Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Hacker – Das Immunsystem des Internets

997,754 views

2014-06-10 ・ TED


New videos

Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Hacker – Das Immunsystem des Internets

997,754 views ・ 2014-06-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Hannah Crass Lektorat: Nadine Hennig
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Vor vier Jahren
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
fand ein Sicherheitsexperte oder, wie die meisten ihn nennen würden, ein Hacker,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
einen Weg, Bankautomaten wortwörtlich Geld regnen zu lassen.
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Sein Name war Barnaby Jack
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
und seine Technik wurde später zu seinen Ehren "Jackpotting" genannt.
00:33
in his honor.
7
33041
1909
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Ich bin heute hier, weil ich denke, dass wir Hacker brauchen.
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack hätte mit seinem Wissen ohne Weiteres zu einem Berufsverbrecher
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
oder einem James-Bond- Schurken werden können,
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
aber er entschied sich, der Welt stattdessen seine Forschung zu zeigen.
00:51
his research instead.
15
51381
2689
Er glaubte daran, dass man manchmal eine Bedrohung vor Augen führen muss,
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
um eine Lösung hervorzubringen.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Und ich sehe das genauso, darum bin ich heute hier.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Wir sind oft entsetzt und fasziniert
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
von der Macht, die Hacker heute haben.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Sie machen uns Angst.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Aber die Entscheidungen, die sie treffen,
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
haben drastische Auswirkungen auf uns alle.
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Ich bin heute hier, weil ich denke, dass wir Hacker brauchen
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
und sie letztlich das Immunsystem des Informationszeitalters sein könnten.
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Manchmal machen sie uns krank,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
aber sie finden auch diese verborgenen Gefahren in unserer Welt
01:36
in our world,
32
96920
1324
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
und sie bringen uns dazu, diese zu beseitigen.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Ich wusste, dass ich für diesen Vortrag vielleicht gehackt werden würde,
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
also erspare ich euch die Mühe.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
In wahrer TED-Manier,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
hier mein peinlichstes Foto.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Aber es wird schwer, mich zu entdecken,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
weil ich das Kind bin, das wie ein Junge aussieht, ganz am Rand.
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Ich war damals so ein Nerd, dass mich nicht mal die Jungs
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
im Dungeons-and-Dragons-Team mitspielen ließen.
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
So war ich,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
aber das wollte ich sein:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Sie spielte Acid Burn in dem Film "Hackers" von 1995.
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Sie sah gut aus und konnte inlineskaten,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
aber ein Hacker zu sein, gab ihr Macht.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Und ich wollte ganz genau wie sie sein.
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
Also begann ich, eine Menge Zeit in Chatrooms und Foren zu verbringen.
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Ich erinnere mich an eine lange Nacht,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
in der ich einen Programmiercode fand.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Ich wusste nicht, was er tat,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
aber ich kopierte ihn
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
und nutzte ihn, um auf eine passwortgeschützte Seite zu kommen,
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
02:48
like that.
61
168802
1804
so wie diese.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Sesam öffne dich.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Es war ein einfacher Trick
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
und ich war damals nur ein "Skriptkiddie",
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
aber für mich fühlte sich dieser Trick so an,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
als hätte ich unendliches Potenzial in meinen Fingerspitzen entdeckt.
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Das ist das Machtgefühl, das Hacker haben.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Es sind Geeks wie ich, die entdecken,
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
dass sie Zugang zu Superkräften haben.
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
Solche, die das Geschick und die Ausdauer ihres Intellekts erforden,
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
aber glücklicherweise keine radioaktiven Spinnen.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Aber große Macht bedeutet auch große Verantwortung.
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
Und wir mögen alle den Gedanken, dass wir Macht nur zum Guten nutzen würden.
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Aber was, wenn Sie die Mails Ihrer Ex lesen
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
oder ein paar Nullen an Ihr Bankkonto hängen könnten ...
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Was würden Sie dann tun?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Tatsächlich können viele Hacker diesen Versuchungen nicht widerstehen.
03:42
those temptations,
83
222369
1988
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
Daher sind sie jedes Jahr auf die eine oder andere Weise
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
für neue Milliardenschäden verantwortlich,
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
für Betrug, Malware oder den guten alten Identitätsdiebstahl,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
was ein ernsthaftes Problem ist.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Aber es gibt andere Hacker --
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
Hacker, die einfach gern Dinge kaputt machen.
