Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luís Perdigão Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Há quatro anos,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
um investigador de segurança,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
ou, como a maioria lhe chamaria, um "hacker",
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
descobriu uma forma de literalmente
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
fazer as máquinas Multibanco atirarem-lhe dinheiro.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Chamava-se Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
e o método que usou mais tarde foi apelidado de "jackpotting"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
em sua homenagem.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Estou aqui hoje porque acho que,
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
na realidade, precisamos de "hackers".
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
podia facilmente ter-se tornado
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
um criminoso de carreira ou um vilão do James Bond
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
dado os seus conhecimentos,
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
mas preferiu mostrar ao mundo
00:51
his research instead.
15
51381
2689
as suas descobertas.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Ele acreditava que "por vezes, temos de demonstrar uma ameaça
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
"para gerar uma solução."
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
E eu penso o mesmo.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Por isso hoje aqui estou.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Ficamos amiúde aterrorizados e fascinados
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
pelo poder que hoje os "hackers" têm.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Assustam-nos.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Mas as escolhas que fazem
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
têm impactos dramáticos
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
que nos influenciam a todos.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Por isso aqui estou, pois acho que necessitamos de "hackers",
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
e, na realidade, eles podem bem ser
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
o sistema imunológico da era da informação.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Por vezes, enojam-nos,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
mas também descobrem as ameaças secretas
01:36
in our world,
32
96920
1324
que existem no mundo,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
e obrigam-nos a removê-las.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Eu sei que poderia ser alvo de pirataria informática
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
só por fazer esta palestra,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
por isso, poupo-vos o esforço.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
No verdadeiro espírito TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
eis a minha foto mais embaraçosa.
(Risos)
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Vão ter dificuldade em encontrar-me
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
porque sou aquela que parece um rapazinho
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
ali na ponta.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Era tão cromo, na altura,
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
que nem os rapazes que jogavam Dungeons and Dragons
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
me deixavam entrar na equipa.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Era assim que eu era,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
mas esta é quem eu queria ser:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Ela fez a personagem Acid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
no filme de 1995, "'Hackers' — Piratas Cibernéticos".
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Era bonita e sabia andar de patins em linha,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
mas ser "hacker" é que a tornava poderosa.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
E eu queria ser como ela,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
por isso, comecei a passar muito tempo
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
nas salas de conversação dos "hackers" e nos fóruns "online".
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Recordo-me de uma noite, já tarde,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
em que encontrei um pedaço de código PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Não sabia o que ele fazia
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
mas copiei-o e colei-o
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
e usei-o na mesma,
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
para entrar num "site" protegido por senha;
02:48
like that.
61
168802
1804
assim.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Abre-te Sésamo.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
Era um truque simples,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
e eu na altura era apenas uma amadora a usar "scripts",
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
mas para mim, esse truque
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
fez-me sentir assim:
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
que tinha descoberto um potencial sem limites
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
na ponta dos dedos.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
É esta a onda de poder que os "hackers" sentem.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
"Geeks" como eu
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
descobrem estes superpoderes
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
que exigem perícia e tenacidade
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
por parte da sua mente,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
mas, felizmente, sem aranhas radioativas.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Mas um grande poder
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
acarreta uma grande responsabilidade.
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
Todos vocês gostam de pensar que, se tivéssemos esses poderes,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
os usaríamos apenas para o bem.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Mas, se pudessem ler os "emails" dos vossos ou vossas ex's,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
ou acrescentar alguns zeros às vossas contas bancárias...
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
o que fariam?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Com efeito, muitos "hackers" não resistem
03:42
those temptations,
83
222369
1988
a essas tentações,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
e por isso são, de uma forma ou de outra, responsáveis
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
por milhares de milhões de dólares de prejuízos por ano,
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
por fraude, "software" malicioso, ou puro e simples roubo de identidade,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
o que é um grave problema.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Mas existem outros "hackers",
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
que apenas gostam de entrar em coisas,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
e são eles, precisamente,
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
quem descobre as vulnerabilidades
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
e nos obrigam a removê-las.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Eis o que aconteceu o ano passado
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
quando outro investigador de segurança
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
chamado Kyle Lovett
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
descobriu uma enorme falha
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
em "routers wireless",
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
daqueles que usamos em casa ou no trabalho.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Ele descobriu que qualquer pessoa conseguia ligar-se remotamente
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
a esses dispositivos pela Internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
e descarregar documentos das unidades de discos rígidos
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
ligadas a esses "routers",
04:29
no password needed.
