Sara Lewis: The loves and lies of fireflies

Sara Lewis: Ateşböceklerinin aşkları ve yalanları

69,215 views ・ 2014-07-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Enes Kutuk Gözden geçirme: Veysel Dağdemir
00:12
As a scientist, and also as a human being,
0
12877
3243
Bir bilim insanı olarak ve aynı zamanda bir insan olarak,
00:16
I've been trying to make myself
1
16120
2004
kendimi harikalara karşı
00:18
susceptible to wonder.
2
18124
3375
duyarlı yapmaya çalışıyorum.
00:21
I think Jason Webley last night called it
3
21499
2869
Galiba dün gece Jason Webley buna
00:24
"conspiring to be part of the magic."
4
24368
4027
"sihrin bir parçası olmak için plan yapmak" dedi.
00:28
So it's fortunate that my career as a biologist
5
28395
2821
Yani bir biyolog olarak kariyerim,
00:31
lets me dive deeply into the lives
6
31216
2644
gezegenimizi paylaşan bu
00:33
of some truly wondrous creatures
7
33860
2518
harika yaratıkların yaşamlarına derinden
00:36
that share our planet:
8
36378
2379
bakmama izin verdiği için çok şanslıyım:
00:38
fireflies.
9
38757
1695
ateş böceklerinin.
00:40
Now, for many of you, I know that fireflies
10
40452
2283
Şimdi, biliyorum ki bir çoğunuz için
00:42
might conjure up some really great memories:
11
42735
2743
ateş böcekleri birkaç harika anıyı ortaya çıkartacaktır:
00:45
childhood, summertime,
12
45478
3054
çocukluk, yaz,
00:48
even other TED Talks.
13
48532
1770
hatta başka bir TED konuşması.
00:50
Maybe something like this.
14
50302
4140
Belki bunun gibi bir şey.
00:57
My seduction into the world of fireflies
15
57360
2455
Ateş böceklerinin dünyasına olan ilgim
00:59
began when I was back in graduate school.
16
59815
3849
yüksek lisans yaparken başladı.
01:03
One evening, I was sitting out in my backyard
17
63664
2824
Bir akşam, Kuzey Carolina'daki
01:06
in North Carolina,
18
66488
1938
evin arka bahçesinde oturuyordum
01:08
and suddenly, these silent sparks
19
68426
5299
ve aniden bu sessiz kıvılcımlar
01:13
rose up all around me,
20
73725
1854
etrafımdan yükseldi
01:15
and I began to wonder:
21
75579
1382
sonra merak etmeye başladım:
01:16
How do these creatures make light,
22
76961
2690
Bu yaratıklar nasıl ışık yayıyor
01:19
and what's with all this flashing?
23
79651
1690
ve bu parlamalar da neyin nesi?
01:21
Are they talking to one another?
24
81341
1839
Birbirleriyle konuşuyorlar mı?
01:23
And what happens after the lights go out?
25
83180
3191
Ve ışıklar söndükten sonra ne oluyor?
01:26
I've been lucky enough to answer
26
86371
1291
Gece dünyasını keşfettikçe
01:27
some of these questions
27
87662
1368
bu sorulardan bazılarını
01:29
as I've explored this nocturnal world.
28
89030
4091
cevaplayacak kadar şanslıydım.
