Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Hackers: o sistema imunológico da Internet

1,007,802 views

2014-06-10 ・ TED


New videos

Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Hackers: o sistema imunológico da Internet

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Quatro anos atrás,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
um pesquisador de segurança,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
ou, como diria a maioria das pessoas, um hacker,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
encontrou um jeito de, literalmente,
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
fazer os caixas eletrônicos cuspirem dinheiro nele.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
O nome dele era Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
e esta técnica foi posteriormente chamada de "jackpotting"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
em homenagem a ele.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Eu estou aqui hoje, porque acho
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
que realmente precisamos de hackers.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
poderia facilmente ter se transformado
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
em um criminoso profissional ou um James Bond do mal,
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
com o conhecimento que possuía,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
mas, em vez disso, ele preferiu
00:51
his research instead.
15
51381
2689
revelar ao mundo, suas pesquisas.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Ele acreditava que, às vezes,
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
você tem de mostrar uma ameaça
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
para provocar uma solução.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
E eu também tenho esse sentimento.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
É por isso que estou aqui hoje.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Muitas vezes ficamos aterrorizados e fascinados
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
pelo poder que os hackers agora têm.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Eles nos assustam.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Mas as escolhas que eles fazem
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
têm resultados dramáticos
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
que influenciam a todos nós.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Então, eu estou aqui hoje, porque eu acho que precisamos de hackers,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
e, na verdade, eles bem que poderiam ser
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
o sistema imunológico dessa era da informação.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Às vezes, eles nos fazem mal,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
mas eles também encontram aquelas ameaças ocultas
01:36
in our world,
32
96920
1324
no nosso mundo,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
e fazem com que as consertemos.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Eu sabia que poderia ser "hackeada"
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
por dar essa palestra,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
então deixe-me poupar-lhes o esforço.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
Seguindo o formato das palestras TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
eis minha foto mais embaraçosa.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Seria difícil para você me encontrar nela,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
porque sou aquela que parece um menino
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
de pé, na lateral.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Naquele tempo, eu era tão nerd
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
que nem os garotos do jogo "Dungeons and Dragons"
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
me aceitavam no grupo deles.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Essa era eu,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
mas esta é que eu queria ser:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Ela interpretou a personagem "Acid Burn"
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
no filme "Hackers", de 1995.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Ela era bonita e conseguia patinar,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
mas ser uma hacker, isso a tornou poderosa.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
E eu queria ser como ela,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
então eu comecei a passar um bom tempo
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
em salas de chat e fóruns de hackers.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Lembro-me que uma noite, já tarde,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
eu encontrei um trecho de um código PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Eu não sabia direito o que ele fazia,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
mas eu o copiei para mim
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
e utilizei-o de alguma forma
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
para descobrir a senha de um site protegido
02:48
like that.
61
168802
1804
como esse.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
"Abre-te Sésamo".
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Era um truque simples,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
e naquela época, eu era apenas uma 'garota dos scripts',
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
mas para mim, aquele truque,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
eu me senti assim,
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
como se eu tivesse descoberto um potencial ilimitado
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
na ponta dos meus dedos.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Este é o ímpeto de poder que os hackers sentem.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
São geeks como eu,
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
descobrindo que eles têm acesso a um superpoder,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
que requer a habilidade e tenacidade
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
de seu intelecto,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
mas felizmente sem aranhas radioativas.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Mas com um grande poder
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
vem uma grande responsabilidade,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
e todos gostam de pensar que, se tivéssemos tais poderes,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
só iríamos usá-los para o bem.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Mas e se você pudesse ler os e-mails do seu ex-namorado,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
ou adicionar uns zeros ao saldo da sua conta bancária?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
O que você faria?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
De fato, muitos hackers não resistem
03:42
those temptations,
83
222369
1988
a essas tentações,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
e por isso eles são responsáveis, de uma forma ou de outra,
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
pelos bilhões de dólares perdidos a cada ano
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
em fraudes, softwares maliciosos, ou o velho roubo de identidade,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
que é um problema sério.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Mas existem outros hackers
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
que apenas gostam de quebrar coisas,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
e são exatamente esses hackers
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
que podem encontrar os elementos mais fracos no nosso mundo
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
e fazer com que os consertemos.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Foi o que aconteceu no ano passado,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
quando outro pesquisador de segurança,
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
chamado Kyle Lovett,
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
descobriu uma brecha
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
no projeto de alguns roteadores sem fio,
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
como os que você deve ter em sua casa ou escritório.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Ele descobriu que qualquer um poderia se conectar remotamente
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
a estes dispositivos, através da Internet,
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
e baixar documentos dos discos rígidos
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
da rede desses roteadores,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
sem precisar de senha.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Ele informou isso à empresa, é claro,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
mas eles ignoraram o relatório dele.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Talvez eles pensaram que acesso universal
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
fosse uma característica, não uma falha.