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
Und es sind genau diese Hacker,
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
die die Schwachstellen in unserer Welt finden
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
und uns zwingen, sie zu reparieren.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Das passierte letztes Jahr,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
als ein anderer Sicherheitsexperte, Kyle Lovett,
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
eine riesige Sicherheitslücke in der Bauart gewisser drahtloser Modems fand,
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
wie auch Sie vielleicht in Ihrem Büro oder Heim haben.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Er fand heraus, dass sich jeder von überall aus mit diesen Geräten verbinden
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
und Dokumente von den Festplatten herunterladen könnte,
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
die mit diesen Routern verbunden sind -- ganz ohne Passwort.
04:29
no password needed.
103
269903
1847
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Natürlich meldete er das dem Hersteller, aber der ignorierte seinen Hinweis.
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Vielleicht dachte man dort, universeller Zugang sei ein Feature und kein Bug.
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
04:41
until two months ago
108
281250
1855
Bis vor zwei Monaten eine Gruppe von Hackern ihn nutzte,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
um Zugang zu den Dateien von Nutzern zu erhalten.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Aber sie stahlen nichts.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Sie hinterließen eine Nachricht:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Jeder auf dieser Welt kann auf Ihren Router und Ihre Dokumente zugreifen.
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Tun Sie Folgendes, um das zu unterbinden.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Wie hoffen, Ihnen geholfen zu haben.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Indem sie auf die Dateien zugegriffen haben, haben sie Gesetze gebrochen,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
aber sie haben auch den Hersteller gezwungen, sein Gerät zu reparieren.
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Der Öffentlichkeit Schwachstellen zu zeigen, ist eine Vorgehensweise,
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
die in der Hacker-Szene "Full Disclosure" genannt wird
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
und die umstritten ist, aber sie brachte mich dazu,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
darüber nachzudenken, wie Hacker einen evolutionären Effekt
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
auf Technologien haben, die wir jeden Tag nutzen.
05:22
every day.
127
322599
1496
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Das ist es, was Khalil getan hat.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil ist ein palästinensischer Hacker der Westbank
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
und er fand eine ernstzunehmende Sicherheitslücke auf Facebook,
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
die er über das Bug Bounty Programm des Unternehmens melden wollte.
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Das sind normalerweise tolle Programme für Unternehmen,
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
die Hacker für jede Sicherheitslücke belohnen,
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
welche sie im Quellcode finden.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Aufgrund von Kommunikationsproblemen wurde seinen Meldung leider nicht anerkannt.
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Aus Frustration über diesen Austausch
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
nutzte er seine Entdeckung, um an Mark Zuckerbergs Wall zu posten.
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
So bekam er ihre Aufmerksamkeit
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
und sie behoben den Fehler.
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
Da Khalil ihn aber nicht ordnungsgemäß gemeldet hatte,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
wurde ihm die Belohnung verweigert, die normalerweise ausgezahlt wird.
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Jedoch hatte ihn eine Gruppe von Hackern beachtet,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
und tatsächlich sammelten sie über 13.000 Dollar,
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
um ihn für seine Entdeckung zu belohnen,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
was eine rege Diskussion in der IT-Branche darüber auslöste,
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
wie wir mit Anreizen für Hacker umgehen, das Richtige zu tun.
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Aber ich denke, dass es hier um eine noch größere Sache geht.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Sogar Unternehmen, die von Hackern gegründet wurden, wie Facebook,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
haben noch immer eine komplizierte Beziehung zu Hackern.
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Für konservativere Unternehmen wird es also lange dauern, sich zu wandeln,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
um die Hacker-Kultur und ihr kreatives Chaos wertzuschätzen.
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Aber ich denke, die Mühe lohnt sich,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
denn die Alternative, blind alle Hacker zu bekämpfen,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
bedeutet gegen eine Macht sein, die man nicht kontrollieren kann,
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
und das auf Kosten langsamer Innovation und Regulierung von Wissen.
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Das sind Dinge, die sich später rächen.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
Besonders dann, wenn wir Hacker jagen,
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
die bereit sind, ihre Freiheit aufs Spiel zu setzen
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
für Ideale wie die Freiheit des Internets,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
besonders in Zeiten wie diesen,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
in denen Regierungen und Unternehmen darum kämpfen,
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
das Internet zu kontrollieren.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Ich finde es erstaunlich,
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
dass jemand aus der dunklen Ecke des Cyberspace
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
die Stimme seiner Opposition werden kann,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
seine letzte Verteidigungslinie,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
vielleicht jemand wie Anonymus,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
die führende Marke des globalen Hacktivismus.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Die universale Hacker-Bewegung braucht heute keine einleitenden Worte,
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
07:59
but six years ago
184
479706
2103
vor sechs Jahren jedoch war sie nicht vielmehr als eine Internet-Subkultur,
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
die sich dem Verbreiten dämlicher Katzenbilder
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
und Trolling-Kampagnen verschrieben hatte.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Die Transformation kam Anfang 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
als Scientology gewisse geleakte Videos von gewissen Seiten entfernen wollte.
