Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Керен Элазари: Хакеры: иммунная система Интернета

997,789 views

2014-06-10 ・ TED


New videos

Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Керен Элазари: Хакеры: иммунная система Интернета

997,789 views ・ 2014-06-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Simon Simon Редактор: Alina Siluyanova
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Четыре года тому назад
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
исследователь по безопасности,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
или, как большинство людей назвали бы его, хакер,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
нашёл способ заставлять банкоматы
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
буквально осыпать его деньгами.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Его звали Барнаби Джек,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
а его технология позже получила название «джекпоттинг»
00:33
in his honor.
7
33041
1909
в его честь.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Я сегодня здесь потому что думаю,
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
что хакеры нам нужны.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Барнаби Джек
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
легко бы смог избрать карьеру
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
профессионального преступника или злодея из «Джеймс Бонда»
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
с его-то знаниями,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
но вместо этого он решил показать
00:51
his research instead.
15
51381
2689
свои исследования миру.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Он считал, что иногда
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
необходимо продемонстрировать угрозу,
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
чтобы выбить искру решения.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
И я считаю так же.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Поэтому я здесь сегодня.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Власть, которая сейчас есть у хакеров,
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
часто ужасает и очаровывает.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Они пугают нас.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Но выбор, который они делают,
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
имеет разительные последствия,
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
влияющие на всех нас.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Я здесь сегодня, так как убеждена, что хакеры нам нужны,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
и, фактически, они могут стать
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
иммунной системой века информации.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Иногда они изматывают наши нервы,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
но они также обнаруживают спрятанные угрозы
01:36
in our world,
32
96920
1324
в нашем мире
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
и заставляют нас исправлять их.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Я знала, что мой компьютер могут взломать
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
из-за этого доклада,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
потому позвольте поберечь ваши силы.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
В присущей TED манере,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
вот моя самая смущающая фотография.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Трудновато найти меня тут,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
ведь я та, кто выглядит, как мальчик,
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
стою в сторонке.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Тогда я была такой заучкой,
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
что даже мальчики из команды «Подземелья и Драконы»
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
не принимали меня в свой клуб.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Вот, кем я была,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
а вот, кем хотела стать:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Анджелина Джоли.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Она сыграла роль «Acid Burn»
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
в фильме «Хакеры» выпуска 1995-го года.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Она была красивой и умела кататься на роликовых коньках.
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
Но быть хакером — вот, что давало ей власть.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Я хотела быть такой же, как она,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
поэтому стала проводить много времени
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
в чатах хакеров и на интернет-форумах.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Помню, однажды поздно ночью
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
я нашла кусочек кода на PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Я не очень-то представляла, что он делает,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
но я его скопировала
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
и всё-таки применила его,
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
чтобы войти на сайт, защищённый паролем:
02:48
like that.
61
168802
1804
вот так.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Сезам, откройся!
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Это был простой фокус,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
и я была новичком в скриптах,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
но для меня этот фокус
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
ощущался так:
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
будто я обнаружила безграничный потенциал
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
на кончике своих пальцев.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Это приступ власти, который ощущают хакеры.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Такие же гики, как и я,
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
обнаруживающие, что у них есть доступ к сверхъестественным силам,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
нуждающимся в навыке и упорстве
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
их интеллекта.
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
К счастью, никаких радиоактивных пауков.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Однако кому много дано
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
с того много и спрашивается.