04:41
until two months ago
108
281250
1855
Até que, dois meses atrás,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
um grupo de hackers usou isso
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
para acessar os arquivos das pessoas.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Mas eles não roubaram nada.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Eles deixaram um recado:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Seu roteador e seus documentos
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
podem ser acessados por qualquer pessoa no mundo.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Eis o que você deve fazer para corrigir.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Esperamos ter ajudado.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Ao acessar os arquivos das pessoas dessa forma,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
é claro, eles quebraram a lei,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
mas eles também obrigaram a empresa
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
a corrigir o produto.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Tornar as vulnerabilidades conhecidas ao público
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
é uma prática chamada, "Acesso Integral",
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
na comunidade hacker,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
e isso é controverso,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
mas faz-me pensar em como os hackers
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
têm um efeito evolutivo nas tecnologias que utilizamos
05:22
every day.
127
322599
1496
hoje em dia.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Foi isso que o Khalil fez.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil é um hacker palestino, da Cisjordânia,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
e ele encontrou uma grave falha de privacidade no Facebook,
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
a qual ele tentou denunciar
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
através do programa de recompensas de bug da empresa.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Geralmente isto é um ótimo negócio para empresas
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
que premiam hackers que revelam as vulnerabilidades
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
que eles encontraram no código.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Infelizmente, devido a alguma falha de comunicação,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
o relatório dele não foi aceito.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustrado com a situação,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
ele usou sua própria descoberta
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
para postar no mural do Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Isso chamou a atenção deles, é claro,
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
e eles consertaram a falha,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
mas porque ele não relatou o problema apropriadamente,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
ele não ganhou a recompensa que geralmente é paga
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
por tais descobertas.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Felizmente para Khalil,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
um grupo de hackers estava do lado dele.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
De fato, eles levantaram mais de 13 mil dólares
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
para recompensá-lo por esta descoberta,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
levantando uma discussão vital na indústria de tecnologia
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
sobre como criar incentivos
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
para que os hackers façam a coisa certa.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Mas eu acho que ainda há uma grande história aqui.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Mesmo as empresas fundadas por hackers,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
como o Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
ainda têm uma relação complicada
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
quando se trata de hackers.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
E então, para as organizações mais conservadoras,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
serão necessários tempo e adaptação
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
para abraçar a cultura hacker
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
e o caos criativo que ela traz consigo.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Mas eu acho que o esforço vale a pena,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
porque a alternativa
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
de lutar cegamente contra todos os hackers
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
é ir contra um poder que não se pode controlar,
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
ao custo de sufocar a inovação
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
e controlar o conhecimento.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Estas são coisas que vão voltar e morder você.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
Isso é ainda mais verdadeiro,
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
se formos atrás dos hackers
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
que estão dispostos a arriscarem sua própria liberdade
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
por ideais como a liberdade na Internet,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
especialmente em tempos como este, como hoje mesmo,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
em que governos e empresas
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
lutam para controlar a Internet.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Eu acho surpreendente
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
que alguém dos cantos sombrios do ciberespaço
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
possa tornar-se a voz de oposição,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
ou mesmo, a última linha de defesa,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
talvez alguém como o "Anonymous",
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
a marca líder do "hack-tivismo" global.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Hoje em dia, este movimento universal dos hackers
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
dispensa apresentação,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
mas, há seis anos,
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
eles não eram muito mais do que uma subcultura da Internet,
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
dedicada ao compartilhamento de fotos bobas de gatos engraçados
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