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
In diesem Moment wurde Anonymus aus einer scheinbar willkürlichen Ansammlung
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
von Internetnutzern geboren.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Aber das Internet mag es nicht, wenn man versucht,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
ihm Dinge zu entnehmen.
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
Es wird sich mit Cyberattacken, durchdachten Streichen
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
und organisierten Protesten überall auf der Welt,
08:46
all around the world,
201
526489
1345
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
von meiner Heimatstadt Tel Aviv bis nach Adelaide in Australien, wehren.
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Das zeigte, dass Anonymus und diese Idee Menschen von der Tastatur auf die Straßen
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
08:58
to the streets,
206
538279
1576
bringen können, und dies legte den Grundstein
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
für dutzende weitere Aktionen gegen empfundene Ungerechtigkeiten
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
gegen ihre Welt, online wie offline.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Seitdem haben sie viele Ziele verfolgt.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Sie haben Korruption und Missbrauch aufgedeckt.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Sie haben Päpste und Politiker gehackt
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
und ich denke, ihr Effekt ist größer als simple DoS-Angriffe,
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
09:21
that take down websites
216
561424
1376
die Websites zum Absturz bringen
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
oder gar sensible Dokumente offenlegen.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Ich denke, dass sie, wie Robin Hood, Umverteilung betreiben.
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
Aber es geht ihnen nicht um Geld, auch nicht um Ihre Dokumente,
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
sondern um Ihre Aufmerksamkeit.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Sie rücken Fälle in den Fokus, die sie unterstützen
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
und zwingen uns, hinzusehen, indem sie wie eine globale Lupe
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
Probleme fokussieren, deren wir uns nicht bewusst sind, aber eventuell sein sollten.
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Ihnen wurden viele Namen gegeben, von Kriminellen bis zu Terroristen,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
und ich kann ihre illegalen Aktivitäten nicht rechtfertigen,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
die Ideen, für die sie kämpfen, betreffen uns aber alle.
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
10:07
The reality is,
232
607968
1983
Die Wahrheit ist, dass Hacker viel mehr tun können, als Dinge zu zerstören.
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Sie können Menschen zusammenbringen.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
Und wenn das Internet es nicht mag, dass man versucht, ihm Dinge zu entnehmen,
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
schauen Sie, was passiert, wenn man versucht, es abzuschalten.
10:20
just watch what happens
237
620199
901
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Das geschah in Ägypten im Januar 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
als Präsident Husni Mubarak in einem verzweifelten Versuch,
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
die Revolution in den Straßen Kairos niederzuschlagen,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
seine Leute zu Ägyptens Internetanbietern schickte
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
und sie wortwörtlich den Stecker ziehen ließ
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
bei der Anbindung des Landes zur Welt -- über Nacht.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Nie hatte eine Regierung jemals so etwas getan
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
und für Hacker wurde die Sache dadurch persönlich.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Hacker wie die Telecomix Group waren im Untergrund schon aktiv und halfen Ägyptern
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
die Zensur zu umgehen, mit ausgefuchsten Workarounds,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
wie Morsezeichen und Amateurfunk.
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Es war Hochsaison für "Low-Tech", die die Regierung nicht blockieren konnte,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
aber als das Internet ganz zusammenbrach, fuhr Telecomix schweres Geschütz auf.
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Sie fanden europäische Anbieter,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
die noch 20 Jahre alte, analoge Einwählsysteme hatten.
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Sie stellten 300 Stück davon für Ägypter bereit und lieferten so eine langsame,
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
aber funktionierende Internetverbindung. Es funktionierte.
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
11:36
This worked.
266
696004
1295
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Es funktioniere so gut, dass jemand sogar eine Folge HIMYM herunterladen konnte.
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Doch während Ägyptens Zukunft noch immer unsicher ist,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
war Telecomix vorbereitet, als das gleiche nur ein Jahr später in Syrien passierte.
