Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mirjana Šarčević Recezent: Ivan Stamenković
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Kao znanstvenica, ali i kao ljudsko biće
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
pokušavam se podložiti
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
divljenju.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Mislim da je Jason Webley to sinoć nazvao
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"zavjerom bivanja dijelom čarolije".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Stoga, sva sreća da mi karijera biologa
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
dozvoljava dublje uronjavanje u živote
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
nekih zbilja divnih stvorenja
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
na našoj planeti:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
krijesnica.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Sada, znam da za mnoge od vas krijesnice
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
mogu pobuditi neka zbilja lijepa sjećanja:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
djetinjstvo, ljeto,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
čak i druge TED govore.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Možda nešto ovakvo.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Moje zavođenje u svijet krijesnica
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
započelo je kada sam bila u srednjoj školi.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Jedne večeri, sjedila sam u dvorištu
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
u Sjevernoj Karolini
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
i, odjednom, ove tihe iskre
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
uzdigle su se oko mene
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
i počela sam se zapitkivati:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
Kako ova stvorenja stvaraju svjetlost
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
i što ovo svo treperenje predstavlja?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Razgovaraju li međusobno?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
I što se događa nakon što se svjetla ugase?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Imala sam sreće da pronađem odgovore
01:27
some of these questions
27
87662
1368
na neka od ovih pitanja
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
dok sam otkrivala taj noćni svijet.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Sada, ako ste ikad vidjeli
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
ili ikad čuli za krijesnice,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
onda znate kako magično mogu preobraziti
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
naš svakodnevni krajolik u nešto
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
eterično i nadzemaljsko.
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
I ovo se događa diljem zemlje,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
poput padina Smoky Mountainsa
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
koje sam vidjela kako se preobražavaju u živući slap svjetlosti
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
jezivim sjajem ovih plavih duhova - krijesnica.
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
Ili poput rijeke uz cestu koju sam posjetila u Japanu
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
dok je rađala usporene, plutajuće bljeskalice
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
ovih Genji krijesnica.
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
Ili poput stabala mangrova u Maleziji
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
koje sam noću promatrala kako cvatu,
02:11
not with flowers
43
131625
1430
ali ne cvijećem,
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
već svjetlošću tisuću - (Bip!Bip!) - krijesnica,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
treperući zajedno
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
zapanjujućom sinkronijom.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Ovi me svjetlosni krajolici
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
i dalje ispunjavaju divljenjem
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
i vežu me uz čaroliju
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
svijeta prirode.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
I, za mene je čudesno da su stvorene
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
od ovih malenih insekata.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Osobno, krijesnice su šarmantne.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Karizmatične su.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Slavljene su u umjetnosti
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
i poeziji stoljećima.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Kako sam putovala svijetom,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
upoznala sam puno promišljenih ljudi
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
koji bi mi rekli da je Bog smjestio krijesnice na Zemlju
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
kako bi ljudi uživali.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
I druga stvorenja u njima mogu uživati.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Mislim da su ovi ljupki insekti uistinu čudesni
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
jer tako predivno isijavaju
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
kreativnu improvizaciju evolucije.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Oblikovani su dvjema snažnima
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
silama evolucije:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
prirodna selekcija, borbom za opstanak
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
i spolna selekcija,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
borbom za priliku reproduciranja.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Kao ovisnica o krijesnicama, prethodnih 20 godina
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
su za mene bile poprilično uzbudljiva vožnja.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Sa svojim studentima na Sveučilištu Tufts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
i nekim drugim kolegama
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
otkrila sam puno novih činjenica o krijesnicama:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
udvaraju se jedne drugima i imaju spolne odnose,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
izdaju i ubijaju.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Stoga bih danas s vama htjela podijeliti
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
samo nekoliko pripovijetki koje smo donijeli
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
s naših zbirnih avantura
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
u ovom skrivenom svijetu.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Krijesnice pripadaju predivnoj
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
i raznolikoj grupi insekata - tvrdokrilcima.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Širom svijeta postoji više od 2 000 vrsta krijesnica
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
koje su se evoluirale značajno raznolike
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
znakove udvaranja,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
tj. različite načine pronalaska i privlačenja partnera.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Prije otprilike 150 milijuna godina,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
prve krijesnice su vjerojatno izgledale ovako.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Letjele su danju
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
i nisu sjale.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Umjesto toga, mužjaci su koristili svoja fantastična ticala
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
kako bi nanjušili mirise svojih ženki.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
