Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Šimon Podlesný Reviewer: Ivana Kopisova
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Pred štyrmi rokmi
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
bezpečnostný expert
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
alebo, ako by ho pomenovala verejnosť, hacker
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
prišiel na spôsob,
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
ako donútiť bankomaty, aby mu vydali hotovosť bez karty.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Jeho meno bolo Barnaby Jack
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
a táto technika bola neskôr pomenovaná „jackpotting“
00:33
in his honor.
7
33041
1909
na jeho počesť.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Dnes som tu preto, lebo si myslím,
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
že svet skutočne potrebuje hackerov.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
mohol bez problémov
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
s jeho vedomosťami prejsť
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
na dráhu zločinca z bondoviek.
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
Avšak on sa rozhodol poukázať na tento problém,
00:51
his research instead.
15
51381
2689
a preto svoj výskum zverejnil.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Veril,
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
že občas musíte demonštrovať hrozbu,
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
aby ste podnietili jej riešenie.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
A ja to cítim rovnako.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
To je dôvod, prečo som tu.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Často sme zhrození a fascinovaní mocou,
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
ktorú hackeri v dnešnej dobe majú.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Vystrašia nás.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Ale rozhodnutia, ktoré urobia,
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
majú mnohokrát dramatický dopad
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
na naše životy.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Dnes som tu, pretože si myslím, že hackerov potrebujeme
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
a v skutočnosti, práve oni môžu byť
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
naším imunitným systémom v informačnom veku.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Občas nám je z nich zle,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
ale taktiež nachádzajú skryté hrozby
01:36
in our world,
32
96920
1324
v našom svete
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
a donútia nás opraviť ich.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Viem, že ma môžu hacknúť
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
už len preto, že o tom rozprávam,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
takže mi dovoľte ušetriť vám čas.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
V duchu TED-u –
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
tu je moja najtrápnejšia fotka.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Ale bude pre vás zložité nájsť ma tam,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
pretože ja som tá, ktorá vyzerá ako chlapec
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
stojaci napravo.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
V tej dobe som bola taká kocka,
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
že ani chlapci z Dungeons and Dragons tímu
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
mi nechceli dovoliť, aby som sa k nim pridala.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Toto som bola ja,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
avšak, toto je obrázok, kým som chcela byť:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Hrala Acid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
vo filme z roku 95 „Hackeri“.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Bola pekná a vedela korčuľovať,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
ale až vďaka hackovaniu bola naozaj vplyvná.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
A ja som chcela byť presne ako ona,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
takže som začala tráviť veľké množstvo času
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
v hackerských chatovacích miestnostiach a na online fórach.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Pamätám si na jednú neskorú noc.
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
Našla som kus PHP kódu,
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
ale nevedela som, čo robí,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
tak som ho iba skopírovala
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
a použila
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
na získanie prístupu na zabezpečenú stránku.
02:48
like that.
61
168802
1804
Asi takto.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Sézam otvor sa.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Bol to jednoduchý trik
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
a v tej dobe som bola ešte len script kiddie,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
avšak pre mňa to bolo niečo,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
pri čom som sa cítila asi takto.
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
Ako keby som objavila neobmedzený potenciál,
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
ktorý sa dá ovládať cez klávesnicu.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Je to skutočný príval sily, ktorý hacker pocíti.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Je to pocit, pri ktorom geekovia ako ja
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
objavia, že majú prístup k super sile.
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
A jej úspešne ovládnutie vyžaduje od vás iba skúsenosti,
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
odhodlanie a intelekt,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
a naštastie žiadne rádioaktívne pavúky.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Avšak s veľkou mocou
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
prichádza aj veľká zodpovednosť,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
a mnohí si myslia, že keby takúto moc mali,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
tak by ju využili iba na dobro.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Avšak, čo keby ste mohli čítať e-maily bývalky
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
alebo pridať pár núl na váš bankový účet?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Čo by ste robili potom?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
V skutočnosti, mnohí hackeri neodolajú
03:42
those temptations,
83
222369
1988
tomuto pokušeniu,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
a tak sú každý rok zodpovední
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
za miliardové straty v podobe
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
podvodov, vírusov alebo krádeží identít,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
čo je závažný problém.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Avšak sú tu aj iní hackeri,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
hackeri, ktorých proste baví prelamovať zabezpečenia,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
a to sú presne tí hackeri,
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
ktorí vedia objaviť slabý článok
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
a vynútia jeho opravu.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Presne toto sa stalo minulý rok,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
keď iný bezpečnostný expert
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
Kyle Lovett
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
objavil chybu
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
v návrhu niektorých wifi routerov,
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
ktoré ste mohli mať aj vy doma alebo v kancelárii.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Zistil, že ktokoľvek sa môže vzdialene pripojiť
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
na tieto zariadenia cez internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
a stiahnuť ľubovoľné súbory uložené na disku zariadenia,
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
ktoré bolo pripojené cez tento router.