01:33
Now if you've ever seen
29
93121
2339
Şimdi hiç ateş böceği gördüyseniz
01:35
or even heard about fireflies,
30
95460
2101
ya da haklarında bir şey duyduysanız,
01:37
then you'll know how magically they can transform
31
97561
2646
her günkü manzaramızı
nasıl sihirli bir şekilde ruhani ve uhrevi
01:40
our everyday landscape into something
32
100207
2391
01:42
ethereal and otherworldly,
33
102598
1903
bir şeye dönüştürdüklerini bilirsiniz
01:44
and this happens around the globe,
34
104501
1941
ve bu bütün dünyada olur,
01:46
like this hillside in the Smoky Mountains
35
106442
2090
mavi hayalet ateş böceklerinin ürkütücü
01:48
that I saw transformed into a living cascade of light
36
108532
4086
ışıkları tarafından yaşayan bir ışık şelalesine dönüştüğünü gördüğüm
01:52
by the eerie glows of these blue ghost fireflies,
37
112618
4360
Smoky Mountains'deki bu yamaç gibi
01:56
or a roadside river that I visited in Japan
38
116978
3020
ya da Japonya'da ziyaret ettiğim yol kenarındaki nehirde
01:59
as it was giving birth to the slow, floating flashes
39
119998
4106
Genji ateş böceklerinin yavaş, dalgalanan
02:04
of these Genji fireflies,
40
124104
2631
parlamaları ortaya çıkarması gibi
02:06
or in Malaysia, the mangrove trees
41
126735
2562
ya da Malezya'da, mangrov ağaçlarının
02:09
that I watched blossom nightly
42
129297
2328
çiçeklerle değil de, bin tane
02:11
not with flowers
43
131625
1430
ateş böceğinin
02:13
but with the lights of a thousand — (Bleep! Bleep!) — fireflies,
44
133055
2868
inanılmaz bir senkronizasyonla -(Bip! Bip!)
02:15
all blinking together
45
135923
1330
beraber parıldamalarının
02:17
in stunning synchrony.
46
137253
3158
ışığıyla gece çiçek açması gibi.
02:20
These luminous landscapes
47
140411
2096
Bu parlak manzara
02:22
still fill me with wonder,
48
142507
2392
beni hala hayret ettiriyor
02:24
and they keep me connected to the magic
49
144899
2520
ve beni doğal yaşamın
02:27
of the natural world.
50
147419
2408
sihrine bağlı tutuyor.
02:29
And I find it amazing that they're created
51
149827
1616
Ve bu manzaranın küçük böcekler
02:31
by these tiny insects.
52
151443
3288
tarafından oluşturulmasını inanılmaz buluyorum.
02:34
In person, fireflies are charming.
53
154731
2891
Şahsen, ateş böcekleri büyüleyicidir.
02:37
They're charismatic.
54
157622
1813
Karizmatiktirler.
02:39
They've been celebrated in art
55
159435
1684
Yüzyıllar boyunca sanatta
02:41
and in poetry for centuries.
56
161119
2475
ve şiirde övülmüşlerdir.
02:43
As I've traveled around the world,
57
163594
1398
Dünyayı dolaştığım esnada,
02:44
I've met many thoughtful people
58
164992
2018
Tanrı'nın onları Dünya'ya insanların
02:47
who have told me that God put fireflies on Earth
59
167010
2829
eğlenmesi için koyduğunu söyleyen
02:49
for humans to enjoy.
60
169839
2151
bir çok düşünceli insanla tanıştım.
02:51
Other creatures can enjoy them too.
61
171990
2396
Başka yaratıklar da onlarla eğlenebilir tabii.
02:54
I think these graceful insects are truly miraculous
62
174386
4329
Bence bu zarif böcekler gerçekten mucizevi
02:58
because they so beautifully illuminate
63
178715
4005
çünkü evrimin yaratıcı doğaçlamasını
03:02
the creative improvisation of evolution.
64
182720
4231
çok güzel bir şekilde aydınlatıyorlar.
03:06
They've been shaped by two powerful
65
186951
1810
Onlar iki güçlü evrimsel güç
03:08
evolutionary forces:
66
188761
1531
tarafından şekillendirildi:
03:10
natural selection, the struggle for survival,
67
190292
3660
doğal seleksiyon: hayatta kalma mücadelesi
03:13
and sexual selection,
68
193952
2149
ve cinsel seleksiyon:
03:16
the struggle for reproductive opportunity.
69
196101
4061
çoğalma imkanı için mücadele.
03:20
As a firefly junkie, the past 20 years
70
200162
2351
Bir ateş böceği hastası olarak, son 20 yıl
03:22
have been quite an exciting ride.
