Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Les hackers : le système immunitaire d'internet

1,007,802 views

2014-06-10 ・ TED


New videos

Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

Keren Elazari: Les hackers : le système immunitaire d'internet

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Maïlys Grau Relecteur: Claire Ea
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Il y a quatre ans,
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
un chercheur en sécurité,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
ou, comme la plupart des gens l'appelleraient, un hacker,
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
a trouvé un moyen pour que les distributeurs de billets
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
lui envoient littéralement de l'argent dessus.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Son nom était Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
et cette technique fut, plus tard, appelée « Jackpotting »
00:33
in his honor.
7
33041
1909
en son honneur.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Je suis ici aujourd'hui parce que je pense
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
qu'on a vraiment besoin des hackers.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
aurait facilement pu devenir
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
un criminel de carrière ou un méchant de James Bond
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
avec ses connaissances.
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
Mais il a choisi à la place de montrer au monde
00:51
his research instead.
15
51381
2689
le fruit de ses recherches.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Il pensait que parfois,
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
on a besoin de prouver l'existence d'une menace
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
pour initier une solution.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Et je ressens la même chose.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
C'est la raison pour laquelle je suis ici aujourd'hui.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Nous sommes souvent terrifiés et fascinés
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
par le pouvoir qu'ont désormais les hackers.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Ils nous font peur.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Mais les choix qu'ils font
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
ont des conséquences importantes
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
qui influent sur nous tous.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Donc je suis ici aujourd'hui parce que je pense que l'on a besoin des hackers,
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
et, en fait, il se pourrait
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
qu'ils soient le système immunitaire pour l'âge de l'information.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Ils nous rendent parfois malades,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
mais ils trouvent aussi ces menaces cachées
01:36
in our world,
32
96920
1324
dans notre monde,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
et ils nous forcent à les réparer.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Je sais que je pourrais me faire hacker
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
pour avoir fait ce discours,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
alors laissez-moi vous épargner le travail.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
Dans le vrai style de TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
voici ma photo la plus honteuse.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Mais ça serait difficile pour vous de m'y trouver,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
parce que je suis celle qui ressemble à un garçon
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
debout sur le côté.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
J'étais une telle geekette à l'époque
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
que même les garçons de l'équipe de Donjons & Dragons
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
ne voulaient pas que je les rejoigne.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Ça, c'est qui j'étais.
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
Mais ça, c'est qui je voulais être :
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Elle jouait le rôle d'Acid Burn
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
dans le film de 1995 « Hackers ».
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Elle était belle et elle savait faire du roller,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
mais d'être un hacker, c'est ça qui lui donnait du pouvoir.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Et je voulais être tout comme elle,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
alors je me suis mise à passer beaucoup de temps
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
sur des sites de discussion et des forums de hackers.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Je me souviens qu'un soir, tard,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
j'ai trouvé un bout de code PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Je ne savais pas vraiment à quoi il servait,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
mais je l'ai copié-collé
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
et je l'ai quand même utilisé
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
pour entrer dans un site protégé par mot de passe,
02:48
like that.
61
168802
1804
comme ça.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Sésame, ouvre-toi !
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
C'était une astuce simple,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
et j'étais juste une débutante à l'époque.
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
Mais pour moi, cette astuce,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
je me sentais comme ça,
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
comme si j'avais découvert un potentiel illimité
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
au bout de mes doigts.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Ça, c'est l'afflux de puissance que ressentent les hackers.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Ce sont des geeks exactement comme moi
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
qui découvrent qu'ils ont accès à un super-pouvoir,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
qui nécessite le talent et la ténacité
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
de leur intellect,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
mais heureusement, pas d'araignées radioactives.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Mais un grand pouvoir
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
implique de grandes responsabilités,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
et tout le monde aime à penser que si l'on avait de tels pouvoirs,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
on ne les utiliserait que pour faire le bien.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Mais si vous pouviez lire les e-mails de votre ex,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
ou ajouter un ou deux zéros à votre compte en banque,
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
que feriez-vous ?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
En effet, de nombreux hackers n'ont pas su résister
03:42
those temptations,
83
222369
1988
à la tentation,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
et ils sont ainsi responsables, d'une manière ou d'une autre,
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
de milliards de dollars de pertes par an,
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
par la fraude, les malwares, ou tout simplement les vols d'identité
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
qui sont un problème grave.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Mais il y a d'autres hackers,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
des hackers qui aiment juste casser des codes,
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
et ce sont justement ces hackers
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
qui peuvent trouver les points faibles dans notre monde
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
et nous permettre de les réparer.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Voici ce qui s'est produit l'an dernier,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
