Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Los hackers: el sistema inmunológico de Internet

997,754 views

2014-06-10 ・ TED


New videos

Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Los hackers: el sistema inmunológico de Internet

997,754 views ・ 2014-06-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Daniel Sainz
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Hace cuatro años,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
un investigador en seguridad,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
o lo que la mayoría de las personas llamarían hacker,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
encontró literalmente una forma
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
de hacer que los cajeros automáticos le escupieran dinero.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Se llamaba Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
y esta técnica se llamó luego "jackpotting"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
en su honor.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Estoy aquí hoy porque pienso
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
que realmente necesitamos hackers.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
podría haberse convertido
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
en un criminal de carrera o en un James Bond villano
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
con su conocimiento,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
pero en vez de eso eligió
00:51
his research instead.
15
51381
2689
mostrar al mundo su investigación.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
El creía que a veces
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
se tiene que demostrar una amenaza
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
para provocar una solución.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Y yo siento lo mismo.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Por eso estoy aquí hoy.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
A menudo nos aterra y fascina
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
el poder que tienen ahora los hackers.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Nos asustan.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Pero las decisiones que toman
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
tienen resultados increíbles
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
que nos afectan a todos.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Así que estoy aquí hoy porque creo que necesitamos hackers,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
y de hecho, ellos podrían ser
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
el sistema inmunológico de la era de la información.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
A veces nos ponen enfermos,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
pero también encuentran esas amenazas ocultas
01:36
in our world,
32
96920
1324
en nuestro mundo
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
y nos obligan a arreglarlas.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Sabía que me podrían hackear
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
por dar esta charla,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
así que les ahorraré el esfuerzo.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
Al mejor estilo TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
aquí está mi imagen más embarazosa.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Pero les sería difícil encontrarme,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
porque yo soy la que se parece a un niño
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
parado a un costado.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Yo era tan nerd entonces
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
que hasta los chicos del equipo de Calabozos y Dragones
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
no me dejaban unirme a ellos.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Así era yo,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
pero esta es quien yo quería ser:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Ella protagonizó Acid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
en la película "Hackers" del 95.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Era bonita y podía patinar,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
pero ser una hacker la hizo poderosa.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Y yo quería ser como ella,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
así que empecé a pasar mucho tiempo
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
en las salas de chat y foros de hackers en línea.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Recuerdo una noche
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
que encontré algo de código PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Realmente no sabía qué hacía,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
pero lo copié y pegué
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
y lo utilicé de todos modos
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
para entrar en un sitio protegido por contraseña
02:48
like that.
61
168802
1804
así.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Ábrete Sésamo.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Era un simple truco,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
y yo entonces era solo una falsa hacker.
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
Pero para mí ese truco
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
me hacía sentir
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
como si hubiera descubierto un potencial ilimitado
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
en mis manos.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Esta es la oleada de poder que los piratas informáticos sienten.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Son los geeks como yo
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
descubriendo que tienen acceso a la superpotencia,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
que requiere la habilidad y tenacidad
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
de su intelecto,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
pero por suerte no hay arañas radioactivas.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Pero un gran poder
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
conlleva una gran responsabilidad,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
y a todos Uds. les gusta pensar que si tuviéramos esas facultades,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
solo las usaríamos para el bien.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Pero ¿qué pasaría si una pudiera leer los emails del ex
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
o añadir un par de ceros en la cuenta bancaria propia?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
¿Qué harían Uds. entonces?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
De hecho, muchos hackers no se resisten
03:42
those temptations,
83
222369
1988
a esas tentaciones,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
y por eso son responsables de un modo u otro
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
de miles de millones de dólares perdidos cada año
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
por fraude, malware o robo de identidad a secas,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
lo que es un problema grave.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Pero hay otros hackers,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
hackers a los que simplemente les gusta romper cosas,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
y son precisamente esos hackers
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
los que pueden encontrar los elementos más débiles de nuestro mundo
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
y nos obligan a arreglarlos.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Esto sucedió el año pasado
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
cuando otro investigador en seguridad
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
llamado Kyle Lovett
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
descubrió un agujero enorme
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
en el diseño de ciertos routers inalámbricos
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
que Uds. quizá tengan en su casa u oficina.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Descubrió que cualquiera puede conectarse remotamente
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
a estos dispositivos a través de Internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
y descargar documentos de los discos duros
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
conectados a esos routers,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
sin ninguna contraseña.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Lo informó a la empresa, por supuesto,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
pero ignoraron su informe.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Quizá pensaron que el acceso universal
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
era una característica, no un error,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
hasta hace dos meses
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
cuando unos hackers lo usaron
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
para entrar en los archivos de personas.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Pero no robaron nada.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Dejaron una nota:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
"Cualquier persona en el mundo
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
puede acceder a tu router y a tus documentos.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Esto es lo que debes hacer para arreglarlo.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Esperamos haberte ayudado".
