Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

997,789 views ・ 2014-06-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Sliusarchyk Утверджено: Mariya Udud
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Чотири роки тому
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
дослідник безпеки,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
або хакер, як більшість людей сказали б,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
знайшов спосіб буквально
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
змусити банкомати засипати його грішми.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Його ім'я Барнабі Джек,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
пізніше, його прийом отримав назву "джек-потинг"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
в його честь.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Сьогодні я тут, тому що вважаю,
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
що нам потрібні хакери.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Барнабі Джек
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
запросто міг стати
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
професійним злочинцем або Бондівським лиходієм,
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
маючи такі знання,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
але він вирішив показати всьому світу
00:51
his research instead.
15
51381
2689
свої дослідження.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Він вірив, що іноді
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
треба продемонструвати загрозу,
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
щоб знайти вирішення.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Я думаю так само.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Ось чому я зараз тут.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Нас лякає і водночас зачаровує
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
сила, яку мають хакери.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Вони нас лякають.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Але рішення, які вони приймають,
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
спричиняють важливі наслідки,
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
які на нас впливають.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Я тут, бо думаю, що нам потрібні хакери.
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
Насправді, вони -
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
це імунна система інформаційного століття.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Іноді вони нас уражають,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
але водночас вишукують приховані загрози
01:36
in our world,
32
96920
1324
нашого світу,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
і змушують нас виправити їх.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Знаючи, що мене можуть хакнути
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
за цю розмову,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
я збережу ваш час.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
В стилі TED
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
я покажу своє фото, якого я соромлюсь.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Однак, мене там важко знайти,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
бо там я схожа на хлопця,
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
який стоїть осторонь.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Тоді я була такою дивною,
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
що хлопці з групи "Підземелля і Дракони"
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
не хотіли мене приймати.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Ось, ким я була,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
а ось, ким я хотіла стати:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Анджеліна Джолі.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Вона зіграла Кейт Ліббі
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
в фільмі "Хакери" 1995 року.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Вона гарна та їздить на роликах,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
але сила її в тому, що вона хакер.
Я хотіла бути такою, як вона,
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
тому багато часу я проводила
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
за переглядом хакерських чатів та форумів.
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
Пам'ятаю, одної пізньої ночі
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
я знайшла уривок PHP коду.
Я не знала, для чого він потрібний,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
але я скопіювала його
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
і все ж використала його,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
щоб зайти на закодований сайт
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
такого типу.
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
Сезам відкрийся.
02:48
like that.
61
168802
1804
Це був простий фокус,
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
але я була початківцем.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Завдяки цьому фокусу,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
я відчула себе так,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
ніби необмежений потенціал
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
знаходиться в мене на кінчиках пальців.
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
Такий прилив сил відчувають хакери.
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
Такі ж диваки, як я,
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
зрозумівши, що мають доступ до супер-сили,
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
яка потребує вміння та завзятості
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
їхнього інтелекту,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
і, на щастя, ніяких радіоактивних павуків.
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
Але разом з великою силою
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
приходить відповідальність.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Всі ми думаємо, що, маючи таку силу,
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
ми б використовували її на благо.
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
Що якби ми могли прочитати листи своїх колишніх хлопця чи дівчини,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
чи додати нулів до банківського рахунку.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Що б ви тоді зробили?
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
Так, багато хакерів не стримуються
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
перед такою спокусою.
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Таким чином вони відповідальні
03:42
those temptations,
83
222369
1988
за зникнення мільярдів доларів щороку,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
за шахрайство, віруси, крадіжку даних,
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
що створює велику проблему.
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
Але є й такі хакери,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
які просто люблять щось ламати,
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
і це саме ті хакери,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
які можуть знайти слабкі ланки нашого світу
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
і змусити виправити їх.
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
Саме це трапилось торік,
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
коли інший хакер,
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Кайл Ловетт,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
знайшов слабку ланку
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
у деяких wifi роутерах,
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
які є у вас вдома чи на роботі.