71
202513
2486
benim için bayağı heyecanlı bir yolculuk oldu.
03:24
Together with my students at Tufts University
72
204999
2497
Tufts Üniversitesi'ndeki öğrencilerim ve diğer
03:27
and other colleagues,
73
207496
1016
meslektaşlarımla beraber
03:28
we've made lots of new discoveries about fireflies:
74
208512
3607
ateş böcekleri hakkında birçok yeni keşif yaptık:
03:32
their courtship and sex lives,
75
212119
2009
kur yapmaları ve cinsel yaşamları,
03:34
their treachery and murder.
76
214128
2894
ihanetleri ve cinayetleri.
03:37
So today I'd like to share with you
77
217022
1817
Yani bugün sizinle
03:38
just a couple of tales that we've brought back
78
218839
2471
bu saklı dünyada yaşadığımız
03:41
from our collective adventures
79
221310
2478
toplu maceralarımızdan
03:43
into this hidden world.
80
223788
3710
sadece birkaç hikaye paylaşacağım.
03:47
Fireflies belong to a very beautiful
81
227498
3162
Ateş böcekleri çok güzel ve çeşitli
03:50
and diverse group of insects, the beetles.
82
230660
4238
bir böcek grubu olan kın kanatlılara aittirler.
03:54
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species,
83
234898
4613
Dünya çapında, 2000'in üzerinde ateş böceği türü vardır
03:59
and these have evolved remarkably diverse
84
239511
2160
ve bunlar eş bulmanın ve
04:01
courtship signals,
85
241671
1355
cezbetmenin farklı yolları olan
04:03
that is, different ways to find and attract mates.
86
243026
3634
oldukça çeşitli kur sinyallari geliştirmişler.
04:06
Around 150 million years ago,
87
246660
2256
Yaklaşık 150 milyon yıl önce,
04:08
the very first fireflies probably looked like this.
88
248916
3129
ilk ateş böcekleri muhtemelen böyle görünüyordu.
04:12
They flew during the daytime
89
252045
1357
Gündüz uçuyorlardı
04:13
and they didn't light up.
90
253402
2263
ve ışık saçmıyorlardı.
04:15
Instead, males used their fantastic antennae
91
255665
3173
Onun yerine, erkekler şahane antenlerini
04:18
to sniff out perfumes given off by their females.
92
258838
4111
dişiler tarafından yayılan parfümleri koklamak için kullanıyorlardı.
04:22
In other fireflies, it's only the females who light up.
93
262949
3606
Farklı ateş böceklerinde ise, ışık saçanlar yalnızca dişilerdir.
04:26
They are attractively plump and wingless,
94
266555
4342
Onlar çekici biçimde dolgun ve kanatsızlar
04:30
so every night, they climb up onto perches
95
270897
1924
yani her gece pencere pervazlarına
04:32
and they glow brightly for hours
96
272821
1968
tırmanıp uçan ama ışık yakmayan erkekleri
04:34
to attract their flying but unlit males.
97
274789
5191
çekmek için saatlerce parlak ışık yayarlar.
04:39
In still other fireflies, both sexes
98
279980
1850
Daha başka türlerde, her iki cinsiyet de
04:41
use quick, bright flashes to find their mates.
99
281830
3387
eş bulmak için çabuk ve parlak ışıltılar kullanırlar.
04:45
Here in North America,
100
285217
1471
Burada, Kuzey Amerika'da,
04:46
we have more than 100 different kinds of firefly
101
286688
3141
gövdelerinden ışık yayabilme konusunda
04:49
that have the remarkable ability to shine energy
102
289829
3577
inanılmaz bir yetenğe sahip 100'ün üzerinde
04:53
out from their bodies
103
293406
2238
farklı ateş böceği
04:55
in the form of light.
104
295644
2326
türümüz var.
04:57
How do they do that?
105
297970
2450
Bunu nasıl yapıyorlar?