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Por entrar en los archivos de la gente de este modo,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
sí, ellos violaron la ley,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
pero también forzaron a esa empresa
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
a arreglar su producto.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Dar a conocer las vulnerabilidades al público
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
es una práctica conocida como revelación completa
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
en la comunidad hacker,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
y es polémico,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
pero me hace pensar en cómo los hackers
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
tienen efecto sobre la evolución de las tecnologías que usamos
05:22
every day.
127
322599
1496
todos los días.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Esto es lo que Khalil hizo.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil es un hacker palestino de la Ribera Occidental,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
y encontró un defecto grave en la privacidad de Facebook
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
que trató de informar
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
a través del programa de recompensas de errores de la compañía.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Estos suelen ser estupendas acuerdos de empresas
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
que premian a los piratas informáticos que revelan las vulnerabilidades
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
que encuentran en su código.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Desafortunadamente, debido a algunos problemas de comunicación,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
no aceptaron su informe.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustrado con el intercambio,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
se dedicó a usar su propio descubrimiento
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
para postear en el muro de Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Esto les llamó la atención, de acuerdo,
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
y corrigieron el problema,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
pero por no haberlo notificado correctamente,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
se le negó la recompensa que se retribuye
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
por dichos descubrimientos.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Por suerte para Khalil,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
un grupo de hackers estaban mirándolo.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
De hecho, se recaudaron más de USD 13 000
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
para recompensarlo por este descubrimiento,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
comenzando un debate fundamental en la industria de la tecnología
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
de cómo generamos incentivos
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
para que los hackers hagan lo correcto.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Pero creo que hay una historia más grande aquí todavía.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Incluso las empresas fundadas por los piratas informáticos,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
Facebook fue una,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
todavía tienen una relación complicada
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
cuando se trata de piratas informáticos.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Por eso, para organizaciones más conservadoras,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
tomará tiempo y adaptación
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
para aceptar la cultura hacker
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
y el caos creativo que trae consigo.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Pero creo que vale la pena el esfuerzo,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
porque la alternativa,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
una lucha impulsiva contra todos los hackers,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
sería ir en contra de un poder que no se puede controlar
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
a costa de reprimir la innovación
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
y regular los conocimientos.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Estas son cosas que volverán y se harán sentir.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
Es aun más cierto
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
si vamos tras los hackers
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
dispuestos a arriesgar su propia libertad
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
por ideales como la libertad de la web,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
sobre todo en momentos como este, incluso como hoy en día,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
en que los gobiernos y las empresas
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
luchan por controlar Internet.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Me resulta asombroso
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
que alguien desde los oscuros rincones del ciberespacio
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
pueda convertirse en la voz de la oposición,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
su última línea de defensa, incluso,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
tal vez alguien como Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
la marca líder de hacktivismo global.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Este movimiento universal de hackers
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
ya no necesita presentación,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
pero hace seis años
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
no eran mucho más que una subcultura de Internet
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
dedicada a compartir fotos tontas de gatos divertidos
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
y campañas de arrastre en Internet.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Su momento de transformación fue a principios de 2008
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
cuando la Iglesia de la Cientología
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
intentó quitar algunos videos filtrados
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
