Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

997,754 views ・ 2014-06-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Πριν από τέσσερα χρόνια,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
ένας ερευνητής ασφαλείας,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
ή όπως θα τον αποκαλούσαν οι περισσότεροι, ένας χάκερ,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
βρήκε έναν τρόπο να κάνει κυριολεκτικά
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
τα ΑΤΜ να του πετάνε χρήματα.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Τον έλεγαν Μπάρναμπι Τζακ,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
και η τεχνική αυτή ονομάστηκε αργότερα «τζάκποτ»
00:33
in his honor.
7
33041
1909
προς τιμήν του.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Είμαι εδώ σήμερα επειδή πιστεύω
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
ότι στην πραγματικότητα χρειαζόμαστε τους χάκερ.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Ο Μπάρναμπι Τζακ
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
θα μπορούσε πολύ εύκολα
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
να γίνει επαγγελματίας εγκληματίας ή κακοποιός τύπου Τζέιμς Μποντ
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
με τις γνώσεις του,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
αλλά επέλεξε αντ' αυτού
00:51
his research instead.
15
51381
2689
να δείξει στον κόσμο την έρευνά του.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Πίστευε ότι μερικές φορές
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
πρέπει να δείξεις μια απειλή
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
για να βγει μια λύση.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Και πιστεύω το ίδιο πράγμα.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Γι' αυτό είμαι εδώ σήμερα.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Συχνά μας τρομοκρατεί και μας συναρπάζει
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
η δύναμη που έχουν τώρα οι χάκερ.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Μας φοβίζουν.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Αλλά οι επιλογές που κάνουν
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
έχουν δραματικά αποτελέσματα
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
που μας επηρεάζουν όλους μας.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Έτσι είμαι εδώ σήμερα επειδή πιστεύω ότι χρειαζόμαστε τους χάκερ,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
και στην πραγματικότητα, ίσως και να είναι
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
το ανοσοποιητικό σύστημα για την εποχή της πληροφορίας.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Μερικές φορές μας αρρωσταίνουν
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
αλλά βρίσκουν επίσης αυτές τις κρυφές απειλές
01:36
in our world,
32
96920
1324
στον κόσμο μας,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
και μας κάνουν να τις διορθώσουμε.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Ξέρω ότι ίσως να με χακάρουν
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
επειδή κάνω αυτή την ομιλία,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
οπότε επιτρέψτε μου να σας γλιτώσω από τον κόπο.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
Όπως συνηθίζουν στο TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
ιδού η πιο ντροπιαστική μου φωτογραφία.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Αλλά θα σας είναι δύσκολο να με βρείτε μέσα σε αυτήν,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
επειδή είμαι αυτή που μοιάζει με αγόρι
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
και στέκεται στο πλάι.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Ήμουν τόσο σπασικλάκι τότε
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
που ακόμη και τα αγόρια στην ομάδα του Ντάντζεονς Εντ Ντράγκονς
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
δεν με άφηναν να παίξω μαζί τους.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Αυτή ήμουν,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
αλλά αυτή ήθελα να είμαι:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Η Αντζελίνα Τζολί.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Έπαιξε την Άσιντ Μπερν
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
στην ταινία του '95, «Χάκερς»
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Ήταν όμορφη και μπορούσε να κάνει πατίνια,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
αλλά επειδή ήταν χάκερ, αυτό την έκανε ισχυρή.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Και ήθελα να γίνω σαν κι αυτήν,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
έτσι άρχισα να περνάω πολύ χρόνο
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
σε κανάλια συνομιλίας και διαδικτυακά φόρουμ για χάκερ.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Θυμάμαι, αργά ένα βράδυ,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
βρήκα λίγο κώδικα PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Δεν ήξερα τι κάνει στην πραγματικότητα,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
αλλά τον αντέγραψα και τον επικόλλησα
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
και τον χρησιμοποίησα έτσι κι αλλιώς
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
για να μπω σε μια ιστοσελίδα που προστατευόταν με κωδικό
02:48
like that.