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
Він виявив, що можна віддалено приєднатись
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
до цих пристроїв через Інтернет
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
і завантажити дані з жорстких дисків,
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
приєднаних до цих роутерів.
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
Ніякі паролі не потрібні.
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
Звісно ж, він повідомив це компанії,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
але вони його проігнорували.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Напевно, вони думали, що загальний доступ -
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
це така особливість, а не помилка,
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
аж поки два місяці тому
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
група хакерів використала цю помилку,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
щоб влізти до файлів інших людей.
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
Проте вони нічого не вкрали.
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
Вони залишили повідомлення:
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
"До вашого роутеру та ваших файлів
04:49
They left a note:
112
289393
2017
може добратись будь-хто в світі.
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Ось, що треба зробити, щоб це виправити.
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
Надіємось, що ми допомогли".
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Нехай вони зайшли в комп'ютери людей,
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
таким чином порушивши закон,
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
але вони змусили ту компанію
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
полагодити свій продукт.
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
Відкривати людям слабкі сторони -
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
це метод повного викриття
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
в групах хакерів.
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
Хоча метод спірний,
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
він змушує задуматись, що хакери
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
підштовхують до розвитку технологій,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
якими ми користуємось щодня.
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
Саме це зробив Халіл.
Хакер із Західного берегу Палестини
05:22
every day.
127
322599
1496
знайшов серйозний недолік в безпеці Facebook
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
і повідомив про нього
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
через програму винагород компанії.
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
Така програма означає згоду компанії
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
нагородити хакера за викриття помилки,
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
яку він знайшов в коді.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
На жаль, через непорозуміння,
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
його повідомлення не розглянули.
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
Занепокоєний через обмін,
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
він скористався знайденою можливістю
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
і залишив пост на стіні Марка Цукербурга.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Саме так це привернуло їхню увагу,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
вони усунули помилку,
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
але через те, що хакер повідомив про помилку неналежним чином,
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
йому відмовили у винагороді,
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
яку виплачують за такі відкриття.
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
Але Халілу пощастило,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
група хакерів слідкувала за ним.
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
Вони зібрали понад 13 тисяч доларів,
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
щоб винагородити його за відкриття,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
піднявши важливу тему в технологічній індустрії
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
про те, як можна створити стимул
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
для хакерів, щоб вони чинили правильно.
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
Я думаю, що існує важливіше питання.
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
Навіть засновані хакерами компанії,
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
такі як Facebook,
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
все ж мають упереджене ставлення,
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
коли мають справу з хакерами.
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
Таким чином, для консервативних організацій
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
повинен пройде час, щоб адаптуватися
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
і прийняти культуру хакерів
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
і творчий хаос, який вони приносять.
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
Але я думаю, що воно того варте,
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
бо альтернатива
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
сліпо боротись з усіма хакерами
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
означає йти проти неконтрольованої нами сили
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
ціною задушливих нововведень
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
та регулювання знань.
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
Це речі, які вернуться і боляче вас вдарять.
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
Буде краще,
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
якщо ми підемо за хакерами,
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
які ризикують своєю свободою
07:18
It is even more true
169
438370
1478
за ідеали, наприклад, свобода мережі.
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
Особливо в теперішній час,
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
коли уряди та корпорації
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
борються за контроль над Інтернетом.
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
Мене вражає те,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
що хтось із прихованих куточків кіберпростору
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
може стати голосом опозиції,
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
навіть, її останнім захистом.
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
Наприклад, хтось як Анонім,
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
провідна група хакерів у світі.
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
Цей світовий рух хакерів
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
сьогодні не потребує представлення,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
а от шість років тому
вони були лиш інтернет-субкультурою,
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
орієнтованою на обмін картинками смішних котів
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
07:59
but six years ago
184
479706
2103
та тролінговими кампаніями.
