Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

Sara Lewis: Amores y mentiras de las luciérnagas

69,247 views

2014-07-01 ・ TED


New videos

Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

Sara Lewis: Amores y mentiras de las luciérnagas

69,247 views ・ 2014-07-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fernando Collado Expósito Revisor: Ciro Gomez
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Como científica, y también como ser humano,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
he intentado ser capaz
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
de sentir asombro.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Creo que Jason Webley habló anoche de
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"conspirar para ser parte de la magia".
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Así que he tenido suerte de que mi carrera como bióloga
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
me permita adentrarme en las vidas
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
de ciertas criaturas realmente asombrosas
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
con las que compartimos el planeta:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
las luciérnagas.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Sé que, para muchos de Uds., las luciérnagas
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
evocan ciertos recuerdos maravillosos:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
infancia, verano,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
incluso otras TED Talks.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Tal vez algo así.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Mi atracción por el mundo de las luciérnagas
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
empezó cuando estaba haciendo el doctorado.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Una tarde, estaba sentada en mi patio trasero
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
en Carolina del Norte,
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
y de repente, estas chispas silenciosas
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
se elevaron a mi alrededor,
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
y empecé a preguntarme:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
¿Cómo crean luz estas criaturas,
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
y qué quiere decir ese parpadeo?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
¿Están hablando unas con otras?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
¿Y qué pasa cuando las luces se apagan?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
He tenido la suerte de poder contestar
01:27
some of these questions
27
87662
1368
algunas de esas preguntas
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
al explorar este mundo nocturno.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Así que si alguna vez han visto
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
o han oído hablar de las luciérnagas,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
entonces conocen la magia con la que transforman
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
nuestro paisaje cotidiano en algo
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
etéreo y de otro mundo,
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
y esto ocurre en todo el mundo,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
como esta ladera de las Montañas Humeantes
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
que yo vi transformada en una cascada viva de luz
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
por los misteriosos brillos de estas luciérnagas fantasma azules,
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
o la orilla del río que visité en Japón
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
cuando de él surgían los destellos lentos y flotantes
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
de estas luciérnagas Genji,
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
o en Malasia, los árboles mangle
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
que vi florecer por la noche
02:11
not with flowers
43
131625
1430
no con flores
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
sino con la luz de mil (Blip-blip) luciérnagas,
02:15
all blinking together
45
135923
1330
parpadeando todas a la vez
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
en asombrosa sincronía.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Estos luminosos paisajes
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
aún me llenan de asombro,
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
y me mantienen conectada a la magia
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
del mundo natural.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Y me parece increíble que los creen
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
esos diminutos insectos.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
De cerca, las luciérnagas son fascinantes.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Son carismáticas.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Han formado parte del arte
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
y de la poesía durante siglos.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
En mis viajes por el mundo,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
he conocido mucha gente inteligente
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
que me ha dicho que Dios puso las luciérnagas en la Tierra
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
para que los humanos las disfrutaran.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Otras criaturas también las pueden disfrutar.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Creo que estos graciosos insectos son realmente milagrosos
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
por iluminar tan bellamente
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
la improvisación creativa de la evolución.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Las han moldeado dos poderosas
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
fuerzas de la evolución:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
la selección natural, la lucha por la sobrevivencia,
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
y la selección sexual,
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
la lucha por la posibilidad de reproducirse.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Como adicta a las luciérnagas, los últimos 20 años
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
han sido un viaje apasionante.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Junto con mis alumnos de la Universidad de Tufts
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
y otros colegas,
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
hemos hecho muchos nuevos descubrimientos sobre las luciérnagas:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
sus cortejos y su vida sexual,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
sus traiciones y sus asesinatos.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Así que hoy quisiera compartir con Uds.
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
solo un par de historias que son el fruto
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
de nuestras aventuras colectivas
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
dentro de este mundo escondido.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Las luciérnagas corresponden a un bellísimo
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
y muy diverso grupo de insectos, los escarabajos.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
En todo el mundo, hay más de 2000 especies de luciérnagas,
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
que han desarrollado muy diversas
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
señales de cortejo,
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
es decir, diferentes formas de encontrar y atraer parejas.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Hace unos 150 millones de años,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
las primeras luciérnagas probablemente tenían este aspecto.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Volaban durante el día
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
y no emitían luz.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
En su lugar, los machos usaban sus fantásticas antenas
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
para oler los perfumes emitidos por las hembras.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
En otras luciérnagas, son solo las hembras las que iluminan.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Son atractivamente rechonchas y sin alas,