103
269903
1847
sem necessidade de senha.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Mandou um relatório ao fabricante
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
que este ignorou.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Se calhar, pensavam que acesso indiscriminado
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
era uma característica, e não um defeito...
04:41
until two months ago
108
281250
1855
(Risos)
...até que há dois meses,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
um grupo de "hackers" o utilizou
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
para aceder a ficheiros de pessoas.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Não roubaram nada.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Só deixaram uma mensagem:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
"O seu 'router' e os seus documentos
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
"podem ser acedidos por qualquer pessoa.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
"Eis o que deviam fazer para corrigir isso.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
"Esperamos ter-vos ajudado."
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Ao aceder aos ficheiros desta forma,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
sim, violaram a lei,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
mas também obrigaram o fabricante
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
a corrigir o produto.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Divulgar as falhas de segurança
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
é uma prática chamada denúncia pública
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
pela comunidade dos "hackers",
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
e, embora controversa,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
leva-me a pensar como os "hackers"
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
têm um efeito evolutivo sobre as tecnologias
05:22
every day.
127
322599
1496
que utilizamos diariamente.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Foi isso que Khalil conseguiu.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil é um palestiniano da Faixa Ocidental [de Gaza]
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
que descobriu uma falha de segurança grave na privacidade do Facebook
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
que tentou relatar
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
no programa de caça às falhas de programação da empresa.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
São geralmente ótimos acordos para as empresas
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
remunerar um "hacker" por divulgar essas falhas
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
que detetam no código.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Infelizmente, devido a algumas falhas de comunicação,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
o seu relatório não foi tido em conta.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustrado com este resultado,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
ele usou a sua descoberta
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
para publicar no mural de Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Claro que isto lhes chamou a atenção,
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
e eles corrigiram o defeito,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
mas como ele não o havia relatado da forma correta,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
não lhe pagaram a quantia normalmente entregue
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
nestes casos.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Felizmente para Khalil,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
um grupo de "hackers" estava a observá-lo.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Com efeito, angariaram mais de 13 000 dólares
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
como recompensa pela sua descoberta,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
criando uma discussão vital na indústria tecnológica
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
sobre a forma de criarmos incentivos
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
para os "hackers" fazerem o que é certo.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Mas eu acho que isto demonstra algo ainda mais importante:
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Que até empresas criadas por "hackers",
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
como o é o Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
ainda têm uma relação complicada
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
com os próprios "hackers".
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Algumas organizações mais conservadoras
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
levarão tempo a adaptar-se
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
à cultura dos "hackers"
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
e ao caos criativo que ela acarreta.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Mas o esforço vale a pena,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
pois a alternativa,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
lutar cegamente contra os "hackers",
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
é enfrentar um poder incontrolável
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
com o custo de abafar a inovação
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
e regulamentar o conhecimento.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Isso vira-se contra quem o faz.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
E é ainda mais verdadeiro
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
quando se perseguem "hackers"
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
dispostos a arriscar a sua própria liberdade
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
por ideais tais como o de liberdade na rede,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
especialmente em épocas como a atual, mesmo agora,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
em que governos e empresas
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
lutam pelo controlo da Internet.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Acho espantoso
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
que alguém dos cantos obscuros do ciberespaço
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
se tenha tornado a voz de confronto,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
o último reduto de defesa,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
talvez alguém como os Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
que são os maiores símbolos do "hacktivismo" global.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Esse movimento dos "hackers", de cariz universal
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
já dispensa apresentações,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
mas há seis anos,
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
era pouco mais do que uma subcultura da Internet
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
que se dedicava à partilha de fotos engraçadas de gatos,
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
e que fazia campanhas de "trolling".
