Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

997,754 views ・ 2014-06-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Kovačević Lektor: Mile Živković
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Pre četiri godine,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
istraživač informatičke bezbednosti
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
ili, kako bi ga većina zvala, haker,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
uspeo je da izvede da ga bankomati bukvalno obasipaju parama.
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Njegovo ime je Barnabi Džek i njegova tehnika
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
nazvana je džekpoting u njegovu čast.
00:33
in his honor.
7
33041
1909
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Ja sam danas ovde jer mislim
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
da su nam hakeri zapravo potrebni.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnabi Džek je vrlo lako
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
mogao izgraditi kriminalnu karijeru
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
ili postati kao zlikovac iz Džejmsa Bonda
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
koristeći se svojim znanjem,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
ali je umesto toga izabrao
00:51
his research instead.
15
51381
2689
da svetu pokaže rezultat svog istraživanja.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Verovao je da se ponekad mora demonstrirati pretnja
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
da bi se podstaklo rešenje.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
I ja se slažem sa tim.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Zato sam danas ovde.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Često smo istovremeno i prestravljeni i oduševljeni
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
moći koju hakeri imaju.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Oni nas plaše.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Ali izbori koji oni prave
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
ostavljaju dramatične posledice
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
koje utiču na sve nas.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Dakle, ja sam danas ovde jer mislim da nam hakeri trebaju,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
i zapravo, oni bi mogli biti
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
imuni sistem digitalnog doba.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Ponekad nam se zbog njih smuči
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
ali oni i pronalaze one skrivene pretnje u našem svetu,
01:36
in our world,
32
96920
1324
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
i teraju nas da ih popravimo.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Znam da bih mogla biti hakovana
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
zbog držanja ovog govora,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
pa evo da vam uštedim trud.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
U pravom TED maniru,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
pokazujem svoju najblamantniju sliku.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Ali bilo bi vam teško da me na njoj pronađete,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
jer ja sam ona koja izgleda kao dečak koji stoji po strani.
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Bila sam takav štreber onda
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
da mi čak ni dečaci koji su igrali "Tamnice i zmajeve"
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
nisu dali da im se pridružim.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Eto takva sam bila,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
ali ovo sam želela da budem:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Anđelina Džoli.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Glumila je Esid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
u Hakerima, filmu iz '95.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Bila je lepa i znala je da vozi rolere,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
ali to što je bila haker je nju činilo moćnom.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
I ja sam htela da budem baš kao ona,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
pa sam počela da provodim mnogo vremena
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
u hakerskim čet sobama i onlajn forumima.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Sećam se da sam jedne večeri
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
pronašla deo PHP koda.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Nisam baš tačno znala čemu služi ali sam ga kopirala
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
i svejedno ga iskoristila
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
da bih tako ušla u zaštićeni sajt.
02:48
like that.
61
168802
1804
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Sezame, otvori se.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
To je bio jednostavan trik,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
i ja sam tada bila tek početnik,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
ali tada, taj trik mi je izgledao ovako,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
kao da sam otkrila neograničeni potencijal
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
pod svojim prstima.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
To je taj osećaj moći koji hakeri osete.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
To su štreberi baš kao i ja
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
koji otkrivaju da imaju pristup supermoći
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
za koju je potrebna veština i snaga intelekta,
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
ali srećom ne i radioaktivni pauci.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Ali sa velikom moći dolazi i velika odgovornost,
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
i svi vole da misle da ako bismo imali takvu moć
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
koristili bismo je samo u dobre svrhe.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Ali šta ako biste mogli da čitate mejlove vaših bivših,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
ili da dodate par nula na računu u banci?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Šta biste onda uradili?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Zaista, mnogi hakeri ne uspevaju da odole tim iskušenjima,
03:42
those temptations,
83
222369
1988
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
pa su tako odgovorni na jedan ili drugi način
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
za gubitke od milijarde dolara svake godine
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
zbog prevare, malvera ili jednostavno krađe identiteta,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
što je ozbiljan problem.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Ali tu su i drugi hakeri,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
oni koji samo vole da kvare stvari,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
i baš ti hakeri su oni
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
koji mogu da nađu slabe karike u svetu
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
i podstaknu nas da ih popravimo.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Baš se to dogodilo prošle godine
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
kada je još jedan istraživač bezbednosti, Kajl Lavet,
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
otkrio veliki propust u dizajnu određenih bežičnih rutera
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