61
168802
1804
έτσι απλά.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Σουσάμι Άνοιξε.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Ήταν ένα απλό κόλπο,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
και τότε ήμουν μόνο ένας σκριπτάκιας,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
αλλά για μένα, αυτό το κόλπο,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
με έκανε να νιώσω κάπως έτσι,
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
λες και είχα ανακαλύψει απεριόριστες δυνατότητες
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
στις άκρες των δακτύλων μου.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Αυτή είναι η αίσθηση δύναμης που αισθάνονται οι χάκερ.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Είναι σπασικλάκια σαν κι εμένα
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
που ανακαλύπτουν ότι έχουν πρόσβαση σε μια υπερδύναμη,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
που απαιτεί την ικανότητα και την επιμονή
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
της διάνοιάς τους,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
αλλά ευτυχώς χωρίς ραδιενεργές αράχνες.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Αλλά με μεγάλη δύναμη
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
έρχεται και μεγάλη ευθύνη,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
και όλοι σας θα θέλατε να πιστεύετε ότι αν είχαμε τέτοιες δυνάμεις,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
θα τις χρησιμοποιούσαμε μόνο για καλό.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Αλλά τι θα γινόταν αν μπορούσατε να διαβάσετε τα e-mail των πρώην σας,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
ή να προσθέσετε μερικά μηδενικά στον τραπεζικό σας λογαριασμό.
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Τι θα κάνατε τότε;
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Και όντως, μερικοί χάκερ δεν αντιστέκονται
03:42
those temptations,
83
222369
1988
σε τέτοιους πειρασμούς,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
και έτσι είναι κατά κάποιο τρόπο υπεύθυνοι
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
για ζημιές δισεκατομμυρίων δολαρίων ετησίως
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
για απάτη, κακόβουλο λογισμικό ή απλώς κλοπή ταυτότητας,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
που είναι ένα σοβαρό θέμα.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Αλλά υπάρχουν και άλλοι χάκερ,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
χάκερ που απλώς τους αρέσει να σπάνε πράγματα,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
και ακριβώς αυτοί οι χάκερ
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
που μπορούν να βρουν τα πιο αδύναμα στοιχεία στον κόσμο μας
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
και να μας κάνουν να τα διορθώσουμε.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Αυτό έγινε πέρσι
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
όταν ένας άλλος ερευνητής ασφαλείας
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
που λέγεται Κάιλ Λόβετ
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
ανακάλυψε ένα μεγάλο κενό
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
στον σχεδιασμό ορισμένων ασύρματων δρομολογητών
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
σαν αυτόν που μπορεί να έχετε στο σπίτι ή το γραφείο σας.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Έμαθε ότι ο καθένας μπορούσε να συνδεθεί απομακρυσμένα
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
σε αυτές τις συσκευές μέσω Διαδικτύου
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
και να κατεβάσει αρχεία από σκληρούς δίσκους
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
που είναι συνδεδεμένοι σε αυτούς τους δρομολογητές,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
χωρίς να χρειάζονται κωδικό.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Φυσικά, το ανέφερε στην εταιρία,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
αλλά αγνόησαν την αναφορά του.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Ίσως να πίστευαν ότι η καθολική πρόσβαση
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
ήταν χαρακτηριστικό, όχι σφάλμα,
04:41
until two months ago
108
281250
1855
μέχρι πριν από δύο μήνες
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
όταν μια ομάδα από χάκερ το χρησιμοποίησε για να μπει στα αρχεία του κόσμου.
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Αλλά δεν έκλεψαν τίποτα.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Άφησαν ένα σημείωμα:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
Ο δρομολογητής σας και τα αρχεία σας
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
μπορούν να προσπελαστούν από οποιονδήποτε στον κόσμο.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Να τι πρέπει να κάνετε για να το διορθώσετε.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Ελπίζουμε να βοηθήσαμε.
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Το ότι μπήκαν έτσι στα αρχεία των ανθρώπων,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
ναι, παρέβησαν τον νόμο,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
ανάγκασαν επίσης εκείνη την εταιρία
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
να διορθώσει το προϊόν της.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Η γνωστοποίηση αδυναμιών στο κοινό
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
είναι μια πρακτική που ονομάζεται πλήρης γνωστοποίηση
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
στην κοινότητα των χάκερ,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
και είναι αμφιλεγόμενη,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
αλλά με κάνει να σκεφτώ το πώς οι χάκερ
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
έχουν μια εξελισσόμενη επίδραση
στις τεχνολογίες που χρησιμοποιούμε καθημερινά.
05:22
every day.