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
O seu momento de viragem ocorreu no início de 2008
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
quando a Igreja da Cientologia
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
tentou apagar videos tornados públicos
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
em vários "sites".
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Foi esse o momento da conceção dos Anonymous
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
a partir de um aparente conjunto aleatório
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
de habitantes da Internet.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Afinal, a Internet não gosta
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
quando lhe tentam apagar coisas,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
e reage com ciberataques
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
e partidas complicadas
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
e com protestos organizados
08:46
all around the world,
201
526489
1345
pelo mundo fora,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
desde a minha cidade natal de Tel Aviv
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
até Adelaide, na Austrália.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
O que demonstrou que os Anonymous e aquela ideia
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
conseguem reunir as massas tirando-as dos teclados
08:58
to the streets,
206
538279
1576
para as ruas,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
e lançou as bases
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
para dezenas de operações futuras
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
contra injustiças evidentes
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
praticadas contra a Internet e contra o mundo.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
E a partir daí perseguiram muitos alvos.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Denunciaram a corrupção e abusos de poder.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Os seus alvos têm sido papas e políticos
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
e os efeitos são mais vastos
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
do que ataques de corte de ligação
09:21
that take down websites
216
561424
1376
que derrubam "sites"
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
ou expõem documentos secretos.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Acho que, tal como o Robin dos Bosques,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
trabalham na área da redistribuição,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
mas não de dinheiro nem sequer dos nossos ficheiros.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
É da nossa atenção.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Chamam a atenção para as causas que apoiam,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
obrigando-nos a tomar nota,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
atuando como uma lupa global
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
que incide sobre assuntos que desconhecíamos
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
mas que provavelmente devíamos conhecer.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Já lhes chamaram muita coisa,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
desde criminosos a terroristas,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
e embora eu não possa justificar os seus meios ilegais,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
as ideias por que lutam
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
são importantes para todos.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
O certo é que
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
os "hackers" fazem mais do que atacar coisas.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Eles unem as pessoas.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
E como a Internet não gosta
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
que apaguemos coisas,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
vejam só o que acontece
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
quando se tenta desligar a Internet.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
O que vou contar aconteceu no Egito em janeiro de 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
quando o presidente Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
tentou um ato desesperado
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
de esmagar a revolução nas ruas do Cairo,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
enviando a sua guarda pessoal
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
para os fornecedores egípcios da Internet,
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
obrigando-os fisicamente a desligar o botão
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
das ligações com o mundo, durante a noite.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Nunca tinha acontecido
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
um governo agir assim
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
e para os "hackers" foi uma afronta pessoal.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
"Hackers", como o grupo Telecomix,
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
já estavam ativos no terreno,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
ajudando os egípcios a contornar a censura,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
utilizando formas inteligentes, como o código Morse
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
e o rádioamadorismo.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Era a época alta da tecnologia simples
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
que o governo não conseguia bloquear
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
mas quando a Internet foi desligada,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
os Telecomix trouxeram a artilharia pesada.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Descobriram fornecedores europeus de Internet
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
que ainda possuíam uma infraestrutura com 20 anos
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
para aceder à Internet por via analógica de marcação telefónica.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Abriram trezentas linhas dessas
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
para os egípcios usarem,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
fornecendo acesso lento mas tão necessário à Internet
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
a todos os egípcios.
11:36
This worked.
266
696004
1295
E funcionou.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Funcionou tão bem que, na realidade,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
uma pessoa até conseguiu descarregar um episódio
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
da série "Foi Assim que Aconteceu".