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
Всем вам хочется верить, что, имея такую власть,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
мы будем пользоваться ею только во благо.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Но что, если бы вы смогли читать электронную почту своего бывшего
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
или добавить пару нулей к своему банковскому счету?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Что вы бы сделали тогда?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
На самом деле, много хакеров поддаются
03:42
those temptations,
83
222369
1988
этим искушениям,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
поэтому, так или иначе, они ответственны
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
за ежегодную потерю миллиардов долларов,
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
за мошенничество, вредоносное ПО или обычную кражу личности,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
которые являются серьёзными проблемами.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Но есть и другие хакеры —
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
те, кто просто любит взламывать,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
и именно они могут найти
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
более слабые элементы в нашем мире
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
и заставить нас исправить их.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Именно это произошло в прошлом году,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
когда очередной эксперт по безопасности
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
по имени Кайл Ловетт
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
обнаружил зияющую дыру в дизайне
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
некоторых беспроводных маршрутизаторов,
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
подобных тем, что могут быть в вашем доме или офисе.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Он узнал, что любой мог удалённо подключиться
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
к этим приборам через Интернет
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
и скачать документы с жёстких дисков,
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
прикреплённых к этим маршрутизаторам.
04:29
no password needed.
103
269903
1847
Никакие пароли не нужны.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Конечно, он сообщил это компании,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
но они проигнорировали его сообщение.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Они, наверное, считали, что всеобщий доступ
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
был достоинством, а не недостатком,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
вплоть до двух месяцев назад,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
когда группа хакеров использовала это,
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
чтобы украсть чужие файлы.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Но они ничего не украли.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Они оставили заметку:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
«Любой человек в мире может получить доступ
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
к вашему маршрутизатору и документам.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Вот, что нужно сделать, чтобы это исправить.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Мы надеемся, что помогли вам».
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Получая доступ таким образом
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
они нарушали закон,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
но они также заставили ту компанию
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
исправить свой продукт.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Делать слабые места общеизвестными публике —
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
практика, называемая в сообществе хакеров
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
«полное раскрытие».
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
Она спорная,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
но заставляет думать о том, как хакеры
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
оказывают прогрессирующий эффект на технологии,
05:22
every day.
127
322599
1496
которые мы используем каждый день.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Это то, что Халил сделал.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Халил — палестинский хакер с Западного берега реки Иордан,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
и он нашёл серьёзный недостаток конфиденциальности в Facebook,
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
о котором пытался сообщить
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
через программу «Деньги за исправление ошибок».
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Для предприятий это отличная мера благодарности
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
хакерам, раскрывающим слабые места,
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
найденные ими в коде.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
К сожалению, из-за проблем коммуникации,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
его отчёт не был принят во внимание.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Расстроенный обменом,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
он применил своё открытие,
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
чтобы опубликовать пост на стене Марка Цукерберга.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Тут они обратили внимание
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
и исправили баг,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
но так как он не сообщил об этом как следует,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
ему отказались заплатить обычную премию
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
за такое открытие.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
К счастью для Халила,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
группа хакеров наблюдала за ним.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Они собрали более 13 000 долларов,
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
чтобы наградить его за находку,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
начав важную индустриальную дискуссию о том,
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
как можно поощрять хакеров
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
делать хороший выбор.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Но, думаю, здесь есть история и получше.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Даже предприятия, основанные хакерами,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
каким был Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
всё ещё имеют сложные отношения
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
с хакерами.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
А более консервативным организациям
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
потребуется время и адаптация,
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
чтобы принять культуру хакеров
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
и творческий хаос, который с ней идёт.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Однако я считаю, это усилие того стоит,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
ведь альтернатива —
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
слепая борьба со всеми хакерами —
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
это идти против силы, которую нельзя контролировать,
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
ценой препятствия инновациям
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
и регулированием знаний.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Это впоследствии обернётся против вас.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
Это даже более верно,
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
если преследовать хакеров,
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
готовых рискнуть собственной свободой
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
ради таких идеалов, как свобода в Интернете,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
особенно в такие времена, даже такие, как сегодня,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
когда государства и корпорации
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
бьются за контроль над интернетом.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Я нахожу поразительным,
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
что некто из тёмных углов киберпространства
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
может стать голосом оппозиции,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
её последней линией обороны.