05:00
It seems totally magical,
106
300420
2033
Tamamen sihirli gibi görünüyor
05:02
but these bioluminescent signals
107
302453
1283
ama bu biyolojik sinyaller
05:03
arise from carefully orchestrated chemical reactions
108
303736
3304
ateş böceğinin lambasının içinde meydana gelen
05:07
that happen inside the firefly lantern.
109
307040
2894
özenle planlanmış kimyasal reaksiyonlardan ortaya çıkar.
05:09
The main star is an enzyme called luciferase,
110
309934
3307
Ana yıldız,
05:13
which in the course of evolution
111
313241
1755
evrim süresince,
05:14
has figured out a way to wrap its tiny arms
112
314996
3194
onun minik kollarını lusiferin adlı
05:18
around an even smaller molecule called luciferin,
113
318190
3590
enzimle sarmanın bir yolunu bulmuş olan lusiferin adlı enzimdir,
05:21
in the process getting it so excited
114
321780
2677
bu sırada bu işlem o kadar heyecan verici ki
05:24
that it actually gives off light.
115
324457
3374
o ışık saçıyor.
05:27
Incredible.
116
327831
1675
İnanılmaz.
05:29
But how could these bright lights
117
329506
1828
Ama bu parlak ışıkların
05:31
have benefited some proto-firefly?
118
331334
4145
bir proto- ateş böceğine nasıl faydası dokunabilir?
05:35
To answer this question, we need to flip back
119
335479
2110
Bu soruyu yanıtlamak için, aile fotoğraf
05:37
in the family album to some baby pictures.
120
337589
4364
albümünde geriye dönüp bebeklik fotoğraflarına bakmalıyız.
05:41
Fireflies completely reinvent their bodies as they grow.
121
341953
3712
Ateş böcekleri büyüdükçe vücutlarını baştan aşağı değiştirirler.
05:45
They spend the vast majority of their lifetime,
122
345665
2301
Yaşamlarının büyük çoğunluğu olan
05:47
up to two years,
123
347966
1743
yaklaşık iki yılı,
05:49
in this larval form.
124
349709
2861
bu larva formunda geçirirler.
05:52
Their main goal here, like my teenagers,
125
352570
2253
Buradaki temel amaçları, benim genç çocuklarım gibi..
05:54
is to eat and grow.
126
354823
3155
yemek ve büyümektir.
05:57
And firefly light first originated
127
357978
2452
Ve ateş böceği ışığı ilk defa
06:00
in these juveniles.
128
360430
2047
bu gençlerde ortaya çıktı.
06:02
Every single firefly larva can light up,
129
362477
2430
Her bir ateş böceği larvası ışıldayabilir,
06:04
even when their adults can't.
130
364907
2879
onların yetişkinleri bile yapamazken.
06:07
But what's the point
131
367786
1092
Ama bu kadar bariz
06:08
to being so conspicuous?
132
368878
3637
olmanın anlamı ne?
06:12
Well, we know that these juveniles
133
372515
1618
Evet, biliyoruz ki bu gençler,
06:14
make nasty-tasting chemicals
134
374133
1980
uzun çocukluk döneminde hayatta kalmaya
06:16
that help them survive their extended childhood,
135
376113
3618
yardımcı olan tadı tiksindirici olan kimyasallar üretiyorlar,
06:19
so we think these lights first evolved as a warning,
136
379731
3830
dolayısıyla bu ışıkların önceleri uyarı olarak geliştirildiğini düşünüyoruz,
06:23
a neon sign that says, "Toxic! Stay away!"
137
383561
4559
herhangi bir avcıya "Zehirli! Uzak durun!"
06:28
to any would-be predators.
138
388120
2894
diyen bir neon tabelanın yaptığı gibi.
06:31
It took many millions of years
139
391014
2950
Bu parlak ışıkların
06:33
before these bright lights
140
393964
1399
sadece olası avcılara karşı
06:35
evolved into a smart communication tool
141
395363
2538
korunmak için değil aynı zamanda olası eşleri çekmek için
06:37
that could be used not just to ward off potential predators
142
397901
3015
kullanılan usta bir iletişim aracına dönüşmesi
06:40
but to bring in potential mates.
