Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

997,789 views ・ 2014-06-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Min-yung Kim 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
4년 전에
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
보안 조사가인,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
혹은 대부분의 사람들이 종종 부르는, 해커가
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
문자 그대로 현금자동입출금기가 그에게
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
돈을 마구 던지는 방법을 찾았습니다.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
그의 이름은 바너비 잭이었고
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
이러한 기술은 나중에 그에게 경의를 표하는 의미로
00:33
in his honor.
7
33041
1909
'잭팟터뜨리기'라 불렸습니다.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
제가 오늘 이 곳에 온 이유는
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
저희들이 실제로 해커들이 필요하다고 생각하기때문입니다.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
바너비 잭은
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
그의 지식을 가지고
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
쉽게 전문적인 범죄가 되거나
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
제임스 본드 영화의 악당이 될 수 있었습니다.
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
그러나 그는 세상에 그의 조사를
00:51
his research instead.
15
51381
2689
보여주는 길을 대신 택하였습니다.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
그는 해결책을 찾기위해서는
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
가끔씩 위협으로 시위를 해야된다고
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
믿었습니다.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
그리고 저도 그렇게 느낍니다.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
이 것이 바로 제가 오늘 여기 온 이유입니다.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
우리들은 해커들이 요즈음 가진 힘을 보며
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
자주 무서워하고 매료됩니다.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
그들은 우리를 무섭게 만듭니다.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
그러나 그들이 한 선택은
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
우리 모두에게 영향을 주는
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
극적인 결과를 가집니다.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
그래서 우리는 해커들이 필요하고
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
실제로 그들은 바로
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
정보화 시대의 면역 체제 일 수도 있습니다.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
그들은 때때로 우리를 아플정도로 만들지만
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
이 세계에 숨어있는 위협도
01:36
in our world,
32
96920
1324
찾아내고
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
우리들이 그 위협을 고치도록 만듭니다.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
제가 이 발표를 하므로써
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
제가 해킹을 당할 수 도 있다는 걸 알고있고
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
그래서 제가 여러분들의 수고를 덜어 드리겠습니다.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
실제 TED 방식으로
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
이 사진은 제가 제일 부끄러워하는 사진입니다.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
그러나 여러분들이 이 사진 속 저를 찾는 것은 어려울 것입니다.
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
왜냐면 저는 가장자리에 서 있는
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
남자처럼 생긴 아이기 때문이죠.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
저는 당시에 워낙 기괴한 취향의 아이여서
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
'지하감옥과 용들' (Dungeons and Dragons: 북미 온라인 게임)팀의 남자아이들 조차
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
제가 참여하지 못하도록 했습니다.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
이 것은 바로 과거의 저이지만
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
이 것이 제가 되고 싶어 했던 사람이죠.
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
안젤리나 졸리.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
그녀는 95년도 영화 "해커스"에서
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
애시드 번 역할을 연기합니다.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
그녀는 예쁘고 롤러블레이드를 탈 수 있었지만
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
해커라는 점이 그녀를 강력하게 만들었습니다.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
그리고 저도 졸리처럼 되고 싶어서
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
해커 채팅방이나 온라인 포럼에서
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
많은 시간을 쓰기 시작했습니다.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
저는 어느 날 늦은 밤
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
제가 PHP (파일공유프로그램)의 코드를 찼았다는 걸 기억했습니다.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
저는 제가 실제로 그게 무얼 했는지 몰랐지만
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
저는 그걸 복사하고 붙여써서
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
비밀번호로 보호된 사이트에 들어가기위해
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
어쨌든 이용하였습니다.
02:48
like that.
61
168802
1804
이렇게 말이죠.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
열려라 참깨.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
이 것은 단순한 속임수이고
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
저는 당시에 아마추어 해커였지만
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
저에게 그 속임수는
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
제 손가락 끝에서
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
무한한 잠재력을 발견한 것 같은
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
느낌이었습니다.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
이 것이 바로 해커들이 느끼는 힘의 물살입니다.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
저와 같은 컴퓨터광들은
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
그들의 지능으로 기술과 끈기를 요구하는
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
놀라운 능력에 대한 권한을 가졌음을
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
알게되지만
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
다행히도 방사능이 없는 거미와 같습니다.