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
Момент їхнього перетворення настав на початку 2008 року,
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
коли Церква Саєнтології
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
намагалась вилучити деякі викрадені відео,
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
щоб вони не появились на деяких сайтах.
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
Саме тоді Анонім переформувався
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
з нібито випадкового зібрання
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
інтернет-користувачів.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Виявляється,
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
Інтернету не до вподоби,
коли ви намагаєтесь звідти щось забрати.
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Він відреагує на це кібератаками,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
продуманими жартами
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
та низкою організованих протестів
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
по всьому світу -
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
від мого рідного міста Тель-Авів
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
до міста Аделаїда, що в Австралії.
Це довело, що Анонім з його ідеєю
08:46
all around the world,
201
526489
1345
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
може змусити людей залишити комп'ютери
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
та вийти на вулиці.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Також було створено фундамент
для десятків інших операцій
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
проти несправедливості
в мережі та реальному житті.
08:58
to the streets,
206
538279
1576
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
Після того вони досягли багатьох цілей.
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
Вони викривали корупцію, зловживання.
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
Вони ламали комп'ютери священиків та політиків.
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
Я думаю, що ефект від цього більший,
ніж просте заперечення атак серверів,
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
які ламають сайти
або спричиняють витік важливої інформації.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Я думаю, що як і Робін Гуд,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
вони займаються перерозподілом,
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
09:21
that take down websites
216
561424
1376
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
але полюють вони не за вашими грошима.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Не за вашими файлами, а за вашою увагою.
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
Вони висвітлюють теми, які підтримують,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
змушуючи нас помічати їх
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
та граючи роль збільшуваного скла
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
для питань, в яких ми не настільки розуміємось,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
як мали би.
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
Їх називали по-різному -
і злочинцями, і терористами.
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
Я не можу виправдовувати їхні незаконні методи,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
але ідеї, за які вони борються,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
важливі для всіх нас.
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
Правда така, що
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
хакери можуть більше, ніж просто ламати.
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
Вони можуть єднати людей.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
І якщо Інтернету не подобається,
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
коли ви намагаєтесь щось звідти забрати,
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
подивіться, що станеться,
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
якщо ви спробуєте відключити Інтернет.
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
Це трапилось в січні 2011 в Єгипті,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
коли президент Хосні Мубарак
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
зробив відчайдушну спробу
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
придушити нестримну революцію в Каїрі.
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
Він відіслав власні війська
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
до служби єгипетських інтернет-провайдерів,
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
і ті від'єднали країну
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
від глобальної мережі за одну ніч.
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
Це був безпрецедентний випадок,
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
жоден уряд на таке не наважувався,
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
а для хакерів - це стало справою честі.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Такі хакери, як група Телекомікс,
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
в той час вже були активними,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
допомагаючи єгиптянам обійти цензуру,
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
використовуючи такі обхідні методи, як азбука Морзе
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
та аматорський радіозв’язок.
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
Це був сезон простих технологій,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
яких уряд не міг заблокувати,
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
але коли мережа повністю пропала,
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Телекомікс перейшов на важку артилерію.
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
Вони знайшли європейських постачальників Інтернет-послуг,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
які все ще мали 20-річні
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
аналогові лінії зв'язку.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Вони відкрили 300 ліній,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
щоб єгиптяни ними користувались,
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
даючи повільний, але хороший Інтернет-зв'язок
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
для єгиптян.
Це спрацювало.
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
Насправді, працювало все так добре,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
що один чоловік зміг завантажити епізод
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
"Як я зустрів вашу маму".
11:36
This worked.
266
696004
1295
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Поки майбутнє Єгипту все ще непевне,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
те саме трапилось в Сирії
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
рік тому.
Телекомікс тримав напоготові ті Інтернет-лінії,
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
і Анонім.
Вони були першою міжнародною групою,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
11:52
just one year later,
272
712284
1520
яка офіційно оприлюднила дії
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
військових в Сирії,
зіпсувавши їхній веб-сайт.