e campanhas controversas na Internet.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Seu momento de transformação foi no início de 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
quando a Igreja da Cientologia
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
tentou remover alguns vídeos que vazaram,
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
tirá-los de determinados sites.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Foi então que o "Anonymous" surgiu,
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
além da coleção aparentemente aleatória
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
de usuários da Internet.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Acontece que,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
a Internet não gosta
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
quando você tenta remover coisas dela,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
e ela vai reagir com ataques cibernéticos,
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
e fazer traquinagens,
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
e uma série de protestos organizados
08:46
all around the world,
201
526489
1345
ao redor do mundo,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
desde a minha cidade, Tel Aviv,
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
até Adelaide, na Austrália.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Isso provou que o "Anonymous" e esta ideia
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
podem mobilizar as massas a partir dos teclados
08:58
to the streets,
206
538279
1576
até as ruas,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
e lançou as bases
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
para dezenas de operações futuras
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
contra as injustiças percebidas
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
contra o seu mundo, online e offline.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Desde então, eles foram atrás de vários alvos.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Eles revelaram corrupção, abuso.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Eles "hackearam" papas e políticos,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
e eu acho que o efeito deles é maior
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
do que um simples ataque de negação de serviço,
09:21
that take down websites
216
561424
1376
que derruba sites,
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
ou mesmo vaza documentos confidenciais.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Eu acho que, como o Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
eles estão no negócio da redistribuição,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
mas eles não querem o seu dinheiro.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Nem seus documentos. Eles querem sua atenção.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Eles atraem os holofotes para as causas em que acreditam,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
forçando-nos a darmos atenção a elas,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
agindo como uma lente de aumento global,
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
para questões das quais não estamos tão conscientes,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
mas talvez devêssemos estar.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Eles já foram chamados de muitos nomes,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
de criminosos a terroristas,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
e eu não posso justificar seus meios ilícitos,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
mas as ideias pelas quais eles lutam
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
são aquelas que interessam a todos nós.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
A realidade
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
é que os hackers podem fazer muito mais do que quebrar coisas.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Eles podem unir as pessoas.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
E se a Internet não gosta
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
quando você tenta tirar alguma coisa dela,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
veja só o que acontece
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
quando você tenta desligá-la.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Isto aconteceu no Egito, em janeiro de 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
e quando o Presidente Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
tentou um movimento desesperado
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
de reprimir a revolução crescente nas ruas do Cairo.
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
Ele enviou suas tropas pessoais
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
direto para os provedores de Internet no Egito
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
e mandou que desligassem fisicamente o interruptor
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
que fazia a conexão do país com o mundo, de um dia para o outro.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Um governo fazer uma coisa dessas
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
foi algo sem precedentes,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
e os hackers tomaram isso como pessoal.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Hackers como o grupo Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
já estavam em atividade furtiva,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
ajudando os egípcios contra a censura,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
usando soluções como o código Morse
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
e o rádio amador.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Era a alta temporada da baixa tecnologia,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
que o governo não conseguiu bloquear,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
mas quando a rede foi desligada,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
a Telecomix reagiu com armamento pesado.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Eles descobriram provedores de serviços europeus
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
que ainda possuíam uma infraestrutura analógica
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
de acesso discado, de mais de 20 anos.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Eles abriram mais de 300 daquelas linhas
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
para que os Egípcios utilizassem,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
fornecendo uma conexão de Internet lenta,
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
porém deliciosa, aos Egípcios.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Isso funcionou.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
De fato, funcionou tão bem
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
que um rapaz até utilizou-a para baixar um episódio
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
de "Como Eu Conheci Sua Mãe."
