり
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
「毒物注意! 近づくな」
というネオンサインのようもなものとして
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
進化したものと考えています
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
この輝かしい光が
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
素晴らしいコミュニケーションの
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
手段へと進化するのには
数百万年を要しました
06:37
that could be used not just to
ward off potential predators
142
397901
3015
この光は捕食者を遠ざけるだけではなく
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
異性を引き付ける役目を
果たしてきたのでしょう
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
異性による選択の作用に導かれ
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
この誇らしきオスの様に
06:48
like this proud male
146
408577
2396
成虫のホタルの中には
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
暗闇に煌々と輝く灯篭のごとく進化し
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
異性との関わりを
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
全くもって新しいレベルへと
引き上げていったことでしょう
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
このような成虫は数週間しか
生き延びることができず
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
ただひたすら交尾を求めるのです
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
つまり 遺伝子を
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
次の世代へと伝えていくのです
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
このオスを野原で追跡してみましょう
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
数百匹のオスの群衆に入り込み
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
交尾を求める信号を放つことでしょう
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
ここで私たちが称賛する
07:26
we admire
158
446161
1684
ホタルの光が
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
実際は世界中いたる所で繰り広げられる
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
オスのホタルの静かな
ラブ・ソングなんだと考えたら
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
何て素晴らしいことでしょう
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
空を舞い全力を振り絞って
光を放っています
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
何てロマンチックなんでしょう
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
ところで
メスたちは何処にいるのでしょう?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
ほら 下の方で 誰にしようかなって
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
考えながらブラブラしているようです
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
数多くのオスから選ぶのですが
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
メスはとても選り好みが
激しいのです
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
メスはとても魅力的なオスが放つ
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
光を見つけると
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
発色部をオスのほうに向けて
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
閃光を返します
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
これが 「こちらにおいで」というサインです
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
するとオスは近づいて光を今一度放ちます
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
なおもそのオスが
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
お気に入りならば
二人は会話を始めます
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
この生物は愛を
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
光という言葉で語るのです
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
ではメスはオスの性的魅力を
何で測るのでしょう
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
私たちはメスのホタルの好みを
08:32
to find out.
181
512940
1762
統計的に調べてみることにしました
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
点滅するLEDを用いてメスをテストしてみたのです
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
好まれるのは
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
光が長持ちするオスでした
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(笑い)(拍手)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
このようなオスが
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
なぜ性的魅力があるのだろうと
疑問をお持ちかも知れません
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
では光が消えたときに
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
何が起こるか見てみましょう
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
最初に分ったことは
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
オスとメスはまずこのように結びつき
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
一夜を過ごします
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
体内で何が起こっているのが
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
もっと詳しく見てみると
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
ホタルの交尾には驚くべき
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
身体の絡みがあることを発見しました
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
交尾の最中
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
オスは精液をメスに出すことに
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
専念するだけでなく
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
婚姻ギフトともいえる
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
栄養が豊富な液体を注入するのでした
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
交尾するつがいの内部を
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
更に拡大して観察してみると
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
このギフトを見ることが出来-
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
ここでは赤で示されますが-
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
オスからメスに移されることが分ります
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
このギフトが重要なのは
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
タンパク質が豊富で
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
メスはこれを卵に供給するのです
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
ですからメスは花婿候補となる
オスを見定める時に
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
このギフトをじっくりと見ているのです
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
メスはオスの点滅する光を見ることによって
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
どのオスのギフトが
最も大きいのか
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
見極めているということが分りました
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
というのも 発光が長いほど
より多くの卵を産むことができ
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
つまるところ より多くの子孫を
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
残すことができるからです
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
甘美だとか 輝かしさだけでは
ないのですね
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
ホタルのロマンスには危険を伴います
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
成虫のホタルの大半は
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
食べられてしまうことはありません
幼虫と同じように
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
毒を作りだすことによって
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
鳥や他の捕虫動物を寄せ付けないからです
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
しかし 進化の過程で
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
あるホタルの種類は
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
自らを守る毒素を作り出す
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
代謝機能を失ったのです
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
研究仲間であるトム・アイスナーによって
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
発見されたこの進化上の欠陥は
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
一方で このホタルが
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
危険な意図をもって
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
夜に明るい光を放つことへと転じました
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
私の別の研究仲間である
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
ジム・ロイドが「魔性の女」と呼ぶメスは
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
別の種類のオスのホタルを
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
標的にするのです
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
捕食者として狩りを始めるのです
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
左下にいるメスは
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
静かに待ち受け
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
狙いを定めたホタルの求愛行動に
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
聞き耳を立てています
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
そしてこんなことが起こるのです
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
まずは獲物となるオスのホタルが光を点滅させます
「僕のこと好きかい?」
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
すると同種のメスが
「たぶんね」って反応します
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
オスがもう一度光を点滅します
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
しかし今度は 捕食者のホタルが
だましの返答をするのです
11:29
that cleverly mimics exactly
what the other female just said.
247
689158
5676
他方のメスの返答を
巧妙にそっくりまねるのです
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
愛を求めているのではありません
毒素が目当てです
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
捕食者のメスが魅力的ならば
オスを誘い出すことが出来て
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
近づいたところで
捕まえてしまいます
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
ちょっとした軽食などというものではなく
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
その後数時間かけて 捕食者のメスは
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
オスの血を吸っていき
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
残されるものは
血だらけの残骸です
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
自らは毒素を作りだすことが出来ないので
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
この身を護ってくれる化学物質を得るために
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
他のホタルの血を吸う手段に訴えるのです
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
まさに自然選択により生み出された
吸血ホタルです
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
まさに自然選択により生み出された
吸血ホタルです
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
ホタルについて学ぶことは
まだ多くあります
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
しかし 多くのことが
解き明かされぬままとなるでしょう
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
というのも世界中でホタルの数が
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
減っているからです
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
最大の原因は生息地の縮小です
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
どこにおいても
ホタルが生息できる
12:34
the mangroves and meadows
that fireflies need to survive,
266
754702
2947
原野と森林
マングローブ それに牧草地が
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
開発や都市の広がりにより
追いやられてしまっています
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
また別の問題もあります
私たちは闇を克服しましたが
12:45
but in the process, we spill so
much extra light out into the night
269
765470
3494
この過程で 闇に過剰な光が漏れてしまい
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
他の生物の生活を脅かしています
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
ホタルは特に光の汚染に敏感です
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
異性を探す手段としての
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
光のシグナルが
はっきりとしなくなるからです
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
ホタルは本当に必要とされるのでしょうか?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
結局のところ ホタルも
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
地球の種の多様性の
ほんの一部に過ぎません
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
でも 刻一刻と種が失われていきます
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
まるで部屋中にある数多くのろうそくが
13:14
one by one.
279
794897
2928
一本ずつ消えていくようなものです
13:17
You might not notice
280
797825
946
最初の数本の明かりが消えたときには
気付かないかもしれませんが
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
最初の数本の明かりが消えたときには
気付かないかもしれませんが
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ついには 暗闇に一人取り残されるのです
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
私たちが地球の将来を
一緒に作り上げていく過程で
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
この明るい光が
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
輝き続ける方法が
見つかることを願っています
13:42
Thank you.
286
822328
2036
どうも有難うございました
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。