Kod nekih drugih krijesnica, samo ženke svijetle.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Privlačno su splasnute i bez krila,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
stoga se svake večeri popnu na grane
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
i vedro sjaje satima
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
kako bi privukle svoje leteće, ali neosvijetljenje mužjake.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
Kod nekih drugih krijesnica, oba spola
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
koriste brze, vedre bljeskalice kako bi pronašli svog partnera.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Ovdje, u Sjevernoj Americi,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
imamo više od 100 različitih vrsta krijesnica
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
koje imaju izvanrednu sposobnost isijavanja energije
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
iz svojeg tijela
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
u obliku svijetla.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Kako to rade?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Čini se potpuno magično,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
ali ovi se bioluminiscentni signali
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
izdižu iz pažljivo orkestriranih kemijskih reakcija
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
koje se zbivaju u unutrašnjosti fenjera krijesnice.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Glavna zvijezda je enzim koji se zove luciferaza
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
koji je na tečaju evolucije
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
dokučio način kako omotati svoje sitne ruke
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
oko još sitnije molekule zvane luciferin
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
čineći proces toliko uzbudljivim
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
da, u krajnosti, stvara svjetlost.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Nevjerojatno.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Ali kako su ova bistra svjetla mogla
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
koristiti neku proto - krijesnicu?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Kako bismo odgovorili na ovo pitanje, trebamo pogledati
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
u obiteljski album kako bismo vidjeli neke slike beba.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Krijesnice potpuno preobražavaju svoja tijela dok odrastaju.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Provode veliku većinu svog životnog vijeka,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
i do dvije godine,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
u ovoj formi ličinke.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Njihov glavni cilj je, kao i mojim tinejdžerima,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
hraniti se i rasti.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Svjetlo krijesnice nastalo je
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
u mladosti.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Svaka ličinka krijesnice može sjati,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
čak i kad to odrasli ne mogu.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Ali koja je poanta
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
biti tako primjetan?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Pa, znamo da ovi maloljetnici
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
proizvode neukusne kemikalije
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
koje im pomažu da prežive svoje dugo djetinjstvo,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
stoga mislimo da su se ova svjetla prvenstveno razvila kao upozorenje,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
neonski znak koji govori: "Otrovno! Ne prilazi!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
svakom potencijalnom predatoru.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Bilo je potrebno nekoliko milijuna godina
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
da se ova vedra svjetla
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
razviju u pametni komunikacijski alat
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
koji se može koristiti ne samo za odbijanje potencijalnih predatora,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
nego i za privlačenje potencijalnih partnera.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Izbačene spolnom selekcijom,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
neke krijesnice sada,
06:48
like this proud male
146
408577
2396
poput ovog ponosnog mužjka,
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
razvijaju sjajni, novi fenjer koji svijetli u mraku
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
i koji im omogućuje da svoje udvaranje
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
dovedu na potpuno novu razinu.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Ove odrasle krijesnice žive samo nekoliko tjedana
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
i tada su mislima fokusirane samo na seks,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
tj. na pokretanje svojih gena
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
u novu generaciju krijesnica.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Sada možemo pratiti ovog mužjaka u polje
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
u kojem se pridružuje stotinama drugih mužjaka
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
koji također pokazuju svoje znakove udvaranja.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Nevjerojatna je pomisao da su ti svjetlosni zasloni,
07:26
we admire
158
446161
1684
kojima se mi ovdje,
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
ali i diljem svijeta divimo,
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
zapravo tihe ljubavne pjesme
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
mužjaka krijesnica.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Oni lete i isijavaju svoja srca.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Meni je to jako romantično.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Međutim, u međuvremenu, što je sa ženkama?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Pa, one ljenčare tamo dolje
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
važući svoje opcije.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Biraju između gomile mužjaka,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
stoga su vrlo izbirljive.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Kada ženka vidi svjetlo
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
posebno privlačnog mužjaka,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
ona će svoj fenjer usmjeriti u njegovom pravcu
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
i dati mu "povratni bljesak".
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
To je njezin "Dođi ovamo!" znak.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Stoga on dolijeće bliže i zasvijetli joj ponovno.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Ako joj se i dalje sviđa,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
brzo će započeti konverzaciju.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Ova stvorenja pričaju svoju ljubav
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
jezikom svjetlosti.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
No, što zapravo ove ženke smatraju privlačnim?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Odlučili smo provesti neke ankete o mišljenjima krijesnica
08:32
to find out.
181
512940
1762
kako bismo to saznali.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Kada smo ispitivali ženke koristeći trepćuća LED svjetla,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
otkrili smo kako preferiraju mužjake
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
koji daju dugotrajne bljeskalice.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Smijeh) (Pljesak)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Znam da se pitate
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
što ovim mužjacima daje njihov seksipil.