03:21
But with great power
75
201565
1841
그런나 이런 대단한 힘에는
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
대단한 책임을 져야합니다.
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
그리고 여러분 모두 만약 이러한 힘을 가지게 된다면
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
좋은 것에만 쓸 것이라고 생각하는 걸 좋아합니다.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
하지만 여러분이 전 애인의 이메일을 읽을 수 있거나
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
여러분의 은행계좌에 0을 몇개 정도 붙일 수 있다면 어떨까요?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
그렇다면 어떻게 하실 건가요?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
실제로 많은 해커들이
03:42
those temptations,
83
222369
1988
이러한 유혹을 거부하지 않아서,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
그들은 어찌되었든 책임이 있죠,
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
매년 10억 달러의 손실에 대한
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
사기, 컴퓨터 파괴 소프트웨어 혹은 평범한 신원도용과 같은
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
심각한 문제들에 대해서요.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
그렇지만 단순히 규율 어기는 것을
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
좋아하는 다른 해커들도 있습니다.
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
그리고 그들은 자세히 말하자면
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
세상의 부실한 요소를 찾아
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
우리가 고치도록 만드는 해커들입니다.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
이 것은 작년에 일어난 일입니다.
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
또 다른 보안 조사가인
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
카일 러빗이
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
여러분의 집이나 사무실에 있는 것과 같은
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
무선 라우터의 디자인에서
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
허점을 발견했을 때였죠.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
그는 누구나 원격으로 그 기기들에 인터넷으로 연결하고
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
라우터에 부착된 하드 드라이브에서
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
비밀번호 없이 문서를
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
다운 받을 수 있다는 사실을
04:29
no password needed.
103
269903
1847
알게 됩니다.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
그는 이 것을 당연히 회사에 보고하였지만
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
그들은 카일의 조사를 무시했습니다.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
아마도 그들은 보편적 특색이라고 생각했나봅니다.
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
오류라기 보다는요,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
두달 전
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
해커들의 무리가 그 것을 써서
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
사람들의 파일에 들어가기 전까지는 말이죠.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
그러나 그들은 아무 것도 훔치지 않았습니다.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
그들은 메모를 남겼습니다:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
"당신들의 라우터와 문서들은
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
이 세상의 누구나 접근할 수 있다.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
다음은 당신들이 고치기 위해 해야할 것이다.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
우리는 바랬고 우리는 도왔다.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
사람들의 파일에 그렇게 들어감으로써 말이다."
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
그래요, 그들은 법을 어겼습니다.
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
그러나 그들은 회사가 제품을 고치도록
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
강제력을 발휘한거죠.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
약점을 대중에게 알리는 것은
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
해커 사회에서 '완전 공개성'이라 불리는
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
행동이고
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
논란이 많습니다.
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
그렇지만 이 문제는 해커들이
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
우리가 매일 사용하는 기술에 어떻게 진화하는 효과를 주었는지
05:22
every day.
127
322599
1496
생각하게 만듭니다.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
이 것이 바로 할릴이 한 일입니다.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
할릴는 웨스트 뱅크(요르단강 서안 지구)의 팔레스타인 해커이고
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
페이스북에서 심각한 사생활 유출을 발견하여
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
버그 바운티 프로그램( 글로벌 기업이 서비스 보안을 강화하기 위한 제도) 을 통해
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
보고하려고 시도하였습니다.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
이런 보고는 보통 회사에서 그들의 코드 속에서 찾은
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
약점을 폭로한 점을 보상해줄 만큼
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
대단한 일 처리입니다.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
안타깝게도, 몇 몇 잘못된 전달로 인해
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
그의 보고는 인정받지 못했습니다.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
그 교환에 대한 결과로 화가 나서
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
할릴은 그 자신의 발견을
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
마크 주커버그의 페이스북 담벼락에 게시하였습니다.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
이 것이 회사의 관심을 산것은 분명했고
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
회사는 그 오류를 고쳤습니다.
