Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Debora Serrentino
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Quattro anni fa,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
un ricercatore sulla sicurezza,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
o come viene chiamato di solito, un hacker,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
trovò letteralmente il modo
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
di farse buttare addosso soldi da un Bancomat.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Si chiamava Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
e questa tecnica è stata poi chiamata "jackpotting"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
in suo onore.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Sono qui oggi perché penso
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
che abbiamo bisogno degli hacker.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
avrebbe potuto facilmente diventare
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
un criminale o un cattivo alla James Bond
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
con le sue conoscenze,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
ma scelse invece di mostrare
00:51
his research instead.
15
51381
2689
al mondo la sua ricerca.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Credeva che talvolta
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
devi mostrare una minaccia
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
per far balenare una soluzione.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
E condivido lo stesso sentimento.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Ecco perché sono qui oggi.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Siamo spesso terrorizzati e affascinati
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
dal potere che hanno oggi gli hacker.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Ci spaventano.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Ma le scelte che fanno
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
hanno risultati incredibili
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
che ci influenzano tutti.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Sono qui oggi perché credo che abbiamo bisogno degli hacker,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
e di fatto, potrebbero essere
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
il sistema immunitario dell'era dell'informazione.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Qualche volta ci fanno ammalare,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
ma trovano anche quelle minacce nascoste
01:36
in our world,
32
96920
1324
nel nostro mondo,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
e ci permettono di aggiustarle.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Sapevo che avrei potuto essere attaccata
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
a causa di questo intervento,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
quindi vi risparmio lo sforzo.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
In vero stile TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
ecco la mia foto più imbarazzante.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Ma vi risulterà difficile trovarmi nella foto,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
perché sono quella che assomiglia a un bambino
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
in piedi all'estremità.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
All'epoca era un tale nerd
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
che anche i maschi del team Dungeon and Dragons
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
non mi facevano entrare.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Ecco chi ero,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
ma questa è quella che volevo essere:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Interpretava Acid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
nel film "Hackers" del '95.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Era carina e sapeva andare con i rollerblade,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
ma essere un hacker, quello la rendeva forte.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Volevo essere proprio come lei,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
quindi cominciai a passare tanto tempo
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
nelle chat room degli hacker e nei forum online.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Ricordo che una notte tardi
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
trovai un pezzo di codice PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Non sapevo cosa facesse,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
ma lo copiai e incollai
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
e lo usai comunque
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
per entrare in un sito protetto da password
02:48
like that.
61
168802
1804
come questo.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Apriti Sesamo.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Fu un scherzo
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
e all'epoca ero solo una principiante,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
ma ai miei occhi quel trucco,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
mi faceva sentire
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
come se avessi un potenziale illimitato
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
a portata di mano.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Questo è l'impeto che sentono gli hacker.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Sono i geek come me
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
che scoprono di avere accesso a superpoteri,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
che richiedono capacità e tenacia
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
dell'intelletto,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
ma per fortuna non ragni radioattivi.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Ma da grandi poteri
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
derivano grandi responsabilità,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
e a tutti piace pensare che se avessimo tali poteri,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
li useremmo solo a fin di bene.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Se poteste leggere le mail del vostro ex,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
o aggiungere un paio di zeri al vostro conto in banca.