(Risos)
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
E embora o futuro do Egito seja incerto,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
quando o mesmo aconteceu na Síria,
11:52
just one year later,
272
712284
1520
apenas passado um ano,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
os Telecomix prepararam o mesmo tipo de linhas de Internet
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
e os Anonymous foram provavelmente
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
a primeira entidade internacional
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
a denunciar oficialmente
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
os atos perpetrados pelo exército sírio,
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
tendo alterado o seu "site" da Internet.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Mas ao deter este poder tão grande
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
tudo se resume a saber de que lado se está
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
pois o herói de uma pessoa
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
pode ser o vilão de outra.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
Assim o Exército Eletrónico Sírio
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
é um grupo de "hackers" partidários de Assad
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
apoiante do seu desprezível regime.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Atacaram alvos importantes
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
nos últimos anos
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
incluindo a conta de Twitter da Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
na qual colocaram uma mensagem
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
sobre um ataque à Casa Branca
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
que teria ferido o presidente Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Este "tweet" era falso, claro,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
mas a queda do índice Dow Jones a que levou
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
nesse dia foi bem real,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
e muita gente perdeu muito dinheiro.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Estes fenómenos acontecem neste exato momento na Internet.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Em conflitos desde a Península da Crimeia
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
à América Latina,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
da Europa aos Estados Unidos da América,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
os "hackers" são uma força coletiva de influência social,
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
política e militar.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Individualmente ou em grupo,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
como voluntários ou em conflitos armados,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
há "hackers" por toda a parte.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Vêm de todos os modos de vida,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
de todas as etnias, ideologias, e de ambos os sexos, posso mesmo acrescentar.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Estão a transformar a cena mundial.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Os "hackers" são uma incrível força de mudança
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
no século XXI.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
E isso porque o acesso à informação
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
é a nova moeda de troca de poder,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
moeda que os governos querem controlar,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
o que tentam ao montar
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
programas de vigilância indiscriminada,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
algo para o que, por sinal, precisam de "hackers".
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
E, por isso, o regime também tem tido
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
uma relação de amor-ódio com os "hackers"
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
pois eles, que os diabolizam,
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
também os utilizam em larga escala.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Há dois anos
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
conheci o general Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
É o diretor da Agência de Segurança Nacional
e o chefe das ciberoperações norte-americanas,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
mas em vez de farda de quatro estrelas
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
vestia calças de ganga e "t-shirt".
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
E estávamos na DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
a maior conferência mundial de "hackers".
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Talvez, tal como eu, o general Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
não tenha visto doze mil criminosos naquela dia em Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Eu acho que ele viu um potencial ilimitado.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Na verdade, ao proferir o seu discurso de recrutamento, disse:
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"Neste salão estão os talentos de que a nossa nação carece."
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
E os "hackers" das filas de trás gritaram:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"Então, parem de nos prender!"
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Risos) (Aplausos)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
E na realidade, durante anos,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
os "hackers" têm estado no lado errado da lei.
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
Mas, tanto quanto hoje sabemos,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
quem melhor protege o nosso mundo "online"?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
As regras do jogo já não são claras,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
mas os "hackers" devem ser os únicos
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
ainda capazes de desafiar governos abusadores
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
e empresas açambarcadoras de dados,
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
no seu próprio campo de batalha.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Para mim, isso é uma esperança.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Nas últimas três décadas,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
os "hackers" fizeram muito,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
mas também influenciaram as liberdades cívicas,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
a inovação e a liberdade na Internet
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
e por isso acho que é altura de pensar muito bem
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
na forma como os descrevemos,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
pois se achamos que são eles os vilões,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
como é que também podem ser os heróis?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Os meus anos pelo mundo dos "hackers"
15:46
have made me realize
355
946500
1642
fizeram-me tomar consciência
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
do problema e simultânea beleza da realidade dos "hackers":
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Não conseguem ver algo errado no mundo
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
e ignorá-lo.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Sentem-se compelidos
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
a explorá-lo ou a mudá-lo,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
descobrindo os pontos fracos
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
deste mundo em mutação rápida.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Obrigam-nos, levam-nos a reparar o que é errado
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
e levam-nos a exigir melhor,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
e eu acho que precisamos deles
16:17
to do just that,
366
977995
2206
para o fazer,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
porque, afinal, não é a informação que procura a liberdade;
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
somos nós.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Muito obrigada.
(Aplausos)
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Obrigada.
(Aplausos)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Façam pirataria informática!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7