127
322599
1496
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Αυτό έκανε ο Χαλίλ.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Ο Χαλίλ είναι ένας Παλεστίνιος χάκερ από τη δυτική όχθη,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
και βρήκε ένα σοβαρό ελάττωμα στην ιδιωτικότητα στο Facebook
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
το οποίο προσπάθησε να αναφέρει
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
μέσω του προγράμματος ανταμοιβής για την εξεύρεση σφαλμάτων.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Συνήθως αυτές είναι σπουδαίες συμφωνίες για τις εταιρίες
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
να επιβραβεύουν χάκερ για την αποκάλυψη ευπαθειών
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
που βρίσκουν στον κώδικά τους.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Δυστυχώς, λόγω κάποιων ασυνενοησιών,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
δεν αναγνωρίστηκε η αναφορά του.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Απογοητευμένος με την ανταλλαγή,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
πήγε και χρησιμοποίησε την ανακάλυψή του
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
για να δημοσιεύσει στον τοίχο του Μαρκ Ζάκερμπεργκ.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Με αυτό κέρδισε την προσοχή τους
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
και διόρθωσαν το σφάλμα,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
αλλά επειδή δεν το είχε αναφέρει με τον σωστό τρόπο,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
του αρνήθηκαν την αμοιβή που πληρώνουν συνήθως
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
για τέτοιες ανακαλύψεις.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Ευτυχώς για τον Χαλίλ,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
μια ομάδα από χάκερ τον πρόσεχε.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Μάζεψαν πάνω από 13.000 δολάρια
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
για να τον επιβραβεύσουν για την ανακάλυψή του,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
ξεκινώντας μια ζωτική συζήτηση στη βιομηχανία της τεχνολογίας
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
για το πώς θα βρούμε κίνητρα
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
ώστε οι χάκερ να κάνουν το σωστό.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Αλλά νομίζω ότι εδώ υπάρχει μια ακόμη πιο σπουδαία ιστορία.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Ακόμη και εταιρίες που έχουν ιδρυθεί από χάκερ,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
όπως το Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
συνεχίζουν να έχουν μια πολύπλοκη σχέση
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
όταν πρόκειται για τους χάκερ.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Έτσι, για πιο συντηρητικούς οργανισμούς,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
θα χρειαστεί χρόνος και προσαρμογή
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
για να υιοθετήσουν την κουλτούρα των χάκερ
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
και το δημιουργικό χάος που έρχεται μαζί της.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Αλλά νομίζω ότι αξίζει τον κόπο η προσπάθεια,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
επειδή η εναλλακτική λύση,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
να πολεμούμε τυφλά όλους τους χάκερ,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
είναι να εναντιώνεστε στη δύναμη που δεν μπορείτε να ελέγξετε
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
καταπνίγοντας την καινοτομία ως αποτέλεσμα
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
και ελέγχοντας τη γνώση.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Αυτά είναι πράγματα που θα γυρίσουν και θα σας δαγκώσουν.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
Είναι ακόμη πιο αληθινό
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
αν κυνηγήσουμε τους χάκερ
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
που είναι διατεθειμένοι να ρισκάρουν την ίδια τους την ελευθερία
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
για ιδανικά όπως η ελευθερία του διαδικτύου,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
ιδίως σε τέτοιους καιρούς, ίσως και τη σημερινή ημέρα,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
όπου οι κυβερνήσεις και οι εταιρίες
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
μάχονται για τον έλεγχο του διαδικτύου.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Το βρίσκω καταπληκτικό
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
ότι κάποιος από τις σκοτεινές γωνίες του κυβερνοχώρου
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
μπορεί να γίνει η φωνή της αντίθεσης,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
ακόμη και η τελευταία γραμμή άμυνας,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
ίσως κάποιος όπως οι Ανώνυμοι,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
το κορυφαίο είδος παγκόσμιου χακτιβισμού.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Αυτή η παγκόσμια κίνηση χάκερ
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
δεν χρειάζεται σήμερα παρουσίαση,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
αλλά πριν από έξι χρόνια
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μια διαδικτυακή υποκουλτούρα
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
αφιερωμένη στον διαμοιρασμό χαζών εικόνων από αστείες γάτες
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