publicados en determinados sitios web.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Ahí fue cuando Anonymous se forjó
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
a partir de un grupo aparentemente aleatorio
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
de habitantes de Internet.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Resulta que,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
a Internet no le gusta
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
que se intenten retirar cosas de ahí,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
y reacciona con ataques cibernéticos,
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
bromas elaboradas
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
y con una serie de protestas organizadas
08:46
all around the world,
201
526489
1345
en todo el mundo,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
desde mi ciudad natal de Tel Aviv
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
hasta en Adelaida, Australia.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Esto demostró que Anonymous y esta idea
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
puede arrastrar a las masas de los teclados
08:58
to the streets,
206
538279
1576
a la calle,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
sentando las bases
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
para docenas de operaciones futuras
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
contra las injusticias percibidas
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
en su mundo en línea y fuera de línea.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Desde entonces, han ido tras muchos objetivos.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Han revelado corrupción, abuso.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Han hackeado a papas y a políticos,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
y creo que su efecto es más grande
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
que la simple negación de los ataques al servicio
09:21
that take down websites
216
561424
1376
que derriba sitios Internet
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
o incluso filtra documentos confidenciales.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Creo que, como Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
están en el negocio de la redistribución,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
pero lo que buscan no es dinero.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
No son tus documentos, sino tu atención.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Buscan atención para las causas que apoyan,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
obligándonos a enterarnos,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
actuando como una lupa mundial
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
en asuntos de los que no somos tan conscientes,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
pero que tal vez lo deberíamos ser.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Se les ha llamado por muchos nombres,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
desde criminales a terroristas,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
y no puedo justificar sus medios ilegales,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
pero las ideas por las que luchan
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
son las que nos importan a todos.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
La realidad es
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
que los hackers pueden hacer mucho más que romper cosas.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Ellos pueden unir a la gente.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
Y si a Internet no le gusta
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
cuando uno intenta retirar cosas de ahí,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
miren entonces qué sucede
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
cuando se intenta derribarla.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Esto ocurrió en Egipto en enero de 2011.
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
El presidente Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
intentó una jugada desesperada
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
para sofocar la revolución creciente de las calles de El Cairo:
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
envió a sus tropas personales
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
a los proveedores de servicios de Internet en Egipto
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
e hizo destruir físicamente el interruptor
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
de la conexión del país al mundo por la noche.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Que un gobierno haga algo así
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
no tenía precedentes,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
y para los hackers era algo personal.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Los hackers como el grupo Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
ya estaban activos en el terreno,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
ayudando a los egipcios a evadir la censura
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
mediante soluciones inteligentes como el código Morse
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
y la radioafición.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Era temporada alta para la baja tecnología,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
que el gobierno no podía bloquear,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
pero cuando la red se cayó por completo,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix sacó la artillería pesada.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Encontraron proveedores de servicios europeos
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
que todavía tenían la infraestructura
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
de acceso analógico de 20 años atrás.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Abrieron 300 de esas líneas
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
para que las usaran los egipcios,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
brindando una conexión a Internet lenta pero dulce
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
para los egipcios.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Esto funcionó.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Funcionó tan bien, de hecho,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
que un chico incluso descargó un episodio
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
de "Cómo conocí a tu madre".