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
así que cada noche, escalan a lugares elevados
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
y brillan intensamente durante horas
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
para atraer a sus machos, voladores pero sin luz.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
En otro tipo de luciérnagas, los dos sexos
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
usan destellos rápidos y brillantes para encontrar a sus parejas.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Aquí en Norteamérica,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
tenemos más de 100 tipos diferentes de luciérnagas
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
que tienen la singular habilidad de emitir energía
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
hacia fuera de sus cuerpos
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
en forma de luz.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
¿Cómo lo hacen?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Parece totalmente mágico,
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
pero estas señales bioluminiscentes
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
proceden de reacciones químicas cuidadosamente orquestadas
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
que ocurren dentro de la linterna de la luciérnaga.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
La protagonista es una enzima llamada luciferasa,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
que a lo largo de la evolución
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
ha desarrollado una forma de rodear con sus diminutos brazos
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
a otra molécula aún más pequeña, llamada luciferina,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
alterándose tanto en el proceso
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
que llega a emitir luz.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
Increíble.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
¿Pero cómo esas luces brillantes
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
fueron beneficiosas para algunas proto-luciérnagas?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Para contestar a esta pregunta, tenemos que volver
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
a algunas fotos de bebés del álbum familiar.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Las luciérnagas reinventan completamente sus cuerpos al crecer.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Pasan la mayor parte de su vida,
05:47
up to two years,
123
347966
1743
hasta dos años,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
en forma de larvas.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Su principal objetivo entonces, como el de mis hijos adolescentes,
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
es comer y crecer.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Y la luz de las luciérnagas apareció
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
en esta etapa de juventud.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Todas las larvas de luciérnaga pueden iluminar.
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
incluso cuando los adultos no.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
¿Pero para qué
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
ser tan visible?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Bien, sabemos que estas criaturas inmaduras
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
producen sustancias químicas de sabor desagradable
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
que ayudan a la supervivencia de su amplia descendencia,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
así que creemos que estas luces evolucionaron, primero como advertencia,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
una letrero luminoso que dice, "¡Tóxico, manténgase alejado!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
a todo tipo de posibles depredadores.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Pasaron varios millones de años
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
hasta que estas luces brillantes
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
se convirtieran en hábil herramienta de comunicación
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
que podía usarse no solo para mantener a raya a los depredadores,
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
sino para atraer a potenciales parejas.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Llevadas ahora por la selección sexual,
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
algunas luciérnagas adultas
06:48
like this proud male
146
408577
2396
como este orgulloso macho
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
desarrollaron un nuevo farol que brillaba en la oscuridad
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
y que les permitiría cortejar
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
en un nivel completamente nuevo.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Estos adultos solo viven unas pocas semanas,
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
y están centrados únicamente en el sexo,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
es decir, en traspasar sus genes
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
a la nueva generación de luciérnagas.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Así que podemos seguir a este macho en el campo
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
uniéndose a otros cientos de machos
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
que están mostrando sus nuevas señales de cortejo.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Es asombroso pensar que los despliegues luminosos
07:26
we admire
158
446161
1684
que admiramos
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
aquí y, de hecho, en todo el mundo
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
son realmente las silenciosas canciones de amor
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
de las luciérnagas macho.
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Van volando y mostrando sus corazones al exterior.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Me sigue pareciendo muy romántico.
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
Pero mientras tanto, ¿dónde están las hembras?
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Bueno, pues están esperando abajo
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
sopesando sus opciones.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Tienen muchos machos para escoger,
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
y estas hembras se vuelven muy quisquillosas.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Cuando una hembra ve la luz
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
de un macho especialmente atractivo,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
enciende su farol en esa dirección,
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
y le devuelve un destello.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Esa es su señal de "Acércate".
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
Y él se acerca volando y brilla otra vez.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Si a ella le sigue gustando,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
entablarán una conversación.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Estas criaturas manifiestan su amor
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
con el lenguaje de la luz.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Pero ¿qué es lo que estas hembras consideran sexy?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Decidimos hacer encuestas de opinión entre las luciérnagas
08:32
to find out.
181
512940
1762
para averiguarlo.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Cuando probamos a las hembras usando luces LED parpadeantes,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
descubrimos que prefieren a los machos
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
que emiten destellos de más larga duración.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Risas) (Aplausos)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Sé que se preguntarán,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
¿qué es lo que da a estos machos su atractivo?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Luego llegamos a ver lo que ocurría
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
cuando se apagan las luces.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Lo primero que descubrimos
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
es que una vez que el macho y la hembra se emparejan así,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