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Cosa fareste?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Certo, molti hacker non resistono
03:42
those temptations,
83
222369
1988
a queste tentazioni,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
quindi sono responsabili in un modo o nell'altro
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
di miliardi di dollari persi ogni anno
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
per frodi, malware o veri e propri furti di identità,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
che sono un problema serio.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Ma ci sono altri hacker,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
hacker a cui piacere rompere le cose,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
e sono precisamente questi hacker
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
che riescono a trovare i punti deboli del nostro mondo
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
e ci permettono di sistemarli.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
È quello che è successo l'anno scorso
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
quando un altro ricercatore sulla sicurezza
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
di nome Kyle Lovett
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
ha scoperto una falla
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
nella progettazione di alcuni router wireless,
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
come quelli che potreste avere a casa o in ufficio.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Ha scoperto che chiunque poteva collegarsi in remoto
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
a questi dispositivi su Internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
e scaricare documenti da dischi rigidi
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
collegati a quei router,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
senza bisogno di password.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Lo ha riferito all'azienda, ovviamente,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
ma hanno ignorato il suo rapporto.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Forse pensavano che l'accesso universale
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
fosse una funzionalità, non un bug,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
fino a quando due mesi fa
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
un gruppo di hacker lo ha usato
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
per entrare nei file della gente.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Non hanno rubato niente.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Hanno lasciato un appunto:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
il tuo router e i tuoi documenti
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
sono accessibili a chiunque nel mondo.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Ecco cosa devi fare per sistemarlo.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Speriamo di essere stati di aiuto.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Certo, entrando nei file in questo modo
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
hanno infranto la legge,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
ma hanno anche obbligato l'azienda
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
a sistemare i suoi prodotti.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Rivelare al pubblico le vulnerabilità
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
è una pratica chiamata 'full disclosure'
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
nella comunità degli hacker
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
ed è controversa,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
ma mi fa pensare a come gli hacker
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
abbiano un effetto evolutivo sulle tecnologie che usiamo
05:22
every day.
127
322599
1496
ogni giorno.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Questo è quello che ha fatto Khalid.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil è un hacker palestinese della Striscia di Gaza,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
ha scoperto una grave falla nella privacy di Facebook
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
che ha tentato di riferire
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
attraverso il programma di ricompense di Facebook.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Di solito sono ottime soluzioni per le aziende
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
che ricompensano hacker che scoprono brecce
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
che trovano nel codice.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Sfortunatamente, a causa di errori di comunicazione,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
il suo rapporto non è stato compreso.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustrato dallo scambio,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
ha deciso di usare la sua scoperta
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
e di pubblicarla sulla bacheca di Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Ha attirato la loro attenzione
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
e hanno sistemato la falla,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
ma dato che non l'aveva riferita propriamente,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
gli è stata negata la ricompensa
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
di solito destinata a queste scoperte.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Per fortuna,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
un gruppo di hacker lo stava tenendo d'occhio.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Hanno raccolto più di 13 000 dollari
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
per ricompensarlo della sua scoperta,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
sollevando un'importante discussione nel settore tecnologico
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
su come concepire incentivi
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
affinché gli hacker facciano la cosa giusta.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Credo che ci siano storie ancora più meravigliose.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Persino le aziende fondate da hacker,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
come lo è stata Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
hanno ancora una relazione complicata
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
quando si tratta di hacker.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Quindi per le organizzazioni più conservative,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
ci vorrà tempo e adattamento
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
per accogliere la cultura degli hacker
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
e il caos creativo che ne consegue.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Ma credo che valga lo sforzo,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
perché l'alternativa,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
cioè combattere a occhi chiusi gli hacker,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
è andare contro un potere che non si può controllare
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
al costo di un'innovazione opprimente
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
e una conoscenza regolamentata.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Sono cose che tornano indietro come un boomerang.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
È ancor più vero
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
se si perseguono gli hacker
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
disponibili a rischiare la propria libertà
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
per ideali come la libertà della rete,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
in particolare in tempi come questi, come oggi,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
in cui i governi e le aziende