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
그렇지만 할릴은 올바르게 보고하지 않았기 때문에
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
보통 그러한 발견으로 지불금을 받지만
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
그는 바운티로부터 거절 당했습니다.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
할릴에게는 다행히
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
해커 무리들이 그를 위해 경계를 해주고 있었습니다.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
실은, 그들은 우리가 어떻게
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
해커들이 올바른 일을 하기위한 장려책을 생각해낼지에 관한
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
기술 산업의 필수적인 논의를 끌어내면서
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
할릴의 발견을 보상해주기위해
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
만3천 달러 이상을 모았습니다.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
그러나 저는 그 곳에 더 굉장한 이야기가 여전히 존재한다고 생각합니다.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
해커들이 설립한 페이스북과 같은
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
기업들조차
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
해커들에 관해서는
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
복잡한 관계를 아직도 가지고 있습니다.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
그러므로 더 많은 보수적인 기업들에 있어서는
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
해커 문화와 그들이 가져오는
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
창의적 혼란을 수용하기위해서
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
시간과 적응이 필요할 것입니다.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
그렇지만 저는 노력할만한 가치가 있다고 생각합니다.
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
왜냐하면 모든 해커들과
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
무턱대고 싸우는 대안은
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
숨막힐 듯한 혁신과 규제되는 지식의 대가에서
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
여러분이 통제할 수 없는 힘에
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
대항하는 것이기 때문입니다.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
이러한 것들은 다시 여러분에게 돌아와 괴롭힐 것입니다.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
이러한 것들은 더 사실이 됩니다
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
만일 우리가 해커들에 대해 알아보면,
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
그들은 웹페이지의 자유와 같은 이상을 위해
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
그들 스스로의 자유를 감수합니다,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
특히, 심지어 오늘과 같은,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
정부와 기업들이
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
인터넷을 통제하기 위해서 싸우는 시대에서 말입니다.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
전 놀랍다고 생각하였습니다.
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
사이버 공간의 그늘진 공간에서 온 누군가가
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
대항의 목소리가 되고
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
심지어는, 방어의 제일 마지막 전선이 된다는 것이요,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
아마도 어나니머스 같은 사람처럼, (Anonymous: 국제 운동가그룹 ),
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
국제 해커문화를 주도하는 브랜드가 된다는 것에 말이죠.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
이러한 세계적인 해커의 운동은
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
오늘날은 소개가 필요가 필요없지만
07:59
but six years ago
184
479706
2103
6년 전에는
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
웃긴 고양이의 익살스러운 사진을 공유하거나
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
인터넷에 돌아다니는 선동적인 캠페인에 헌신하는
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
인터넷의 하위문화에 불과했습니다.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
그들의 혁신의 순간은 2008년 초반에
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
사이언톨로지 교회가
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
특정 웹 사이트에 올라온
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
특정한 유출 동영상을 제거하려할 때였습니다.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
이 때가 바로 어나니머스 (Anonoymous)가
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
네티즌들의 무작위 집단으로부터
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
위장하여 나타났을 때 입니다.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
그것으로 판명된 것은,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
인터넷은 여러분이 무언가를
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
그 곳에서 제거하려하는 것을 싫어하고,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
그것에 대해 사이버 공격과
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
교묘한 장난으로
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
시리즈의 조직된 저항으로 대처하리라는 것이었죠.
08:46
all around the world,
201
526489
1345
전 세계적으로
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
제 고향인 텔아비브에서
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
오스트레일리아의 에들레이드까지 말이죠.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
어나니머스 (Anonymous)와 그의 생각이 증명한 것은
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
키보드를 사용하는 많은 무리들이
08:58
to the streets,
206
538279
1576
거리로 나오도록 이끌었고,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
기반을 닦았습니다.
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
인지된 부당함에 대항하여
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
그들의 온라인과 오프라인 세계에서 말이죠.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
그후로부터 그들은 많은 타켓을 쫓았습니다.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
그래서 부패와 남용을 들춰냈습니다.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
그들은 교황과 정치가들을 해킹하였고
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
저는 그들의 영향이
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
웹 사이트를 다운시키고
09:21
that take down websites
216
561424
1376
심지어 민감한 문서를 유출하는
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
단순한 서비스 거부 공격보다 컸다고 생각합니다.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
저는 로빈 훗처럼
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
그들은 산업의 재분배에 있지만
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
단지 그들이 쫓는 것은 돈이 아니라고 생각합니다.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
그들은 여러분의 문서가 아닌 여러분의 관심을 쫓습니다.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
해커들은 그들이 지지하는 원인에 조명을 잡아
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
우리들이 관심을 가지도록 집중시키고
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
아마도 관심을 가져야지만
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
인지하지 못한 화제들의
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
국제적 돋보기로 활동합니다.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
그들은 범죄자에서 테러리스트까지
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
많은 이름으로 불려왔습니다.