143
400916
2970
milyonlarca yıl aldı.
06:43
Driven now by sexual selection,
144
403886
2801
Şimdi cinsel seleksiyon tarafından yönlendirilen
06:46
some adult fireflies
145
406687
1890
bazı yetişkin ateş böcekleri
06:48
like this proud male
146
408577
2396
-bu gururlu erkek gibi-
06:50
evolved a shiny new glow-in-the-dark lantern
147
410973
3792
kur yapmayı yepyeni bir seviyeye çıkartarak
karanlıkta parlayan yeni
06:54
that would let them take courtship
148
414765
1844
06:56
to a whole new level.
149
416609
3780
bir fener geliştirdi.
07:00
These adults only live a few weeks,
150
420389
2452
Bu yetişkinler yalnızca birkaç hafta yaşar
07:02
and now they're single-mindedly focused on sex,
151
422841
4916
ve şimdi de tek odakları cinsel ilişkidir,
07:07
that is, on propelling their genes
152
427757
1970
yani, genlerini
07:09
into the next firefly generation.
153
429727
2776
gelecek ateş böceği nesillerine aktarmaktır.
07:12
So we can follow this male out into the field
154
432503
3264
Dolayısıyla bu erkeği yeni kur yapma
07:15
as he joins hundreds of other males
155
435767
3024
sinyallerini gösteren yüzlerce erkeğe
07:18
who are all showing off their new courtship signals.
156
438791
4378
katılırken kırlara takip edebiliriz.
07:23
It's amazing to think that the luminous displays
157
443169
2992
Hayret edici şey ise, bayıldığımız
07:26
we admire
158
446161
1684
bu aydınlık sergilerin
07:27
here and in fact everywhere around the world
159
447845
2435
burada ve hatta dünyanın her yerinde
07:30
are actually the silent love songs
160
450280
4196
aslında erkek ateş böceklerinin
aşk şarkıları olmasıdır.
07:34
of male fireflies.
161
454476
2977
07:37
They're flying and flashing their hearts out.
162
457453
4087
Uçuyorlar ve kalplerindekileri ışıkla ifade ediyorlar.
07:41
I still find it very romantic.
163
461540
3540
Ben bunu hala romantik buluyorum.
Ama bu esnada, bütün dişiler nerede?
07:45
But meanwhile, where are all the females?
164
465080
3417
07:48
Well, they're lounging down below
165
468497
1595
Evet, aşağıda tembelce uzanıp
07:50
surveying their options.
166
470092
1738
seçeneklere bakıyorlar.
07:51
They have plenty of males to choose from,
167
471830
1928
Seçilmek için çok sayıda erkek var
07:53
and these females turn out to be very picky.
168
473758
4092
ve bu dişiler bayağı seçici çıktılar.
07:57
When a female sees a flash
169
477850
2365
Bir dişi bir ışıltı gördüğünde
08:00
from an especially attractive male,
170
480215
2647
hele de çekici bir erkekten geliyorsa,
08:02
she'll aim her lantern in his direction,
171
482862
2981
lambasını erkeğin tarafına doğrultur
08:05
and give him a flash back.
172
485843
2527
ve geri ışıldar.
08:08
It's her "come hither" sign.
173
488370
3401
Bu onun "buraya gel" işaretidir.
08:11
So he flies closer and he flashes again.
174
491771
3595
O zaman erkek yakına uçar ve tekrar ışıldar.
08:15
If she still likes him,
175
495366
1126
Eğer dişi,
08:16
they'll strike up a conversation.
176
496492
3211
erkeği hala beğeniyorsa, bir iletişim başlatırlar.
08:19
These creatures speak their love
177
499703
2692
Bu yaratıklar aşklarını
08:22
in the language of light.
178
502395
2903
ışığın dilinde dile getirirler.
08:25
So what exactly do these females consider sexy?