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
lottano per controllare Internet.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Trovo sorprendente
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
che qualcuno da un remoto angolo del cyberspazio
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
possa diventare la voce di opposizione,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
la sua ultima linea di difesa,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
forse qualcosa come Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
il marchio dominante dell'hacktivismo globale.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Il movimento universale degli hacker
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
oggi non ha bisogno di presentazioni,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
ma sei anni fa
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
erano poco più di una subcultura di Internet
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
impegnata a condividere stupide foto di gatti
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
e a fare campagne di trolling su Internet.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
L'inizio del 2008 è stato il loro anno di trasformazione
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
quando la Chiesa di Scientology
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
tentò di rimuovere alcuni video trapelati
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
in alcuni siti.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
In quel momento è stata fondata Anonymous
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
a partire dall'apparentemente raccolta casuale
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
di utenti Internet.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
A quanto pare,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
a Internet non piace
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
che si tenti di rimuovere qualcosa,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
e reagisce con attacchi informatici,
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
concepisce scherzi,
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
con una serie di proteste organizzate
08:46
all around the world,
201
526489
1345
in tutto il mondo,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
dalla mia città natale Tel Aviv
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
fino ad Adelaide, Australia.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Questo dimostra che Anonymous e questa idea
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
porta le masse dalle tastiere
08:58
to the streets,
206
538279
1576
alle strade,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
e ha posato le fondamenta
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
per dozzine di future operazioni
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
contro ciò che è percepito come ingiustizia
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
del mondo online e offline.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Da allora, hanno perseguito molti obiettivi.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Hanno svelato corruzione, abusi.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Hanno attaccato papi e politici,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
e credo che il loro effetto sia più ampio
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
dei semplici attacchi dns
09:21
that take down websites
216
561424
1376
che fanno crollare siti
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
o fanno trapelare documenti riservati.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Credo che, come Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
siano nel settore della redistribuzione,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
ma non sono in cerca di soldi.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Non sono i vostri documenti. È la vostra attenzione.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Afferrano i riflettori per cause che sostengono,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
obbligandoci a prendere nota,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
agendo da lente di ingrandimento globale
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
di problemi di cui non siamo a conoscenza
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
ma che forse dovremmo conoscere.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Sono stati chiamati in diversi modi,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
da criminali a terroristi,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
non posso giustificare i loro mezzi illegali,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
ma le idee per cui combattano
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
sono importanti per tutti noi.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
La realtà è che,
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
gli hacker possono fare molto di più che rompere le cose.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Possono riunire le persone.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
E se a Internet non piace
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
quando si cerca di rimuovere qualcosa,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
guardate cosa accade
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
quando cercate di spegnere Internet.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Questo è accaduto in Egitto nel gennaio 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
e quando il Presidente Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
ha tentato, con una mossa disperata,
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
di reprimere l'insurrezione delle vie de Il Cairo,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
ha mandato le sue truppe personali
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
dai provider Internet egiziani
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
e gli ha fatto spegnere fisicamente l'interruttore della connessione
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
del paese con il mondo da un giorno all'altro.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Per un governo, fare una cosa del genere
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
era senza precedenti,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
e per gli hacker, è diventata una questione personale.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Gli hacker, come il gruppo Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
erano già attivi sul campo,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
ad aiutare gli egiziani ad aggirare la censura
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
usando scorciatoie intelligenti come il codice Morse
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
e radio amatoriali.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Era l'alta stagione della bassa tecnologia,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
che il governo non poteva bloccare,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
ma quando la rete è caduta completamente,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix ha tirato fuori le armi pensati.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Hanno trovato provider europei
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
che avevano ancora infrastrutture per connessioni analogiche
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
vecchie di 20 anni.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Hanno aperto 300 di queste linee
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
per gli Egiziani,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
mettendo a disposizione una connessione Internet lenta, ma funzionante
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
per gli Egiziani.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Ha funzionato.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Anzi, ha funzionato talmente bene,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
che un tizio l'ha anche usata per scaricare un episodio
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
di "Alla fine arriva mamma".