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
Але маючи таку силу,
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
все залежить від того, по яку сторону ти стоїш,
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
бо герой для одного -
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
злодій для іншого.
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
Таким чином, Електронна армія Сирії,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
хакери якої є прихильниками Асада,
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
підтримують його спірний режим.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
Вони досягли багатьох видатних цілей
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
протягом останніх років,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
зокрема акаунт Associated Press на Твіттері,
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
на якому вони залишили повідомлення
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
про напад на Білий Дім,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
під час якого поранили Барака Обаму.
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
Звісно, це була вигадка,
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
але, як результат, впав індекс Доу-Джонса.
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
Це сталося насправді.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Багато людей втратили гроші.
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
Нині таке трапляється по всьому світу.
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
Від конфліктів навколо півострову Крим,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
до Латинської Америки,
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
від Європи до США.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Хакери є силою для соціального,
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
політичного чи військового впливу.
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
Окремо або в групах,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
волонтери або у військових конфліктах.
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
Хакери є всюди.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Вони приходять з усіх прошарків суспільства.
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
Вони є різних етносів, статей, з різними ідеологіями.
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
Вони формують світову арену.
Хакери представляють унікальний стимул до змін
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
в 21-ому столітті.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Це через те, що доступ до інформації -
це важлива валюта для влади.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Така, яку б уряди хотіли контролювати,
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
що вони і спробували зробити, встановивши
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
розвідувальні програми,
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
для яких їм були потрібні хакери.
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
Тому організації вже довгий час мають
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
складні відносини з хакерами,
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
бо ті самі люди, які засуджують хакерів,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
водночас використовують їх.
Два роки тому
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
я бачила генерала Александра Кіта.
Він є директором Агентства національної безпеки США і кібер-командиром.
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
Але замість своєї уніформи генерала
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
він одягнув джинси та футболку.
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
Це було під час DEF CON,
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
найбільшої в світі конференції хакерів.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Напевно, як і я, генерал Александр
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
тоді у Вегасі не побачив 12 тисяч злочинців.
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
Думаю, що він побачив невикористаний потенціал.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Він був там, щоб надати роботу.
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
Він сказав: "В цій кімнаті
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
знаходиться талант, який потрібний нашій нації".
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
А хакери, що сиділи в самому кінці залу, відповіли:
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
"Тоді перестаньте нас арештовувати".
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
(Оплески)
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
Справді багато років
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
хакери були не на тій стороні,
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
але тепер ми вже знаємо,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
хто уважно слідкує за нашим світом онлайн?
14:49
(Applause)
335
889790
3434
Правила гри більше не такі зрозумілі,
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
але хакери, мабуть, єдині,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
хто все ще може кинути виклик всюдисущим урядам
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
та корпораціям, що накопичують дані
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
на своїй території.
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Це дає мені надію.
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
Протягом останніх трьох десятиліть
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
хакери багато чого натворили,
але вони також вплинули на громадянську свободу,
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
на новаторства та свободу Інтернету.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Тому я гадаю, що нам варто добре подумати,
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
як нам їх зображати.
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
Якщо ми вважатимемо їх злодіями,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
то як вони зможуть стати героями?
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
Перебування в світі хакерів
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
дало мені розуміння
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
проблеми і краси хакерів.
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
Побачивши щось недосконале в світі,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
вони не можуть пройти повз.
Вони змушені
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
або використати це, або спробувати змінити.
15:46
have made me realize
355
946500
1642
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
Тому вони вишукують слабкі ланки
нашого мінливого світу.
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Вони змушують нас виправляти помилки
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
15:58
They are compelled
359
958680
1680
або вимагають чогось кращого.
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
Я думаю, що вони потрібні нам,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
щоб робити саме це.
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
Насправді це не інформація
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
хоче бути вільною, це ми хочемо бути вільними.
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
Щиро вам дякую.
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
Дякую. (Оплески)
16:17
to do just that,
366
977995
2206
Хакніть планету!
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7