sličnih onima koje možda imate kod kuće.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Shvatio je da bi bilo ko mogao iz daleka da se poveže
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
na ove spravice preko interneta
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
i preuzme dokumente sa hard diskova
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
koji su povezani na te rutere,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
i to bez lozinke.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Ovo je, naravno, prijavio kompaniji,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
ali oni su prijavu ignorisali.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Možda su mislili da je univerzalni pristup zapravo pogodnost, a ne bag,
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
04:41
until two months ago
108
281250
1855
sve dok se pre dva meseca,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
grupa hakera time poslužila
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
da upadne u fajlove korisnika.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Ali, nisu ništa ukrali.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Ostavili su poruku:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Vašem ruteru i vašim dokumentima
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
može pristupiti bilo ko na svetu.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Evo šta bi trebalo da uradite da to sprečite.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Nadamo se da je od pomoći.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Upadajući tako u fajlove korisnika,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
prekršili su zakon, da,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
ali su isto tako i naterali kompaniju
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
da poboljša svoj proizvod.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Otkrivanje slabosti javnosti
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
je praksa koja se u krugu hakera
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
zove potpuno razotkrivanje,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
i jeste kontroverzna
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
ali me tera da verujem da hakeri
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
ostavljaju efekat napretka na tehnologiju koju svakodnevno koristimo.
05:22
every day.
127
322599
1496
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Baš ovo je uradio Halil.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Halil je palestinski haker sa Zapadne obale
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
i pronašao je ozbiljnu manu na Fejsbuku
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
koju je pokušao da prijavi
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
preko programa kompanije za lovce na bagove.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Ovo su uglavnom dobri sporazumi za kompanije
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
da se nagrade hakeri koji otkriju slabe tačke
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
koje pronađu na njihovom kodu.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Nažalost, zbog nerazumevanja,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
njegova prijava nije uvažena.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustriran razmenom,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
iskoristio je svoje otkriće
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
da postuje na zidu Marka Cukerberga.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Ovo je, naravno, privuklo njihovu pažnju
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
i popravili su bag,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
ali pošto ga nije propisno prijavio,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
nije dobio nagradu koja se obično dodeljivala za takva otkrića.
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Srećom po Halila,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
grupa hakera ga je motrila.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Zapravo, sakupili su više od 13.000 dolara
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
da bi ga nagradili zbog njegovog otkrića,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
čime su pokrenuli živu raspravu u industriji tehnologije
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
o tome kako podstaći hakere da urade pravu stvar.
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Ali mislim da ovde postoji i bitnija strana priče.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Čak i kompanije koje su osnovali hakeri,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
kao što je Fejsbuk,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
imaju komplikovan odnos sa hakerima.
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
I tako će za konzervativnije organizacije
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
trebati vremena i prilagođavanja
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
da bi prihvatili hakersku kulturu
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
i kreativni haos koji ona donosi.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Mislim da je ipak vredno truda,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
jer alternativa,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
slepa borba protiv svih hakera,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
predstavlja borbu protiv moći koja se ne može kontrolisati,
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
po cenu gušenja inovacije i ograničavanja znanja.
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
To su stvari koje će se vratiti i uzvratiti udarac.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
To je još verovatnije, ako pogledamo hakere
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
koji su spremni da rizikuju svoju slobodu
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
za ideale kao što je sloboda interneta,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
pogotovo u vremenima kao što su ova, čak i danas,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
kada se vlade i korporacije
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
bore za kontrolu nad internetom.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Zapanjujuće je kako neko iz mračnih ćoškova sajberspejsa
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
može da postane glas opozicije,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
čak i njena poslednja linija odbrane,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
možda neko kao Anonimusi,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
vodeći brend globalnog haktivizma.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Sa ovim univerzalnim hakerskim pokretom
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
danas ne moram da vas upoznajem,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
ali pre šest godina
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
nisu bili ništa više od internet potkulture
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
posvećene objavljivanju slika smešnih mačaka
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
i po internet kampanjama trolovanja.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Trenutak njihove transformacije je bio početkom 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
kada je Sajentološka crkva pokušala
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
da ukloni određene procurele video snimke
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
sa određenih vebsajtova.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Tada su se Anonimusi sastavili
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
od naizgled nasumične grupe korisnika interneta.