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Pero mientras el futuro de Egipto es aún incierto,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
cuando sucedió lo mismo en Siria
11:52
just one year later,
272
712284
1520
un año más tarde,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix estaba preparado con esas líneas de Internet,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
y Anonymous,
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
fueron quizás el primer grupo internacional
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
en denunciar oficialmente
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
las acciones de los militares sirios
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
derribando su página web.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Pero con este tipo de poder,
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
realmente depende de cómo uno se posicione
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
ya que el héroe para uno
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
puede ser el villano para otro,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
y así el Ejército Electrónico Sirio
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
es un grupo pro-Assad de hackers
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
que apoya su polémico régimen.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Ellos gan acabado con múltiples objetivos de alto perfil
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
en los últimos años,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
incluyendo la cuenta de Twitter de la Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
en la que publicaron un mensaje
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
de un ataque a la Casa Blanca
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
donde se había herido al presidente Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Este tuit era falso, por supuesto,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
pero la caída resultante en el índice Dow Jones
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
de ese día sin duda no lo fue,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
y mucha gente perdió mucho dinero.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Estas cosas suceden en todo el mundo ahora mismo.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
En los conflictos de la Península de Crimea,
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
en América Latina,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
de Europa a EE UU,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
los hackers son una fuerza para la influencia social,
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
política y militar.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Como individuos o en grupos,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
voluntarios o conflictos militares,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
hay hackers en todas partes.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Vienen de todas las clases sociales,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
etnias, ideologías y géneros, debo añadir.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Ellos ahora dan forma a la escena mundial.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Los hackers representan una fuerza excepcional
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
para el cambio en el siglo XXI.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Esto es porque el acceso a la información
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
es una moneda crucial para el poder,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
una que los gobiernos quisieran controlar,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
algo que tratan de hacer mediante la creación
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
de "buffet libre" de programas de vigilancia,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
algo para lo que necesitan a los hackers, por cierto.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Y por eso el poder político ha tenido por mucho tiempo
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
una relación de amor-odio con los piratas informáticos,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
ya que esas mismas personas que demonizan la piratería
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
también la utilizan en grande.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Hace dos años,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
vi al General Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Es el director de la NSA y cibercomandante de los EE. UU.,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
pero en lugar de su uniforme de general de cuatro estrellas,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
llevaba jeans y una camiseta.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Eso fue en DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
la conferencia de hackers más importante del mundo.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Tal vez como yo, el general Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
no vio 12 000 criminales ese día en Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Creo que vio potencial sin explotar.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
De hecho, él estaba allí para contratar.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"En esta sala justo aquí", dijo,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
"está el talento que nuestro país necesita".
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Bueno, los hackers en la fila de atrás respondieron:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"Entonces dejen de arrestarnos".
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Aplausos)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
De hecho, desde hace años,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
los hackers han estado en el lado equivocado de la cerca,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
pero a la luz de lo que sabemos ahora,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
¿quién está más atento a nuestro mundo en línea?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Las reglas del juego ya no son tan claras,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
pero los hackers son quizás los únicos
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
que todavía pueden desafiar las extralimitaciones de los gobiernos
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
y las empresas de acaparamiento de datos
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
en su propio campo de juego.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Para mí, eso es una esperanza.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Durante las últimas 3 décadas,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
los hackers han hecho muchas cosas,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
pero también han influido en las libertades civiles,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
la innovación y la libertad de Internet ,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
por lo que creo que es hora de echar un buen vistazo
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
a cómo elegimos retratarlos,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
porque si seguimos esperando que sean los chicos malos,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
¿cómo pueden ser también los héroes?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Mis años en el mundo de los hackers
15:46
have made me realize
355
946500
1642
me han hecho darme cuenta
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
tanto del problema como de la belleza de los hackers:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Ellos simplemente no pueden ver algo roto en el mundo
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
y dejarlo así.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Se sienten obligados
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
a explotarlo o a tratar de cambiarlo,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
y así encuentran los aspectos vulnerables
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
de nuestro mundo rápidamente cambiante.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Ellos nos hacen, nos obligan a arreglar las cosas
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
o a exigir algo mejor,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
y pienso que necesitamos
16:17
to do just that,
366
977995
2206
que hagan exactamente eso,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
porque después de todo, no es la información
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
que quiere ser libre, somos nosotros.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Muchas gracias.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Gracias. (Aplausos)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
¡Hackeen el planeta!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7