04:29
no password needed.
103
269903
1847
Pravdaže bez potreby hesla.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Oznámil to teda spoločnosti,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
avšak oni jeho oznámenie odignorovali.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Pravdepodobne si mysleli, že univerzálny prístup
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
bola funkcia, nie chyba,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
teda skôr ako dva mesiace dozadu
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
skupina hackerov túto chybu zneužila,
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
aby sa dostala k dátam používateľov.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Avšak nič neukradli.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Zanechali iba poznámku:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Váš router a vaše dokumenty
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
sú dostupné komukoľvek na svete.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Tu je postup, čo urobiť, aby ste chybu odstránili.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Dúfame, že sme Vám pomohli.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Tým, že sa hackli do týchto zariedení
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
áno, porušili zákon,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
ale taktiež donútili danú spoločnosť
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
opraviť túto chybu.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Zverejnenie zraniteľnosti
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
je v hackerskej komunite nazývané
full disclosure (plné odhalenie)
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
a je kontroverzné,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
ale vďaka nemu som sa zamyslela,
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
aký vplyv majú hackeri na technológie,
05:22
every day.
127
322599
1496
ktoré používame každý deň.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Presne to spravil Khali.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khali je palestínsky hacker zo západného brehu,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
ktorý našiel závažnú chybu na Facebooku
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
a snažil sa ju nahlásiť
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
cez bug bounty program spoločnosti.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Je to zvyčajne skvelý systém pre firmy,
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
ako odmeniť hackerov za zverejnenie zraniteľnosti,
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
ktorú našli v ich kóde
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Naneštastie pre problémy s komunikáciou
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
jeho oznámenie nezobrali na vedomie.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustrovaný predchádzajúcou skúsenosťou
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
využil svoj objav
a napísal na nástenku Marka Zuckerberga.
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Až to upútalo ich pozornosť
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
a chybu opravili,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
avšak preto, že chybu nenahlásil správne,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
odmietli mu vyplatiť nálezné
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
za tento objav.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Našťastie pre Khalila,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
jeho jednanie sledovala skupina hackerov.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Dokonca vyzbierali viac ako 13 000 dolárov,
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
aby ho odmenili za jeho objav
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
a aby tiež upozornili spoločnosti na to,
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
že treba prísť so systémom, ako motivovať
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
hackerov, aby spravili dobrú vec.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Avšak myslím si, že ten najväčší príbeh sa ešte len odohráva.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Dokonca aj spoločnosti založené hackermi,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
ako je Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
majú stále vnútorný rozpor,
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
keď príde na otázku hackerov.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
O to väčší problém majú konzervatívne organizácie,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
ktorým zaberie veľa času, kým si osvoja
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
hackerskú kultúru
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
a kreatívny chaos, ktorý s ňou prichádza.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Ale myslím si, že to stojí za námahu,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
pretože alternatíva,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
slepo bojovať proti všetkým hackerom,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
je ako ísť proti sile, ktorú nemôžete kontrolovať
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
a to na úkor inovácie
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
a regulácie vedomostí.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Toto sú veci, ktoré sa vám jedného dňa vrátia.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
V dnešnej dobe platí oveľa viac,
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
že pokiaľ pôjdeme po krku hackerom,
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
oni budú riskovať svoju vlastnú slobodu
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
pre ideály ako je sloboda na internete
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
a to hlavne vo chvíľach, ako sú tieto,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
keď vlády a korporácie
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
bojujú za ovládnutie internetu.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Prekvapuje ma,
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
že niekto v temných rohoch kyberpriestoru
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
môže byť hlasom opozície
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
a taktiež poslednou líniou obrany,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
pravdepodobne niekto ako Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
celosvetovo vedúca skupina hacktivistov.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Toto univerzálne hackerské zoskupenie
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
netreba v dnešnej dobre predstavovať,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
avšak pred šiestimi rokmi
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
neboli ničím viac, ako len internetovou subkultúrou
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
rozhodnutou zdieľať vtipné obrázky mačiek
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
a robiť internetové trollovacie kampane.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Ich premena sa začala začiatkom roku 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
keď sa Scientologická cirkev
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
pokúsila odstrániť uniknuté video
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
z rôznych webových stránok.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
V tej chvíli bol Anonymous stvorený
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
a to zo zdanlivo náhodných
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
používateľov internetu.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Ukazuje sa,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
že internet nemá rád,
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
keď sa z neho snažíte odstrániť veci,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
a že bude reagovať kybernetickými útokmi,
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
prepracovanými žartmi
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
a sériou organizovaných protestov
08:46
all around the world,
201
526489
1345
po celom svete.