και καμπάνιες διαδικτυακού τρολαρίσματος.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Η στιγμή της μεταμόρφωσής τους ήταν στις αρχές του 2008
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
όταν η Εκκλησία της Σαϊεντολογίας
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
αποπειράθηκε ν' αφαιρέσει ορισμένα βίντεο που είχαν διαρρεύσει
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
από το να εμφανιστούν σε κάποιες ιστοσελίδες.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Τότε δημιουργήθηκαν οι Ανώνυμοι
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
από μια φαινομενικά τυχαία συλλογή
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
διαδικτυακών κατοίκων.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Τελικά,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
δεν αρέσει στο Διαδίκτυο
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
όταν προσπαθείτε ν' αφαιρέσετε πράγματα από αυτό,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
και θα αντιδράσει με κυβερνοεπιθέσεις
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
και περίτεχνες φάρσες
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
και με μια σειρά οργανωμένων διαμαρτυριών
08:46
all around the world,
201
526489
1345
σε όλον τον κόσμο,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
από την πατρίδα μου, το Τελ Αβίβ
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
έως την Αδελαΐδα της Αυστραλίας.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Αυτό απέδειξε ότι οι Ανώνυμοι και αυτή η ιδέα
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
μπορεί να συναθροίσει τις μάζες από το πληκτρολόγιο
08:58
to the streets,
206
538279
1576
στους δρόμους,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
και έθεσαν τα θεμέλια
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
για δεκάδες μελλοντικές δραστηριότητες
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
ενάντια σε διαπιστωμένες αδικίες
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
στον κόσμο τους εντός και εκτός διαδικτύου.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Από τότε, έχουν κυνηγήσει πολλούς στόχους.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Έχουν αποκαλύψει διαφθορά, κατάχρηση.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Έχουν χακάρει πάπες και πολιτικούς,
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
και νομίζω ότι η επίδρασή τους είναι μεγαλύτερη
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
από απλές επιθέσεις άρνησης υπηρεσιών
09:21
that take down websites
216
561424
1376
που ρίχνουν ιστοσελίδες
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
ή ακόμη και διαρρέουν ευαίσθητα αρχεία.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Νομίζω, πως όπως ο Ρομπέν των Δασών,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
δουλεύουν για την ανακατανομή,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
αλλά δεν θέλουν τα χρήματά σας.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Δεν θέλουν τα αρχεία σας. Θέλουν την προσοχή σας.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Προβάλουν τους σκοπούς που υποστηρίζουν,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
και μας αναγκάζουν να τους προσέξουμε,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
δρώντας ως ένας παγκόσμιος μεγεθυντικός φακός
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
για θέματα που δεν γνωρίζουμε
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
αλλά θα έπρεπε.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Τους έχουν αποκαλέσει διάφορα
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
από εγκληματίες έως τρομοκράτες,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
και δεν μπορώ να δικαιολογήσω τα παράνομα μέσα τους,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
αλλά οι ιδέες για τις οποίες μάχονται
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
είναι αυτές που έχουν σημασία για όλους μας.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
Στην πραγματικότητα,
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
οι χάκερ μπορούν να κάνουν πολλά περισσότερα από το να σπάνε πράγματα.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Μπορούν να ενώσουν τον κόσμο.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
Και αν δεν αρέσει στο Διαδίκτυο
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
όταν προσπαθείτε να βγάλετε πράγματα από αυτό,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
απλώς δείτε τι θα γίνει
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
όταν προσπαθήσετε να κλείσετε το Διαδίκτυο.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Αυτό έγινε στην Αίγυπτο τον Ιανουάριο του 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
και καθώς ο Πρόεδρος Χόσνι Μουμπάρακ
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
επιχείρησε μια απελπισμένη κίνηση,
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
για να εξαφανίσει την επερχόμενη επανάσταση στους δρόμους του Καΐρου,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
έστειλε τα προσωπικά του στρατεύματα
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
στους παρόχους διαδικτυακών υπηρεσιών της Αιγύπτου
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
και τους έβαλε να κλείσουν
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
τη σύνδεση της χώρας με τον κόσμο μέσα σε μια νύχτα.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Το να κάνει κάτι τέτοιο μια κυβέρνηση ήταν άνευ προηγουμένου,
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