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Ispostavilo se da se internetu ne sviđa
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
kada probate da oduzmete nešto od njega,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
i reagovaće sajber napadima
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
i razrađenim praktičnim šalama
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
i serijom organizovanih protesta širom celog sveta,
08:46
all around the world,
201
526489
1345
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
od mog rodnog grada Tel Aviva do Adelajda u Australiji.
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Ovo dokazuje da Anonimusi i ova ideja
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
zaista mogu odvojiti mase od tastatura i odvući na ulice,
08:58
to the streets,
206
538279
1576
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
i postavljeni su temelji
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
za mnoge buduće pokrete protiv nepravde
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
i u oflajn i u onlajn svetu.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Od tada, napadali su mnoge mete.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Razotkrili su korupciju, zlostavljanje.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Hakovali su pape i političare,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
i mislim da je njihov učinak veći
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
od jednostavnih napada onemogućavanjem servisa,
09:21
that take down websites
216
561424
1376
koji ruše sajtove
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
ili čak dolaze do osetljivih podataka.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Mislim da se oni, kao Robin Hud, bave preraspodelom
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
ali oni ne jure vaš novac.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Niti vaša dokumenta. To je vaša pažnja.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Oni grabe mesto pod reflektorom za ono što podržavaju,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
terajući nas da obratimo pažnju,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
ponašajući se kao svetska lupa
koja uveličava probleme kojih nismo ni svesni
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
ali možda bismo trebali biti.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Zvali su ih mnogim imenima: kriminalcima, teroristima,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
i ja ne mogu opravdati njihovo ilegalno delovanje,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
ali ideje za koje se bore su važne za sve nas.
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
10:07
The reality is,
232
607968
1983
U realnosti, hakeri mogu da urade
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
mnogo više od kvarenja stvari.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Mogu da spoje ljude.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
I ako se internetu ne sviđa
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
kada se sa njega uklanjaju stvari,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
samo pogledajte šta se dešava kada pokušate da ga ugasite.
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Ovo se dogodilo u Egiptu, u januaru 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
i pošto je predsednik Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
očajničkim potezom pokušao
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
da uguši revoluciju koja se spremala u Kairu,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
poslao je svoje trupe
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
do egipatskog internet provajdera
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
da fizički unište prekidač
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
za konekciju zemlje sa ostatkom sveta, preko noći.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Ovakav postupak vlade je bio bez presedana,
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
a za hakere je to postalo lično.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Hakeri, kao što je grupa Telekomiks
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
su već bili aktivni na tom području
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
i pomagali Egipćanima da zaobiđu cenzuru
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
koristeći pametne zaobilaznice kao što je Morzeova azbuka
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
i amaterski radio.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Bila je to dobra sezona za jednostavnu tehnologiju
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
koju vlada nije mogla da zaustavi
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
ali kada je internet potpuno nestao
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telekomiks je pokazao svoje glavno oružje.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Pronašli su evropske provajdere
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
koji su još uvek imali 20 godina staru
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
infrastrukturu sa analognim dial-up pristupom.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Otvorili su 300 ovakvih linija za Egipćane,
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
obezbeđujući sporu ali njima slatku internet vezu.
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
11:36
This worked.
266
696004
1295
Ovo je upalilo.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Zapravo funkcionisalo je tako dobro da je jedan momak
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
čak uspeo da skine
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
epizodu serije ''Kako sam upoznao vašu majku''.