se quedan juntos toda la noche,
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
y cuando miramos dentro
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
para ver qué estaba ocurriendo,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
descubrimos un nuevo giro sorprendente
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
en la sexualidad de las luciérnagas.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Mientras se están apareando,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
el macho está ocupado dando a la hembra
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
no solo su esperma
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
sino también un paquete lleno de nutrientes
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
que llamamos un regalo nupcial.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Podemos acercarnos para ver mejor
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
dentro de esta pareja.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Podemos realmente ver cómo el regalo,
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
que se ve aquí en rojo,
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
pasa del macho a la hembra.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Lo que hace a este regalo tan valioso
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
es que está lleno de proteínas
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
que la hembra usará para alimentar los huevos.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Así que las hembras tendrán en cuenta este premio
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
al evaluar a sus parejas potenciales.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Hemos descubierto que las hembras usan las señales luminosas de los machos
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
para intentar predecir cuáles de ellos
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
pueden ofrecer los mayores regalos,
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
porque esto ayuda a las hembras a poner más huevos
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
y al final producir más de su descendencia
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
en la siguiente generación.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Bueno, no todo es dulzura y luz.
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
El romance de las luciérnagas es arriesgado.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
En su mayoría, estas luciérnagas adultas
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
no se dejan comer porque al igual que sus inmaduros
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
pueden producir toxinas que resultan repelentes
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
para los pájaros y otros insectívoros,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
pero en algún lugar de la cadena,
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
un grupo concreto de luciérnagas
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
perdió la maquinaria metabólica
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
necesaria para hacer sus propias toxinas protectoras.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
Este error de la evolución,
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
que fue descubierto por mi colega Tom Eisner,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
llevó a estas luciérnagas
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
a emitir sus destellos en la noche
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
con intenciones engañosas.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Las llamadas "femmes fatales"
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
por Jim Lloyd, otro colega,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
son hembras que han logrado atraer
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
a machos de otras especies de luciérnagas.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
Así, la caza empieza con la depredadora,
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
que aparece aquí abajo a la izquierda,
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
que está quieta y tranquila
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
y atenta a la conversación de cortejo
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
de aquel al que quiere convertir en su presa,
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
y así es cómo lo hará.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
Primero, el macho presa lanza un brillo: "¿Me quieres?"
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Su hembra le responde, "Tal vez".
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
Y de nuevo los destellos.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Pero esta vez, la depredadora cuela una respuesta
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
que imita a la perfección lo que la otra hembra acaba de decir.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ella no busca amor, sino toxinas.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Si es buena, puede atraer al macho lo suficiente
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
para llegar a él y agarrarlo,
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
y no se trata de un ligero aperitivo.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Durante la hora siguiente, ella, poco a poco
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
succiona al macho
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
dejando solo algunos restos.
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
Incapaces de fabricar sus propias toxinas,
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
estas hembras recurren a beber la sangre
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
de otras luciérnagas para conseguir sus sustancias protectoras.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Se trata de una luciérnaga vampiro,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
creada por la selección natural.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Aún tenemos mucho que aprender de las luciérnagas,
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
pero puede que muchas historias se queden sin contar
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
porque en todo el mundo, las poblaciones de luciérnagas
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
están emitiendo luces de emergencia.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
El mayor culpable: la pérdida de su hábitat.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Casi por todas partes, los campos y los bosques,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
los manglares y las praderas que las luciérnagas necesitan para sobrevivir,
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
están dando paso al desarrollo y la expansión urbanística.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
Y he aquí otro problema: hemos conquistado la oscuridad,
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
pero en el proceso, producimos tanta luz adicional en la noche
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
que perturbamos la vida de otras criaturas,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
y las luciérnagas son especialmente sensibles a la contaminación lumínica
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
porque oscurece las señales
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
que ellas usan para encontrar a sus parejas.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
¿Necesitamos realmente a las luciérnagas?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Después de todo, no son más que una parte diminuta
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
de la biodiversidad terrestre.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Aunque cada vez que una especie desaparece,
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
es como apagar una habitación llena de velas
13:14
one by one.
279
794897
2928
una a una.
13:17
You might not notice
280
797825
946
Puede ser que no lo notemos
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
cuando las primeras llamas se apaguen,
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
pero al final, estaremos sentados en la oscuridad.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Ya que estamos trabajando juntos para construir el futuro del planeta,
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
confío en que encontremos la forma
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
de mantener estas luces encendidas.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Gracias.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7