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Sada ćemo vidjeti što se događa
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
kada svjetlo nestane.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Prva stvar koju otkrivamo je
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
da kada se mužjak i ženska ovako spoje,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
ostaju zajedno čitavu noć,
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
a kada smo zavirili unutra
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
da vidimo što bi se moglo događati,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
otkrili smo iznenađujuć obrat
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
u seksu krijesnica.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Dok se pare,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
mužjak je zauzet dajući ženki
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
ne samo svoju spermu,
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
već i hranjivi paket
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
zvan "svadbeni dar".
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Možemo zumirati kako bismo pogledali izbliza
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
ovo parenje.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Zapravo možemo vidjeti dar -
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
prikazan je ovdje crvenom bojom -
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
kako se proslijeđuje od mužjaka ženki.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Ono što ovaj dar čini toliko vrijednim
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
jest to da je prepun proteina
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
koje će ženka koristiti kako bi opskrbljivala svoja jajašca.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Dakle, ženke drže svoj pogled na nagradi
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
dok odmjeravaju svoje potencijalne partnere.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Otkrili smo da ženke koriste male svjetlosne signale
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
kako bi predvidjele koji mužjak
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
ima najveći dar za ponuditi
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
jer će on pomoći ženki da izliježe više jaja
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
i, u konačnici, lansira više svojih potomaka
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
u sljedeću generaciju.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Dakle, nije sve slatkoća i svjetlost.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
Romantika krijesnica je riskantna.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Najvećim dijelom, ove odrasle krijesnice
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
ne budu pojedene jer, kao njihova mladunčad,
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
mogu proizvesti toksine koji su odbojni
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
pticama i ostalim insektivorima,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
ali negdje na tom putu,
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
jedna posebna grupa krijesnica
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
je nekako izgubila metabolički stroj
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
potreban za proizvodnju toksina kojima bi se obranila.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Ova rupa u evoluciji,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
koju je otkrio moj kolega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
navela je ove krijesnice
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
na to da iznesu svoja svjetla u noć
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
sa podmuklom namjerom.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Takozvani "femme fatale"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
Jim Lloyda, drugog kolege,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
ove ženke su dokučile kako naciljati
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
mužjake drugih vrsta krijesnica.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Stoga, lov započinje s predatorom -
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
ona je prikazana ovdje dolje lijevo -
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
gdje mirno sjedi
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
i prisluškuje udvaračke razgovore
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
namijenjenog plijena,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
a evo kako bi to moglo zvučati.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Prvo mužjak plijen zasvijetli: "Voliš li me?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Njegova ženka odgovara: "Možda.".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Potom on opet zasvijetli.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Ali, ovog puta, predator se ušulja u odgovor
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
koji pametno oponaša ono što je druga ženka rekla.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ona ne traži ljubav: ona traži toksine.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Ako je dobra, može namamiti ovog mužjaka dovoljno blizu
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
da ga dosegne i zgrabi,
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
a on nije samo svjetlosna užina.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
U narednih sat vremena, ona polako
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
ispija krv iz ovog mužjaka
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
ostavljajući samo neke krvave ostatke.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
U nemogućnosti da proizvedu vlastite toksine,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
ove ženke piju krv
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
ostalih krijesnica i time dobile zaštitne kemikalije.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Dakle, predstavljam vam krijesnicu - vampira
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
nastalu prirodnom selekcijom.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Još imamo puno za naučiti o krijesnicama,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ali čini se kako će mnoge priče ostati neispričane
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
jer, diljem svijeta, populacije krijesnica
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
prestaju svijetliti.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Glavni krivac: gubitak staništa.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Gotovo svugdje, polja i šume,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrove i livade koje krijesnice trebaju da prežive.
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
daju se za razvoj i širenje.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Postoji još jedan problem: pobijedili smo tamu,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ali u procesu smo prolili toliko dodatnog svjetla
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
da to narušava živote ostalih stvorenja,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
a krijesnice su posebno osjetljive na oskvrnjenje svjetlosti
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
jer to zamagljuje signale
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
pomoću kojih one pronalaze svoje partnere.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Trebamo li zaista krijesnice?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Na kraju krajeva, one su samo jedna mala trunka
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
u zemaljskoj raznolikosti.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Ipak, svaki put kad je jedna vrsta izgubljena,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
to je poput gašenja sobe pune svijeća
13:14
one by one.
279
794897
2928
jednu po jednu.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Možda ne primjećujete
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
kada prvih nekoliko plamenja prestane treperiti,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ali, na kraju ostanete sjediti u tami.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Kako zajedno radimo na budućnosti planete,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
nadam se da ćemo pronaći način
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
kako bismo osigurali da ova bistra svjetla nastave sjati.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Hvala vam.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7