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Mentre il futuro dell'Egitto è ancora incerto,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
quando la stessa cosa è accaduta in Siria,
11:52
just one year later,
272
712284
1520
appena un anno dopo,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix era pronta con quelle linee Internet
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
e Anonymous:
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
sono stati forse il primo gruppo internazionale
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
a denunciare ufficialmente le azioni
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
dell'esercito siriano
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
devastando il loro sito.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Con questo tipo di potere
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
dipende da che parte si sta,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
perché l'eroe di qualcuno
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
può essere il cattivo di qualcun altro,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
e così l'Esercito Elettronico Siriano
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
è un gruppo di hacker a favore di Assad
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
che sostiene il suo regime conflittuale.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Sono stati eliminati diversi obiettivi di alto profilo
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
negli ultimi anni,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
compreso l'account Twitter di Associated Press
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
in cui avevano pubblicato un messaggio
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
su un attacco alla Casa Bianca
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
che avrebbe ferito il Presidente Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Questo tweet era un falso, ovviamente,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
ma la conseguente caduta dell'indice Dow Jones
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
quel giorno sicuramente non lo è stata,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
e in molti hanno perso tanti soldi.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Questo genere di cose accadono oggi in tutto il mondo.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Nei conflitti dalla Penisola di Crimea
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
all'America Latina,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
dall'Europa agli Stati Uniti,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
gli hacker sono una forza con un'influenza
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
sociale, politica e militare.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Come individui o in gruppo,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
volontari o conflitti militari,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
ci sono hacker ovunque.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Hanno origini diverse,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
sono di etnie, ideologie e sesso diversi, potrei aggiungere.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Stanno influenzando la scena mondiale.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Gli hacker rappresentano una forza di cambiamento eccezionale
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
del 21esimo secolo.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Questo perché l'accesso all'informazione
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
è una moneta del potere fondamentale,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
che i governi vorrebbero controllare,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
una cosa che cercano di fare implementando
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
programmi di sorveglianza ad ampio raggio,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
una cosa per cui hanno bisogno di hacker, tra l'altro.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Quindi l'establishment ha sempre avuto
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
una relazione di amore-odio con gli hacker,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
perché le stesse persone che demonizzano gli hacker
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
li utilizzano anche ampiamente.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Due anni fa,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
ho visto il Generale Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
È il direttore della NSA e comandante e responsabile della sicurezza militare,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
ma invece della sua uniforme da generale a quattro stelle,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
portava jeans e maglietta.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Era al DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
la più grande conferenza di hacker al mondo.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Forse come me, il Generale Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
non ha visto 12 000 criminali quel giorno a Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Credo che abbia visto un enorme potenziale.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Infatti, era lì per consegnare un premio.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"In questa sala proprio qui," ha detto,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
"c'è il talento di cui ha bisogno il paese."
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Gli hacker in ultima fila hanno risposto,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"Allora smettetela di arrestarci."
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Applausi)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Certo, per anni.
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
gli hacker sono stati dalla parte sbagliata della barricata,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
ma alla luce di quello che sappiamo ora,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
chi è più attento al mondo online oggi?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Le regole del gioco non sono più così chiare,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
ma gli hacker sono forse gli unici
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
ancora capaci di sfidare governi che strafanno
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
e aziende che fanno incetta di dati
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
sul loro campo da gioco.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Per me, questo rappresenta la speranza.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Negli ultimi 30 anni,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
gli hacker hanno fatto molte cose,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
hanno anche influenzato le libertà civili,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
l'innovazione e la libertà di Internet,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
quindi credo sia il momento
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
di scegliere con cura come li raffiguriamo,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
perché se continuiamo ad aspettarci che facciano i cattivi,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
come possono essere anche eroi?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
I miei anni nel mondo degli hacker
15:46
have made me realize
355
946500
1642
mi hanno fatto capire
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
sia il problema che la bellezza degli hacker:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
semplicemente non riescono a vedere nel mondo
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
qualcosa che non funziona e lasciarlo com'è.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Si sentono obbligati
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
a sfruttarlo o a cercare di cambiarlo,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
e quindi trovano gli aspetti vulnerabili
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
nel nostro mondo che cambia rapidamente.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Ci invitano, ci spingono a sistemare le cose
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
o a chiedere di meglio,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
e credo che abbiamo bisogno di loro
16:17
to do just that,
366
977995
2206
solo per fare questo,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
perché dopotutto, non è l'informazione
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
che vuole essere libera, siamo noi.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Grazie infinite.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Grazie. (Applausi)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Attacchiamo il pianeta!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7