και οι χάκερς, το πήραν προσωπικά.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Οι χάκερ όπως η ομάδα Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
ήταν ήδη εκεί ενεργά,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
βοηθώντας τους Αιγύπτιους να παρακάμψουν τη λογοκρισία
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
χρησιμοποιώντας έξυπνες εναλλακτικές όπως κώδικα Μορς
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
και ερασιτεχνικό ραδιόφωνο.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Ήταν υψηλή περίοδος για την χαμηλή τεχνολογία,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
που δεν μπορούσε να μπλοκάρει η κυβέρνηση,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
αλλά όταν έπεσε τελείως το Διαδίκτυο,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
η Telecomix έβγαλε τα μεγάλα όπλα.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Βρήκαν Ευρωπαίους παρόχους υπηρεσιών
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
που είχαν ακόμη υποδομές 20ετίας
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
με αναλογική πρόσβαση dial-up.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Άνοιξαν 300 από αυτές τις γραμμές
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
για να τις χρησιμοποιούν οι Αιγύπτιοι,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
δίνοντας αργή αλλά γλυκιά σύνδεση στο Διαδίκτυο
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
για τους Αιγύπτιους.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Δούλεψε.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Στην πραγματικότητα, δούλεψε τόσο καλά,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
ένας τύπος προσπάθησε να κατεβάσει ένα επεισόδιο
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
του «Πώς γνώρισα τη μητέρα σου».
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Αλλά ενώ το μέλλον της Αιγύπτου είναι ακόμη αβέβαιο,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
όταν το ίδιο πράγμα συνέβη στη Συρία
11:52
just one year later,
272
712284
1520
μετά από έναν μόλις χρόνο,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
η Telecomix ήταν έτοιμη με αυτές τις γραμμές Διαδικτύου,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
και οι Ανώνυμοι,
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
ίσως να ήταν η πρώτη παγκόσμια ομάδα
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
που κατήγγειλε επίσημα τις ενέργειες
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
του Συριακού στρατού
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
καταστρέφοντας την ιστοσελίδα τους.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Αλλά με τέτοια δύναμη,
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
έχει πραγματικά σημασία ποιον υποστηρίζετε,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
επειδή ο ήρωας ενός
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
μπορεί να είναι ο κακός ενός άλλου,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
κι έτσι ο Συριακός Ηλεκτρονικός Στρατός
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
είναι μια ομάδα χάκερ που υποστηρίζει τον Ασάντ
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
και το αμφιλεγόμενο καθεστώς του.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Έχουν ρίξει πολλαπλούς στόχους υψηλού προφίλ
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
τα τελευταία χρόνια,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
συμπεριλαμβανομένου του λογαριασμού Twitter του Ασοσιέιτεντ Πρες,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
όπου ανάρτησαν ένα μήνυμα
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
σχετικά με μια επίθεση στον Λευκό Οίκο
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
που τραυμάτισε τον πρόεδρο Ομπάμα.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Φυσικά αυτό το τιτίβισμα ήταν ψεύτικο,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
αλλά η πτώση στον δείκτη Ντάου Τζόουνς ως αποτέλεσμα αυτού
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
εκείνη την ημέρα σίγουρα δεν ήταν ψεύτικη,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
και πολύς κόσμος έχασε πολλά χρήματα.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Τέτοια πράγματα συμβαίνουν παντού σε όλον τον κόσμο αυτή τη στιγμή.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Σε συγκρούσεις από τη χερσόνησο της Κριμαίας
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
έως τη Λατινική Αμερική,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
από την Ευρώπη στις Ηνωμένες Πολιτείες,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
οι χάκερ είναι μια δύναμη για κοινωνική,
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
πολιτική και στρατιωτική επιρροή.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Ως άτομα ή σε ομάδες,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
ως εθελοντές ή σε στρατιωτικές συγκρούσεις,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
υπάρχουν παντού χάκερ.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Προέρχονται από όλα τα κοινωνικά στρώματα,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
εθνικότητες, ιδεολογίες και φύλα, θα μπορούσα να προσθέσω.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Τώρα μορφοποιούν τη σκηνή του κόσμου.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Οι χάκερ αντιπροσωπεύουν μια εξαιρετική δύναμη για αλλαγή
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
τον 21ο αιώνα.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Αυτό είναι επειδή η πρόσβαση στην πληροφορία