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
Od môjho rodného mesta Tel Avivu
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
po Adelaide v Austrálii.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Tu sa ukázalo, že myšlienka Anonymous
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
môže vyburcovať masy, aby vstali od klávesníc,
08:58
to the streets,
206
538279
1576
prešli do ulíc
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
a položili základy
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
pre desiatky budúcich operácii
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
proti neprávosti
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
v online ale aj offline svete.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Odvtedy sa zamerali na veľké množstvo cieľov.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Odkryli prípady podplácania a zneužívania.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Hackli pápeža a rôznych politikov
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
a myslím si, že ich účinok je väčší
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
než jednoduché DDoS útoky, ktoré spôsobia
09:21
that take down websites
216
561424
1376
nedostupnosť webovej stránky
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
alebo dokonca únik citlivých informácii.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Myslím si, že sú ako Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
ich cieľom je prerozďeľovanie,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
avšak to, po čom idú, nie sú vaše peniaze.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Taktiež to nie sú vaše dokumenty. Je to vaša pozornosť.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Snažia sa upozorniť na veci, ktoré podporujú,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
nútia nás vziať ich na vedomie
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
a jednať ako svetová lupa pri problémoch,
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
ktorých si nie sme až tak vedomí
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
a pravdepodobne by sme mali byť.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Preto boli pomenovaní mnohými menami
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
od kriminálnikov až po teroristov,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
a ja nemôžem ospravedlniť ich nezákonné prostriedky,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
avšak myšlienky, za ktoré bojujú,
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
sú tie, na ktorých záleží nám všetkým.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
Skutočnosťou je,
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
že hackeri dokážu oveľa viacej, než len ničiť veci.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Dokážu spájať ľudí.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
A pokiaľ sa Internetu nepáči,
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
keď sa snažíte z neho odstrániť veci,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
pozrite sa, čo sa stane,
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
keď sa ho pokúsite vypnúť.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Presne to sa totiž stalo v Egypte v januári 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
keď sa prezident Husní Mubárak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
pokúsil o zúfalý krok,
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
aby potlačil rastúce protesty v uliciach Káhiry.
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
Poslal teda svoje osobné vojská
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
k Egyptskému poskytovateľovi internetových služieb
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
a fyzicky poškodili prepínač
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
štátneho pripojenia do svetového.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Bolo nepredstaviteľné,
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
aby vláda spravila niečo také,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
a pre hackerov to bolo osobné.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Hackerské skupiny ako Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
už boli aktívne zapojené v konflikte
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
a pomáhali Egypťanom obchádzať cenzúru
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
používaním šikovných riešení ako Morseova abeceda
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
alebo amatérske rádio.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Bolo to obdobie zastaralej techniky,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
ktorú vláda nemohla blokovať,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
avšak keď bol internet úplne vypnutý,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix priniesol väčšiu zbraň.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Našli totiž poskytovateľa v Európe,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
ktorý ešte stále mal 20 rokov starú
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
analógovú infraštruktúru s dial-up prístupom.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Otvorili teda 300 týchto liniek,
ktoré boli k dispozícii pre Egypt
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
a poskytovali pomalé, ale predsa len internetové pripojenie
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
pre Egypťanov.
11:36
This worked.
266
696004
1295
A fungovalo to.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Fungovalo to dokonca tak skvele,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
že jeden chlapík ho použil na stiahnutie epizódy
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
seriálu „Ako som spoznal vašu matku“.