179
505298
4897
Peki bu dişiler tam olarak neyi çekici buluyor?
08:30
We decided to conduct some firefly opinion polls
180
510195
2745
Biz birkaç tane ateş böceğinin düşüncelerini
08:32
to find out.
181
512940
1762
almaya karar verdik.
08:34
When we tested females using blinking LED lights,
182
514702
3208
Dişileri göz kırpan LED yanıp sönen test ettiğimizde,
08:37
we discovered they prefer males
183
517910
2315
dişilerin daha uzun süren ışıltı veren
08:40
who give longer-lasting flashes.
184
520225
4055
erkekleri tercih ettiğini keşfettik.
08:44
(Laughter) (Applause)
185
524280
3611
(Gülüş) (Alkış)
08:47
I know you're wondering,
186
527891
1179
Biliyorum merak ediyorsunuz,
08:49
what gives these males their sex appeal?
187
529070
3203
bu erkekler çekiciliklerini neye borçlular?
08:52
Now we get to see what happens
188
532273
1375
Şimdi ışıklar söndüğünde
08:53
when the lights go out.
189
533648
2561
neler olduğunu göreceğiz.
08:56
The first thing we discovered
190
536209
1469
Keşfettiğimiz ilk şey,
08:57
is that once a male and female hook up like this,
191
537678
2769
bir erkek ile dişi bu şekilde beraber olduktan sonra,
09:00
they stay together all night long,
192
540447
2745
bütün geceyi beraber geçiriyorlar.
09:03
and when we looked inside
193
543192
1227
İçeriye neler
09:04
to see what might be happening,
194
544419
1434
olup bittiğine baktığımızda,
09:05
we discovered a surprising new twist
195
545853
2288
ateş böceğinin cinsel ilişkisinde şaşırtıcı,
09:08
to firefly sex.
196
548141
1964
yeni bir dönüm noktası keşfettik.
09:10
While they're mating,
197
550105
1170
Çiftleşirlerken,
09:11
the male is busy giving the female
198
551275
1804
erkek dişiye
09:13
not just his sperm
199
553079
1971
sadece spermini vermekle değil
09:15
but also a nutrient-filled package
200
555050
4106
aynı zamanda düğün hediyesi denilen
09:19
called a nuptial gift.
201
559156
4621
besleyici dolu paketi vermekle de meşgul oluyor.
09:23
We can zoom in to look more closely
202
563777
1934
Bu çiftleşen ikiliye daha yakından
09:25
inside this mating pair.
203
565711
1563
bakmak için zumlayabiliriz.
09:27
We can actually see the gift —
204
567274
1693
Aslında hediyeyi görebiliriz,
09:28
it's shown here in red —
205
568967
1412
burada kırmızıyla gösteriliyor
09:30
as it's being passed from the male to the female.
206
570379
3950
şu an erkekten dişiye aktarılıyor.
09:34
What makes this gift so valuable
207
574329
3135
Bu hediyeyi değerli yapan şey,
09:37
is that it's packed with protein
208
577464
1856
dişinin yumurtalarını beslemek için
09:39
that the female will use to provision her eggs.
209
579320
4461
kullanacağı proteinle dolu olması.
09:43
So females are keeping their eyes on this prize
210
583781
3870
Yani dişiler olası eşlere bakarken
09:47
as they size up potential mates.
211
587651
2272
bu ödüle dikkat ediyorlar.
09:49
We discovered that females use male flash signals
212
589923
2869
Keşfettik ki, dişiler erkeklerin ışık sinyallerini
09:52
to try to predict which males
213
592792
2047
hangi erkeğin
09:54
have the biggest gifts to offer,
214
594839
2070
daha büyük hediye vereceğini önceden
09:56
because this bling helps the female lay more eggs
215
596909
4837
kestirmek için kullanıyor çünkü bu hazine dişilerin daha fazla yumurtlamasına
10:01
and ultimately launch more of her own offspring
216
601746
3251
ve sonuç olarak da gelecek nesillere daha fazla
10:04
into the next generation.