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
그리고 저는 그들의 불법적 방법을 타당하다고 할 수는 없지만
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
그들이 대항하려는 발상이
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
바로 우리 모두에게 중요한 것이라고 생각합니다.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
현실적으로 해커들은
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
규율을 어기는 것보다 더 많은 것을 할 수 있습니다.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
그들은 사람들의 화합을 도모할 수 있죠.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
만약 인터넷이 좋아하지 않더라도
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
여러분이 인터넷에서 무언가를 지우려 할 때
10:20
just watch what happens
237
620199
901
무슨일이 일어나는지 그저 지켜보세요.
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
여러분이 인터넷을 차단시키려 할 때 말이죠.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
이것은 2011년 1월 이집트에서 일어났습니다.
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
그리고 호스니 무라바크 대통령은 대통령으로서
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
카이로 거리의 일어나는 혁명을 진압하기 위해
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
절박한 움직을 시도하였습니다.
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
그의 개인 군대를
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
이집트 인터넷 서비스 제공 회사로 보내
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
무력으로 하룻밤동안 세계와의 연락을 조정하는
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
스위치가 작동안되게 했습니다.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
정부가 이러한 일을 하는 것은
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
전례없는 일이었고,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
이 일은 해커들에게 개인적인 문제가 되게 만들었죠.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
텔레코믹스 (Telecomix)와 같은 해커들은
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
이미 현지에서
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
이집트 우회검열을
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
현명한 제2의 해결책인 모스코드와 햄라디오로
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
도와주고 있었습니다.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
이 일은 정부가 막을 수 없는
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
저급과학기술의 성수기었지만
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
연결망이 완전히 끊켰을 때
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
텔레코믹스 (Telecomix)는 큰 무기를 들여왔습니다.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
그들은 여전히 20년이나 된
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
아날로그 다이얼 접속구조를 가진
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
유럽 인터넷 서비스 제공회사를 찾았습니다.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
텔레코믹스 (Telecomix)는 이집트인들이 느리지만
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
인터넷 연결이 잘되는
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
300여개의 연결망을 이집트인들을 위해
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
열었습니다.
11:36
This worked.
266
696004
1295
이 것은 작동하였습니다.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
실은 너무 잘 작동되어
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
어떤 사람은 심지어 "내가 너의 엄마를 만난 방법 (How I Met Your Mother)"의
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
한 에피소드를 다운받는데 사용했을 정도였죠.
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
그럼에도 여전히 이집트의 미래가 불확실한 동안에
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
똑같은 일이 일년 후에
11:52
just one year later,
272
712284
1520
시리아에서 일어났습니다.
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
텔레코믹스 (Telecomix)는 그러한 인터넷 연결망에 준비되어 있었고
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
어나니머스 (Anonymous)도 똑같았습니다.
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
그들은 아마도 자국의 웹사이트에 흠을낸
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
시리아 군대의 행동을 맹렬히 비판하는
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
공식적인 첫번째
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
국제적 모임일 것입니다.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
그러나 이런 종류의 힘은
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
실제로 어느 위치에 서 있는 가에 달려있습니다.
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
왜냐하면 누군가의 영웅은
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
다른 이들의 악당이 될 수 있고
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
따라서 시리아인의 전력 군대 (Syrian Electronic Army)는
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
아사드 대통령을 지지하는 해커들로
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
아사드 대통령의 정권을 지지하는 그룹이었습니다.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
그들은 최근 몇 년간 다수의 이목을 끌기위한
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
목표를 달성했습니다.