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Ale zatiaľ čo budúcnosť Egypta je stále neistá,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
keď sa podobná vec stala v Sýrii
11:52
just one year later,
272
712284
1520
iba o rok neskôr,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix bol pripravený opätovne poskytnúť dané internetové linky
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
a Anonymous
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
boli snáď prvá medzinárodná skupina,
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
ktorá oficiálne odsúdila akcie
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
Sýrskej armády
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
pozmenením ich webovej stránky.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Pri takejto moci
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
však všetko naozaj závisí od toho, na akej strane stojíte,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
pretože pre jedného hrdina
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
môže byť pre druhého zločinec.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
A podobne je na tom aj Sýrska elektronická armáda,
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
čo je skupina pro-Asadovských hackerov,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
ktorí podporujú jeho sporný režim.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Za posledných pár rokov sa im podarilo zostreliť
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
niekoľko naozaj hodnotných cieľov
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
vrátane Twitterového účtu tlačovej agentúry Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
na ktorom pridali správu
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
o útoku na Biely Dom,
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
pri ktorom bol poranený prezident Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Pravdaže tento tweet bol falošný,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
avšak výsledný pokles v Dow Jonesovom indexe
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
určite falošný nebol,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
a mnoho ľudí v tento deň naozaj prišlo o veľa peňazí.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Tieto veci sa stávajú po celom svete práve teraz.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
V konfliktoch od Krymského polostrova
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
cez Latinskú Ameriku
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
po Európu až USA,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
hackeri poháňajú sociálne,
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
politické a vojenské vplyvy.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Ako jednotlivci alebo skupiny,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
dobrovoľníci alebo vojensky činné osoby,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
hackeri sú všade.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Prichádzajú z rôznych oblastí života,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
národov, ideológii a sú tiež rôzneho pohlavia.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Práve teraz formujú svetové dejiská.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Hackeri reprezentujú neobyčajnú silu túžiacu po zmene
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
v 21. storočí.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Deje sa to preto, že prístup k informáciam
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
je rozhodujúca hodnota moci,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
jedna z tých, ktorú by vlády chceli kontrolovať
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
a snažia sa o to vytváraním
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
všetkých možných druhov sledovacích programov,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
na ktoré, mimochodom, potrebujú hackerov.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
A tak vlády a korporácie už dlho vedú
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
milostno-nenávistné vzťahy, keď príde na otázku hackerov,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
pretože tí istí ľudia, ktorí démonizujú hackovanie,
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
ho v skutočnosti využívajú – a to vo veľkom.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Dva roky dozadu
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
som videla generála Keitha Alexandra.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Je hlavným riaditeľom NSA a tiež americkým kybernetickým veliteľom,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
ale namiesto generálskej uniformy so 4 hviezdičkami
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
mal na sebe džínsy a tričko.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Toto bol DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
svetovo najväčšia hackerská konferencia.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Pravdepodobne ani generál Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
nevidel v ten deň vo Vegas 12 000 kriminálnikov.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Myslím si, že videl nevyužitý potenciál.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
V skutočnosti tam bol agitovať:
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
„V tejto miestnosti je práve teraz“
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
„talent, ktorý naša vlasť potrebuje," povedal.
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Na to mu hackeri v zadnom rade odpovedali:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
„V takom prípade nás prestaňte zatýkať.“
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(potlesk)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Skutočne, po celé roky
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
boli hackeri na zlej strane barikády.
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
Vo svetle skutočností, ktoré sme sa dozvedeli,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
kto je viacej bdelý v otázke nášho online sveta?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Pravidlá hry už nie sú tak veľmi jasné ako v minulosti,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
avšak hackeri sú pravdepodobne jediní
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
stále schopní vyzývať do boja vlády
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
a dáta hromadiace korporácie
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
na ich vlastnom ihrisku.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Pre mňa to predstavuje nádej.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
V posledných troch desaťročiach,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
hackeri spravili mnoho vecí,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
ale tiež majú vplyv na občianske slobody,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
inováciu a internetovú slobodu,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
preto si myslím, že je čas, aby sme si dobre premysleli,
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
ako sa rozhodneme vykresliť hackerov,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
pretože pokiaľ budeme očakávať, že sú to zločinci,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
ako môžu byť zároveň hrdinami?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Počas môjho pôsobenia v hackerskom svete
15:46
have made me realize
355
946500
1642
som si uvedomila,
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
aké je pozitívum a zároveň negatívum hackerov:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Oni proste nemôžu vidieť niečo pokazené
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
a nechať to tak.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Majú nutkanie
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
skúsiť to využiť alebo to zmeniť,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
a tak nachádzajú zraniteľné miesta
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
v našom rýchlo sa meniacom svete.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Dotlačia nás, donútia nás opraviť to
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
alebo ponúknuť niečo lepšie
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
a myslím si, že ich potrebujeme
16:17
to do just that,
366
977995
2206
práve preto,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
pretože nakoniec to nie sú informácie,
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
ktoré chcú byť slobodné, ale my.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Ďakujem veľmi pekne.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Ďakujem. (potlesk)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Hack the planet!
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7