217
604997
2750
katkı sağlamasına yardımcıdır.
10:09
So it's not all sweetness and light.
218
609687
2008
Ancak ateş böceği romantizmi risklidir,
10:11
Firefly romance is risky.
219
611695
2771
hep tatlılık ve ışıktan ibaret değildir.
10:14
For the most part, these adult fireflies
220
614466
2477
Çoğu zaman, bu yetişkin ateş böcekleri
10:16
don't get eaten because like their juveniles
221
616943
2684
yenmiyor çünkü gençlerinde gibi
10:19
they can manufacture toxins that are repellent
222
619627
2936
kuşları ve başka böcek yiyicileri
10:22
to birds and other insectivores,
223
622563
3057
uzak tutan toksinleri üretebiliyorlar,
10:25
but somewhere along the line,
224
625620
2500
ama belli bir ateş böceği grubu
10:28
one particular group of fireflies
225
628120
2320
yollarda bir yerlerde,
10:30
somehow lost the metabolic machinery
226
630440
3127
bir şekilde korunma toksinleri için gerekli
10:33
needed to make their own protective toxins.
227
633567
3803
metabolik mekanizmayı kaybetmiş.
10:37
This evolutionary flaw,
228
637370
2280
İş arkadaşım Tom Eisner tarafından
10:39
which was discovered by my colleague Tom Eisner,
229
639650
2706
keşfedilen evrimsel hata,
10:42
has driven these fireflies
230
642356
1943
bu ateş böceklerini
10:44
to take their bright lights out into the night
231
644299
3398
parlak ışıklarını
10:47
with treacherous intent.
232
647697
3683
hain bir niyetle geceye taşımaya itmiştir.
10:51
Dubbed "femme fatales"
233
651380
1630
Başka bir iş arkadaşım Jim Lloyd
10:53
by Jim Lloyd, another colleague,
234
653010
2485
tarafından "femme fatale" lakabı takılan bu dişiler,
10:55
these females have figured out how to target
235
655495
2918
başka türden erkek ateş böceklerini
10:58
the males of other firefly species.
236
658413
3811
nasıl hedef alabileceklerini çözmüş.
11:02
So the hunt begins with the predator —
237
662224
1900
O halde av avcıyla başlar
11:04
she's shown here in the lower left —
238
664124
2047
-burada solda aşağıda görünüyor-
11:06
where she's sitting quietly
239
666171
2047
orada sessizce oturuyor
11:08
and eavesdropping on the courtship conversation
240
668218
3132
ve olası avının kur yapmasına
11:11
of her intended prey,
241
671350
1440
kulak misafiri oluyor
11:12
and here's how it might go.
242
672790
2013
ve şu şekilde geçiyor konuşma.
11:14
First the prey male flashes, "Do you love me?"
243
674803
3870
İlk önce erkek avı ışıkla, "Beni seviyor musun?" der.
11:18
His own female responds, "Maybe."
244
678673
4106
Dişisi de, "Belki" diye cevaplar.
11:22
So then he flashes again.
245
682779
2826
O zaman da erkek tekrar ışıldar.
11:25
But this time, the predator sneaks in a reply
246
685605
3553
Ama bu sefer, avcı sinsice
11:29
that cleverly mimics exactly what the other female just said.
247
689158
5676
öbür dişiyi taklit ederek cevap verir.
11:34
She's not looking for love: she's looking for toxins.
248
694834
4466
Ancak o aşk aramıyor: toksin arıyor.
11:39
If she's good, she can lure this male close enough
249
699300
3881
Eğer taklitte çok iyiyse, uzanıp yakalamak için
11:43
to reach out and grab him,
250
703181
2991
erkeği yeterince yakınına çekebilir
11:46
and he's not just a light snack.
251
706172
2441
ve erkek sadece hafif bir atıştırma değildir.