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
είναι ένα κρίσιμο συνάλλαγμα δύναμης,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
που οι κυβερνήσεις θέλουν να ελέγχουν,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
κάτι που προσπαθούν στήνοντας
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
μαζικά προγράμματα παρακολούθησης
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
κάτι για το οποίο, παρεμπιπτόντως, χρειάζονται χάκερ.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Έτσι το κατεστημένο έχει εδώ και πολύ καιρό
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
μια σχέση αγάπης-μίσους όσον αφορά στους χάκερ,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
επειδή τα ίδια άτομα που δαιμονοποιούν το χάκινγκ
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
το χρησιμοποιούν επίσης εκτεταμένα.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Πριν από δύο χρόνια,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
είδα τον Στρατηγό Κιθ Αλεξάντερ.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
Είναι ο διευθυντής της NSA και ο κυβερνοδοιηκητής των ΗΠΑ,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
αλλά αντί για τη στολή στρατηγού με τα τέσσερα αστέρια,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
φορούσε τζιν και μπλουζάκι.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Αυτό ήταν στο DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
το μεγαλύτερο συνέδριο στον κόσμο για χάκερ.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Ίσως σαν κι εμένα, ο Στρατηγός Αλεξάντερ
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
δεν είδε 12.000 εγκληματίες εκείνη την ημέρα στο Λας Βέγκας.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Νομίζω ότι είδε ανεκμετάλλευτο δυναμικό.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Στην πραγματικότητα ήταν εκεί για να κάνει προσλήψεις.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
«Σε αυτήν εδώ την αίθουσα», είπε,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
«υπάρχει το ταλέντο που χρειάζεται η χώρα μας».
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Οι χάκερ στις πίσω θέσεις απάντησαν,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
«Τότε σταμάτα να μας συλλαμβάνεις».
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Χειροκρότημα)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Και όντως, για χρόνια,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
οι χάκερ ήταν στη λάθος πλευρά του φράχτη,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
αλλά με αυτά που γνωρίζουμε τώρα,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
ποιος προσέχει περισσότερο τον διαδικτυακό μας κόσμο;
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Οι κανόνες του παιχνιδιού δεν είναι πια ξεκάθαροι,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
αλλά οι χάκερ ίσως είναι οι μοναδικοί
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
που είναι ακόμα ικανοί να προκαλέσουν τις κυβερνήσεις που υπερβαίνουν εαυτόν
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
και τις εταιρίες που αποθησαυρίζουν δεδομένα
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
στο δικό τους γήπεδο.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Για μένα, αυτό αντιπροσωπεύει την ελπίδα.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Τις προηγούμενες τρεις δεκαετίες, οι χάκερ έχουν κάνει πολλά,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
έχουν επίσης αντίκτυπο στις πολιτικές ελευθερίες,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
την καινοτομία και τη διαδικτυακή ελευθερία,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
έτσι νομίζω ότι ήρθε η ώρα να δούμε
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
πώς θα επιλέξουμε να τους παρουσιάσουμε
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
επειδή αν συνεχίσουμε να περιμένουμε να είναι οι κακοί,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
πώς μπορούν να είναι και ήρωες;
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Τα χρόνια μου στον κόσμο των χάκερ
15:46
have made me realize
355
946500
1642
με έκαναν να συνειδητοποιήσω
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
τόσο το πρόβλημα όσο και την ομορφιά των χάκερ.
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Απλώς δεν μπορούν να δουν κάτι χαλασμένο στον κόσμο
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
και να το αφήσουν έτσι.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Είναι αναγκασμένοι
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
είτε να το εκμεταλλευτούν είτε να προσπαθήσουν να το αλλάξουν,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
και έτσι βρίσκουν τις ευάλωτες πτυχές
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
στον ταχέως μεταβαλλόμενο κόσμο μας.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Μας κάνουν, μας αναγκάζουν να διορθώσουμε πράγματα
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
ή να απαιτήσουμε κάτι καλύτερο,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
και νομίζω ότι τους χρειαζόμαστε
16:17
to do just that,
366
977995
2206
να κάνουν απλώς αυτό,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
επειδή τελικά, δεν είναι η πληροφορία
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
που θέλει να είναι ελεύθερη, εμείς είμαστε.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Σας ευχαριστώ πολύ.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Χακάρετε τον πλανήτη!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7