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
바로 연합 통신사의 트위터 계정으로
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
백악관을 공격하여 오바마 대통령을 다치게하는 데에 관한
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
메세지를 게시하는 사건을
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
포함하죠.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
이 트윗은 당연히 가짜였지만
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
그 날 다우존스지수의 하락과
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
많은 사람들이 돈을 잃었다는 사실은 거짓이 아니었고,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
많은 사람들이 상당량의 돈을 잃었죠.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
이러한 사건은 지금 온 세계에서 일어나고 있습니다.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
크림반도의 갈등에서
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
라틴 아메리카까지,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
유럽에서 미국까지,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
해커들은 사회, 정치
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
그리고 군사에 관한 영향의 힘을 가집니다.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
개인 혹은 집단으로서,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
봉사자 혹은 군사적 갈등에 있어서
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
해커는 어느 곳에나 있습니다.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
그들은 모든 직업, 인종, 이념
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
그리고 제가 추가하자면 성별을 가지고 있습니다.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
그들은 이제 세계 무대로 나가기위해 준비합니다.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
해커들은 21세기에
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
이례적일만큼 우수한 힘을 가진 변화를 대표합니다.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
이 현상은 정보에 대한 접근이
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
정부가 통제하려하고
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
그를 위해 과도한 감시 프로그램과
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
어쨌거나 해커들이 필요한 이유를 만드는
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
힘의 비판적 통화이기때문에
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
나타나는 현상입니다.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
그래서 확립과정에서
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
해커들에게는 긴 애증관계를 가지고 있었습니다.
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
해킹을 악마로 묘사한 똑같은 사람들이
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
대부분 또한 이용하였기 때문입니다.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
이년 전,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
저는 키스 알렉산더 장군을 뵈었습니다.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
그는 NSA(미국국가안전국)의 임원으로 미국 사이버 사령관이지만
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
별 네개 달린 제복대신
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
청바지와 티셔츠를 입고 있었습니다.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
알렉산더 장군은 세계에서 제일 큰 해커 학회인
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
데프 콘에서 이렇게 입었습니다.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
아마도 저 처럼 알렉산더 장군은
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
베가스의 만2천 건의 범죄를 보지 못했을 것입니다.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
저는 그가 아직 손대지 않은 잠재력을 봤다고 생각해요.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
실제로 그는 고용 홍보를 위해 그 곳에 갔습니다.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
그가 말했죠, "지금 바로 이 실내가
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
우리 국가가 필요한 재능입니다."
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
음, 뒷줄에 있던 해커가 대답했죠,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"그럼 저희를 그만 체포하세요."
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(박수)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
정말로 몇 년간
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
해커들은 울타리의 잘못된 쪽에 있었습니다.
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
그렇지만 이제는 우리가 아는 사실들로
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
누가 우리의 온라인 세계에서 더 신경쓰는 것 같나요?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
게임의 규칙은 더 이상 그다지 명확하지 않지만
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
해커들은 아마도 여전히 도를 넘는 정부와
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
그들이활동하는 분야에서의 기업체의 정보 독점에
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
도전할 수 있는 유일한
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
조직일 것입니다.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
저에게 있어서 이러한 사실은 희망의 표본입니다.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
지난 삼십년 간,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
해커들은 많은 일을 했지만
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
그들은 또한 시민적 자유, 혁명,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
그리고 인터넷 자유에 영향을 또한 주었습니다.
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
그래서 저는 이제 우리가 그들을 묘사할 때
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
자세히 봐야할 시간이라 생각합니다.
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
왜냐하면 우리가 계속 그들이 악당이기를 기대한다면
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
그들이 동시에 어떻게 영웅이 될 수 있을까요?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
해커세계에서의 제 시간은
15:46
have made me realize
355
946500
1642
해커에 대한 문제와 미를 깨닫게
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
해주었습니다.
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
그들은 세계에서 부러진 것들은 단지 보고
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
그대로 둘 수 없습니다.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
그들은 억누를 수 없어합니다,
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
문제를 바꾸거나 악용하려하ㅈ
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
따라서 그들은 빠르게 변화하는 세상에서
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
취약한 면을 찾습니다.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
해커들은 우리가 문제들을 고치도록 만들고
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
아니면 더 좋은 것을 요구합니다.
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
그리고 저는 바로 그러한 일들을 위해
16:17
to do just that,
366
977995
2206
우리에게 필요하다고 생각합니다.
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
어떻게 되든 그 것은 자유가 되고 싶은 정보가 아니라
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
바로 우리들이기 때문입니다.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
감사합니다.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
감사합니다 (박수)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
모든 걸 해킹해봐요!
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7