11:52
just one year later,
272
712284
1520
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
Anonymus war die vielleicht erste internationale Gruppierung,
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
die das Vorgehen des syrischen Militärs öffentlich anprangerte,
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
indem sie ihre Website verunstalteten.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Aber bei dieser Art von Macht kommt es sehr darauf an, an wessen Seite man ist,
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
denn des einen Held ist des anderen Verbrecher.
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
So ist die Syrian Electronic Army eine Pro-Assad-Gruppe von Hackern,
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
die sein umstrittenes Regime unterstützt.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Sie nahmen in den vergangenen Jahren mehrere hochrangige Ziele in Visier,
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
darunter den Twitter-Account von Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
auf welchem sie eine Nachricht posteten,
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
dass Obama bei einem Anschlag auf das Weiße Haus verletzt wurde.
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Der Tweet war natürlich ein Fake,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
die resultierenden Kursverluste des Dow Jones hingegen waren es nicht
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
und so verloren eine Menge Leute eine Menge Geld.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Solche Dinge geschehen gerade auf der ganzen Welt.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
In Konflikten auf der Krim und in Lateinamerika,
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
in Europa und den Vereinigten Staaten,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
sind Hacker eine soziale, politische und militärische Macht.
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Ob als Individuen oder in Gruppen,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
als Ehrenamtliche oder in militärischen Konflikten.
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
Hacker gibt es überall.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Sie kommen aus allen sozialen Schichten, haben verschiedene Ethnien,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
unterschiedliche ideologische Hintergründe und Geschlechter.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Sie gestalten jetzt das Weltgeschehen.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Hacker stellen heute eine außergewöhnliche Kraft für Veränderung dar.
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
Weil Zugang zu Informationen ein entscheidender Machtfaktor ist,
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
den Regierungen gern kontrollieren würden.
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
Das versuchen sie, indem sie allumfassende Überwachungsprogramme etablieren,
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
wofür sie übrigens Hacker brauchen.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Daher hat die Regierung eine weit zurückreichende Hass-Liebe zu Hackern,
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
weil dieselben Leute, die das Hacken verteufeln, es auch im großen Stil nutzen.
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Vor zwei Jahren sah ich General Keith Alexander.
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Er ist der Direktor der NSA und Cyber-Kommandeur,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
aber anstatt seiner Vier-Sterne-General Uniform,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
trug er Jeans und T-Shirt.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Das war auf der DEF CON, der größten Hacker-Konferenz der Welt.
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Wie auch ich sah er dort vielleicht keine 12 000 Kriminelle in Las Vegas.
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Ich denke, er sah ungenutztes Potential.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Tatsächlich war er dort, um eine Stelle auszuschreiben.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"In diesem Raum", sagte er "ist das Talent, das unsere Nation braucht."
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Hacker in der letzten Reihe antworteten: "Dann hört auf, uns zu verhaften."
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Gelächter) (Applaus)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Jahrelang standen Hacker auf der falschen Seite,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
aber im Lichte unseres heutigen Wissens,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
wer passt besser auf unsere Internetwelt auf?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Die Spielregeln sind nicht mehr so klar wie früher,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
aber vielleicht sind Hacker die einzigen,
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
die in der Lage sind, Regierungen und datensammelnde Unternehmen
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
auf ihrem eigenen Spielfeld herauszufordern.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Für mich stellt das eine Hoffnung dar.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Über die letzten drei Jahrzehnte haben Hacker viel getan, sie haben
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
aber auch Bürgerrechte, Innovation und Internetfreiheit beeinflusst,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
und ich denke, es ist an der Zeit, sich genau anzuschauen,
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
wie wir Hacker darstellen.
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
Wenn wir sie nämlich weiterhin als die bösen Buben sehen,
wie können sie dann auch Helden sein?
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Meine Jahre in der Hacker-Szene haben mich sowohl das Problem als auch das Schöne
15:46
have made me realize
355
946500
1642
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
der Hacker wahrnehmen lassen:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Sie können einfach nichts Kaputtes in dieser Welt sehen und lassen, wie es ist.
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Sie haben den Zwang, Kaputtes entweder auszunutzen oder es zu verändern,
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
und so finden sie die zerbrechlichen Dinge in unserer sich schnell wandelnden Welt.
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Sie bringen uns dazu, sie zwingen uns dazu, Dinge zu reparieren
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
oder etwas Besseres zu verlangen,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
und ich denke, wir brauchen sie, um genau das zu tun,
16:17
to do just that,
366
977995
2206
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
dann letztlich ist es nicht Information, die frei sein will, sondern wir.
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Vielen Dank.
(Applaus)
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Hackt den Planeten!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7