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
Может, кто-то, как Анонимус —
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
ведущий бренд мирового хактивизма.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Сегодня не требует представлений
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
это всеобщее движение хакеров,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
но шесть лет тому назад
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
они были не больше, чем субкультура Интернета,
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
нужная для обмена глупыми картинками забавных котов
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
и кампаниями троллинга в Интернете.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Момент их трансформации наступил в начале 2008 года,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
когда Церковь Саентологии
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
пыталась удалить некоторые утечки видео
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
с определённых вебсайтов.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Вот тогда-то Анонимус был выкован
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
из, казалось бы, случайного собрания
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
обитателей Интернета.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Оказалось,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
интернету не нравится,
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
когда из него что-то пробуют удалить,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
и он отреагирует кибератаками,
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
и спланированными выходками,
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
и сериями организованных протестов
08:46
all around the world,
201
526489
1345
по всем миру:
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
от моего родного города Тель-Авива
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
до Аделаиды в Австралии.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Это доказало, что Анонимус и сама идея
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
могут сплотить массы от клавиатур
08:58
to the streets,
206
538279
1576
и до улиц
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
и заложило основы
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
для десятков будущих выступлений
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
против существующей несправедливости
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
к их онлайн и оффлайн мирам.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
С тех пор у них было много целей.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Они раскрыли коррупцию, злоупотребления.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Они взламывали попов и политиков.
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
Думаю, эффект от них был больше,
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
чем от простых атак типа «отказ в обслуживании»,
09:21
that take down websites
216
561424
1376
которые разваливают вебсайты
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
или даже раскрывают секретные документы.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
На мой взгляд, как и Робин Гуд,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
они занимаются перераспределением,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
но то, что они ищут, — не ваши деньги.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Это не ваши документы. Это ваше внимание.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Они привлекают внимание к ситуациям, которые поддерживают,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
заставляя нас их учитывать,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
действуя как глобальное увеличительное стекло
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
для проблем, нам не известных,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
но о которых мы, пожалуй, должны знать.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Их обзывали многими именами:
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
от преступников до террористов.
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
Я не могу оправдать их незаконные средства,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
но идеи, за которые они сражаются,
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
важны для всех нас.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
Реальность такова:
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
хакеры могут делать гораздо больше, чем что-то взламывать.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Они могут объединить людей.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
И если интернету не нравится,
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
когда из него что-то пытаются убрать,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
посмотрите что происходит,
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
когда его пробуют отключить.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Это произошло в Египте в январе 2011 года.
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
Президент Хосни Мубарак
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
предпринял отчаянный шаг,
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
чтобы подавить растущую революцию на улицах Каира:
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
он отправил свои личные войска
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
к египетским провайдерам
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
и заставил их за ночь физически уничтожить
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
связь страны с миром.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Такой поступок был беспрецедентным
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
среди государств,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
и для хакеров это стало личным делом.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Хакеры, вроде группы Telecomix,
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
уже были активны,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
помогая египтянам обходить надзор,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
используя ловкие обходы, как код Азбуки Морзе
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
и любительскую радиосвязь.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Это был разгар сезона для старых технологий,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
которые государство не могло блокировать.
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
Но когда сеть полностью отключили,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix принялась за масштабное оружие.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Они нашли европейских провайдеров,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
всё ещё имеющих инфраструктуры 20-тилетней давности
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
с аналоговым доступом по телефону.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Они открыли 300 таких линий
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
для египтян,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
обеспечивая их медленной,
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
но устойчивой связью.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Это сработало.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
На самом деле, это так хорошо сработало,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
что один парень даже скачал на ней эпизод сериала
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
«Как я встретил вашу маму».