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Mas embora o futuro do Egito ainda seja incerto,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
quando a mesma coisa aconteceu na Síria
11:52
just one year later,
272
712284
1520
apenas um ano depois,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
a Telecomix estava preparada com essas linhas de Internet,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
e quanto ao "Anonymous",
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
foi, talvez, o primeiro grupo internacional
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
a denunciar oficialmente as ações
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
dos militares sírios,
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
através da desconfiguração de seu próprio site.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Mas com esse tipo de poder,
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
isso realmente depende de quem você apoia,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
porque o herói de um homem
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
pode ser o vilão de outro,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
e o Exército eletrônico da síria
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
é um grupo de hackers pró-Assad,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
que apoiam o seu regime controverso.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Eles derrubaram vários alvos de alto nível
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
nos últimos anos,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
incluindo a conta da Associated Press no Twitter,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
em que eles postaram uma mensagem
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
sobre um ataque contra a Casa Branca,
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
que teria ferido o presidente Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Esta mensagem era falsa, é claro,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
mas a queda resultante do índice Dow Jones
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
naquele dia, com certeza não foi,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
muita gente perdeu muito dinheiro.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Isso está acontecendo em todo o mundo, bem agora.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Dos conflitos da península da Criméia
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
até a América Latina,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
da Europa aos Estados Unidos,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
os hackers são uma força de influência
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
social, política e militar.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Como indivíduos ou em grupos,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
como voluntários ou em conflitos militares,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
existem hackers por toda parte.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Eles vêm de todos os classes sociais,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
etnias, ideologias e gêneros, posso acrescentar.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Eles estão moldando o palco do mundo.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Os hackers representam uma força excepcional
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
para a mudança no século 21.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Isto porque o acesso às informações
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
é uma importante moeda de poder,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
aquela que os governos gostariam de controlar,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
o que eles tentam fazer através da criação
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
de programas de vigilância que não deixam nada escapar,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
uma coisa para a qual eles precisam de hackers, a propósito.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
E assim, o Estado há muito tempo tem
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
uma relação de amor e ódio quando se trata de hackers,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
porque as mesmas pessoas que os demonizam
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
também os utilizam bastante.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Dois anos atrás,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
eu vi o general Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Ele é o diretor da NSA e Comandante de Tecnologia Cibernética dos EUA,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
mas em vez de seu uniforme de quatro estrelas,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
ele estava usando jeans e camiseta.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Isso foi na DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
a maior conferência hacker do mundo.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Talvez, como eu, o General Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
não tenha visto 12 mil criminosos, naquele dia em Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Eu acho que ele viu potencial inexplorado.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Na verdade, ele estava lá para contratar alguém.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"Bem aqui nesta sala", disse ele,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
"está o talento de que nossa nação precisa."
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Bem, hackers na fila de trás responderam:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"Então parem de nos prender."
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Aplausos)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Realmente, por anos,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
os hackers têm estado do lado errado da cerca,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
mas à luz do que sabemos agora,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
quem está mais atento ao nosso mundo online?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
As regras do jogo não são mais tão claras,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
mas os hackers talvez sejam os únicos
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
ainda capazes de desafiar governos que abusam da autoridade
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
e empresas que escondem informações,
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
em seu próprio campo de atuação.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Para mim, isso representa esperança.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Durante as últimas três décadas,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
os hackers fizeram muitas coisas
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
mas eles também impactaram a liberdade civil,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
a inovação e a liberdade na Internet.
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
Então, acho que é hora de darmos uma boa olhada
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
na forma como os taxamos,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
porque se continuarmos os considerando como bandidos,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
como eles poderão ser também os heróis?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Meus anos no mundo hacker
15:46
have made me realize
355
946500
1642
fizeram-me perceber
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
tanto o problema quanto a beleza dos hackers:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Eles não conseguem ver algo quebrado no mundo,
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
e deixar assim.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Eles são compelidos
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
ou a explorá-lo, ou a tentar mudá-lo,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
e assim eles encontram as vulnerabilidades
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
em nosso mundo de rápidas mudanças.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Eles nos forçam a consertar as coisas
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
ou a exigirmos algo melhor,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
e eu acho que nós precisamos deles
16:17
to do just that,
366
977995
2206
para fazer isso,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
porque, afinal, não é a informação
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
que quer ser livre, somos nós.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Muito obrigada.
(Aplausos)
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Obrigada.
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Vamos hackear o planeta!
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7