11:48
Over the next hour, she slowly
252
708613
2835
Sonraki bir saat içinde, avcı yavaşça
11:51
exsanguinates this male
253
711448
2859
geride sadece iğrenç kalıntılar kalıncaya kadar
11:54
leaving behind just some gory remains.
254
714307
3693
erkeğe kan kaybettirir.
Kendileri toksin üretemeyince,
11:58
Unable to make their own toxins,
255
718000
2751
12:00
these females resort to drinking the blood
256
720751
2337
bu dişiler o koruyucu kimyasalları almak için
12:03
of other fireflies to get these protective chemicals.
257
723088
4695
başka ateş böceklerinin kanını emme yoluna başvurur.
12:07
So a firefly vampire,
258
727783
5845
Evet, vampir ateş böceği,
12:13
brought to you by natural selection.
259
733628
4352
doğal seleksiyon sayesinde size getirildi.
12:17
We still have a lot to learn about fireflies,
260
737980
3181
Bizim ateş böcekleri hakkında öğreneceğimiz hala çok şey var
12:21
but it looks like many stories will remain untold,
261
741161
3383
ama öyle görünüyor ki birçok hikaye saklı kalacak,
12:24
because around the world, firefly populations
262
744544
2429
çünkü dünyanın her yerinde,
12:26
are blinking out.
263
746973
2655
ateş böceği sayısı hızla sönmekte.
12:29
The main culprit: habitat loss.
264
749628
2588
Temel suçlu: doğal ortamın azalması.
12:32
Pretty much everywhere, the fields and forests,
265
752216
2486
Neredeyse her yer, tarlalar ve ormanlar,
12:34
the mangroves and meadows that fireflies need to survive,
266
754702
2947
mangrovlar ve kırlar, ateş böceklerinin yaşamak için
12:37
are giving way to development and to sprawl.
267
757649
3632
gerektiği yerler, gelişmek ve yayılmak için kullanılıyor.
12:41
Here's another problem: we've conquered darkness,
268
761281
4189
İşte bir problem daha: Biz karanlığı fethettik
12:45
but in the process, we spill so much extra light out into the night
269
765470
3494
ancak bu esnada, diğer canlıların hayatlarını
12:48
that it disrupts the lives of other creatures,
270
768964
3126
mahvedecek kadar ışığı geceye saçtık,
12:52
and fireflies are especially sensitive to light pollution
271
772090
3444
ve ateş böcekleri eşlerini bulmak için kullandıkları
12:55
because it obscures the signals
272
775534
2621
sinyalleri belirsizleştirdiği
12:58
that they use to find their mates.
273
778155
4459
için ışık kirliliğine karşı oldukça hassastırlar.
13:02
Do we really need fireflies?
274
782614
1978
Peki gerçekten onlara ihtiyacımız var mı?
13:04
After all, they're just one tiny bit
275
784592
2039
Sonuçta onlar sadece dünyanın
13:06
of Earth's biodiversity.
276
786631
2269
biyoçeşitliliğinin ufak bir kısmı.
13:08
Yet every time a species is lost,
277
788900
3308
Ancak bir türün yok olması
13:12
it's like extinguishing a room full of candles
278
792208
2689
mumla dolu bir odadaki mumların teker teker
13:14
one by one.
279
794897
2928
sönmesi gibidir.
13:17
You might not notice
280
797825
946
İlk mumlar sönmeye başladığında
13:18
when the first few flames flicker out,
281
798771
3290
durumu fark edemeyebilirsiniz.
13:22
but in the end, you're left sitting in darkness.
282
802061
4374
ancak sonunda, karanlıkta oturarak kalırsınız.
13:31
As we work together to craft a planetary future,
283
811591
4820
Gezegenin geleceğini inşa edermişçesine beraber çalışırsak
13:36
I hope we can find a way
284
816411
2464
bu parlak ışıkların parıldamasını
13:38
to keep these bright lights shining.
285
818875
3453
devam ettirecek bir yol bulabiliriz umarım.
13:42
Thank you.
286
822328
2036
Teşekkürler.
13:44
(Applause)
287
824364
2308
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7