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Хотя будущее Египта всё ещё неопределённо,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
когда то же самое случилось в Сирии
11:52
just one year later,
272
712284
1520
спустя всего лишь год,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix были готовы с этими интернет-линиями,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
и Анонимус
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
был, вероятно, первой международной группой,
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
официально осуждающей действия
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
сирийской армии
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
повреждением их веб-сайта.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
С таким типом власти
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
очень важно, на какой вы стороне,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
ведь герой для одного человека
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
может быть злодеем для другого.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
Сирийская Электронная Армия —
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
это про-Асадская группа хакеров,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
поддерживающая его спорный режим.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
В течение пяти последних лет,
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
они настигли множество солидных целей,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
в том числе учётную запись твиттера «Ассошиэйтед Пресс»,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
где они опубликовали сообщение
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
об атаке Белого Дома,
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
от которой пострадал президент Обама.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Конечно, твит был фальшивым,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
но спад в индексе Доу-Джонса из-за этого твита
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
таким определённо не был,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
и много людей потеряли много денег.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Подобные вещи происходят сейчас по всему миру.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
В конфликтах: от Крымского полуострова
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
до Латинской Америки,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
от Европы до США.
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
Хакеры — сила для общественного,
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
политического и военного влияния.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Как отдельные люди или в группах,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
волонтёры или в военных конфликтах —
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
хакеры повсюду.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Они появляются из всех слоёв общества,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
этнических принадлежностей, идеологий и полов, я должна добавить.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Сейчас они формируют мировую сцену.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Хакеры представляют невероятную силу
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
для перемен в 21 веке.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Это потому, что доступ к информации —
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
важная валюта власти,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
которую государство хотело бы контролировать,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
чего они и пытаются достичь, устанавливая
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
всевозможные программы наблюдения,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
для чего им, кстати, нужны хакеры.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Правящие круги давно испытывают
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
смешанные чувства к хакерам,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
ведь те же люди, кто очерняет хакерство,
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
также значительно его используют.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Два года тому назад
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
я виделась с генералом Китом Александером.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Он директор АНБ и командир киберпространства США,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
но, вместо формы генерала со звёздами,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
он носил джинсы и футболку.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Это было на DEF CON —
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
крупнейшей в мире конференции хакеров.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Возможно, как и я, генерал Александер
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
не видел перед собой 12 000 преступников в тот день в Вегасе.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Думаю, он видел нетронутый потенциал.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Он был там, чтобы нанять людей.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
«В этой самой комнате», — сказал он, —
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
«есть талант, который нужен нашей нации».
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Хакеры заднего ряда возразили:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
«Тогда перестаньте арестовывать нас».
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Аплодисменты)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Действительно, годами
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
хакеры были по неправильную сторону забора,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
но в свете того, что нам известно сейчас:
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
кто наиболее бдителен в онлайн мире?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Правила игры больше не так однозначны.
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
Может быть, только хакеры — единственные,
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
кто способен бросить вызов выходящим за пределы государствам
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
и корпорациям, накапливающим данные
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
на собственном игровом поле.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
По-моему, это несёт надежду.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
В течение трёх последних десятилетий
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
хакеры совершили много чего,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
но они повлияли и на гражданские свободы,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
инновации и свободу в Интернете,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
поэтому, я считаю, пришло время взглянуть на то,
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
как мы выбираем рисовать их себе.
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
Ведь если мы все ждём от них плохого,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
как они в то же время могут быть героями?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Мои годы в хакерском мире
15:46
have made me realize
355
946500
1642
привели меня к выводу
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
о достоинстве и недостатке хакеров:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
они просто не могут увидеть что-то сломанное
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
и так это и оставить.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Им нужно либо эксплуатировать,
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
либо попробовать изменить это —
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
так они обнаруживают уязвимые стороны
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
в нашем быстро меняющемся мире.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Они заставляют нас исправлять вещи
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
или требовать чего-то лучшего.
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
И я считаю, что они нам нужны
16:17
to do just that,
366
977995
2206
именно для этого,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
ведь, в итоге, это не информация
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
хочет быть свободной, это мы хотим быть свободными.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Спасибо большое.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Спасибо. (Аплодисменты)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Взломайте планету!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7