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Ali dok je budućnost Egipta i dalje bila neizvesna,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
kada se ista stvar dogodila u Siriji
11:52
just one year later,
272
712284
1520
samo godinu dana kasnije,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telekomiks je bio spreman sa tim internet vezama,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
i Anonimusi su bili verovatno prva internacionalna grupa
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
koja je zvanično obznanila radnje sirijske vojske
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
ružeći njihov sajt.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Ali sa ovom vrstom moći
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
zaista zavisi na kojoj ste strani,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
jer onaj ko je jednom čoveku heroj
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
za drugog je zlikovac,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
pa je tako Sirijska elektronska armija,
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
grupa hakera koji su bili na strani Asada i podržavali njegov režim,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
napala mnoge poznate mete u poslednjih nekoliko godina,
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
uključujući tviter nalog Asošijeted presa,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
preko koga su objavili poruku o napadu na Belu kuću
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
u kome je povređen predsednik Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Ovaj tvit je, naravno, bio lažan,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
ali ne i pad koji je tog dana pokazao
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
industrijski indeks Dau Džons,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
i mnogi su izgubili veliku sumu novca.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Ovakve stvari se sada dešavaju po celom svetu.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Počev od konflikta na Krimu do Latinske Amerike,
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
od Evrope do SAD,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
hakeri su sila koja može da vrši
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
socijalni, politički i vojni uticaj.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Individualno ili u grupama,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
volonterski ili u vojnim sukobima,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
hakeri deluju svuda.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Ima ih svih zanimanja,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
etničkih pripadnosti, ideologija i roda.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Oni sada oblikuju svetsku pozornicu.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Hakeri predstavljaju izuzetnu snagu promene u 21. veku.
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
To je zbog toga što je pristup informacijama
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
značajna valuta moći, koju bi vlade želele da kontrolišu,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
što pokušavaju da urade postavljajući
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
svakojake programe za nadzor,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
za šta su im inače potrebni hakeri.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
I tako je organizacija dugo imala
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
''volim te - ne volim te'' odnos sa hakerima
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
jer su isti ti ljudi koji su demonizovali hakere,
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
hakere isto tako i koristili.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Pre dve godine, videla sam generala Kita Aleksandra.
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
on je direktor Državne bezbednosne agencije i sajber komandant SAD-a
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
ali umesto svoje uniforme sa četiri zvezdice,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
nosio je majicu i farmerke.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
To je bio Defkon,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
najveća hakerska konferencija na svetu.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Možda kao ni ja, general Aleksandar
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
toga dana u Vegasu nije video 12 000 kriminalaca.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Mislim da je video neiskorišćen potencijal.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Zapravo, bio je tu da bi podstakao zapošljavanje.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
''Baš u ovoj prostoriji ovde'', rekao je,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
''jeste talenat koji treba našoj naciji''.
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Pa, hakeri u zadnjem redu su mu odgovorili,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
''Onda prestanite da nas hapsite.''
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Aplauz)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Zaista, godinama su hakeri bili na pogrešnoj strani
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
ali u svetlu onoga što znamo sada,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
ko više pazi na naš onlajn svet?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Pravila igre više nisu tako jasna,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
ali hakeri su možda jedini
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
koji su u mogućnosti da izazovu vlade koje uvek žele više
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
i kompanije koje prikupljaju podatke,
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
i to na njihovom terenu.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Za mene, to predstavlja nadu.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
U poslednje tri decenije hakeri su uradili mnogo stvari,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
ali su i uticali na ljudske slobode,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
inovaciju i slobodu interneta,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
pa mislim da je sada vreme da pažljivo razmislimo
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
o tome kako ćemo ih opisati,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
jer ako očekujemo da su loši momci,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
kako onda mogu biti i heroji?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Moje godine u svetu hakera
15:46
have made me realize
355
946500
1642
su mi pomogle da shvatim
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
i dobru i lošu stranu o hakerima:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
oni jednostavno ne mogu da vide da na svetu nešto nije u redu
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
i da ga ostave tako.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Oni jednostavno moraju
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
ili da to iskoriste ili da ga promene,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
i tako nalaze osetljiva mesta
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
u ovom svetu koji se brzo menja.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Oni nas teraju da popravljamo stvari,
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
ili tražimo nešto bolje,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
i mislim da su oni nama baš potrebni da rade upravo to
16:17
to do just that,
366
977995
2206
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
jer ipak, sloboda nije potrebna informacijama
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
već nama samima.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Hvala vam mnogo.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Hvala. (Aplauz)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Hakujmo planetu!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7