quand un autre chercheur en sécurité,
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
appelé Kyle Lovett,
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
a découvert une faille béante
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
dans la conception de certains routeurs wifi,
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
comme ceux que vous pouvez avoir chez vous ou à votre bureau.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Il s'est rendu compte que n'importe qui pouvait se connecter à distance
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
à ces appareils via internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
et télécharger des documents depuis les disques durs
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
attachés à ces routeurs,
04:29
no password needed.
103
269903
1847
sans avoir besoin de mot de passe.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Il en avertit l'entreprise, bien sûr,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
mais ils ignorèrent son rapport.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Peut-être qu'ils pensaient qu'un accès universel
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
était une fonctionnalité normale, et non un bug...
04:41
until two months ago
108
281250
1855
jusqu'à il y a deux mois,
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
quand un groupe de hackers l'utilisèrent
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
pour accéder aux fichiers des gens.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Mais ils n'ont rien volé.
04:49
They left a note:
112
289393
2017
Ils ont laissé un message :
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
« N'importe qui dans le monde peut accéder
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
à votre routeur et à vos documents.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Voici ce que vous devriez faire pour empêcher ça.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Nous espérons que ça vous a aidé. »
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
En accédant ainsi aux fichiers des gens,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
oui, ils ont enfreint la loi,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
mais ils ont aussi forcé cette entreprise
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
à réparer leur produit.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Faire en sorte que les vulnérabilités soient connues du public
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
est une pratique appelée la divulgation publique
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
dans la communauté des hackers,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
et c'est controversé,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
mais ça me fait réfléchir à la façon dont les hackers
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
ont un effet évolutif sur les technologies que nous utilisons
05:22
every day.
127
322599
1496
tous les jours.
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Voici ce qu'a fait Khalil.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil est un hacker palestinien de Cisjordanie,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
et il a trouvé une faille de confidentialité inquiétante sur Facebook
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
qu'il a tenté de signaler
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
dans le programme de prime au bug de l'entreprise.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
Ce sont des arrangements généralement très avantageux pour les entreprises :
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
récompenser les hackers qui révèlent les vulnérabilités
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
qu'ils trouvent dans leurs codes.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Malheureusement, en raison d'un malentendu,
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
son rapport n'a pas été accepté.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Frustré par cette discussion,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
il a décidé d'utiliser sa propre découverte
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
pour poster sur le mur de Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Pour ce qui est d'attirer leur attention, ça a bien marché,
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
et ils ont réparé le bug.
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
Mais comme il ne l'avait pas signalé correctement,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
on lui a refusé la prime généralement payée
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
pour ce genre de découverte.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Heureusement pour Khalil,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
un groupe de hackers veillait sur lui.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
En fait, ils ont levé plus de 13 000 dollars
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
pour le récompenser de cette découverte,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
générant un débat vital dans l'industrie de la technologie
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
sur comment on peut inciter
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
les hackers à agir comme il faut.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Mais je pense qu'il y a une histoire encore plus importante derrière cela.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Même les entreprises créées par des hackers,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
comme Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
ont encore une relation compliquée
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
avec les hackers.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Alors pour des organisations plus traditionnelles,
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
cela va prendre du temps et des efforts d'adaptation
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
pour accepter la culture des hackers
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
et le chaos créatif qui vient avec.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Mais je pense que ça en vaut la peine,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
parce que l'alternative,
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
combattre aveuglément tous les hackers,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
c'est aller à l'encontre d'un pouvoir que l'on ne peut pas contrôler
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
au prix de la répression de l'innovation
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
et de la régulation du savoir.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
Ce sont des choses qui vous retombent sur le nez.
07:18
It is even more true
169
438370
1478
C'est encore plus vrai
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
si l'on s'en prend aux hackers
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
qui sont prêts à risquer leur propre liberté
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
pour des idéaux comme la liberté du web.
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
En particulier en des temps comme le nôtre,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
alors que les gouvernements et les entreprises
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
se battent pour contrôler internet.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Je trouve ahurissant
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
que quelqu'un des recoins sombres du cyberespace
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
puisse devenir sa voix d'opposition,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
et même sa dernière ligne de défense,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
peut-être que quelqu'un comme Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
le porte-drapeau de l'hacktivisme mondial.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Aujourd'hui, on ne présente plus
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
ce mouvement de hackers du monde entier,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
mais il y a six ans,
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
ils n'étaient pas beaucoup plus qu'une sous-culture d'internet
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
dédiée au partage d'images stupides de chats marrants
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
et aux campagnes de trolling d'internet.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Le moment de leur transformation date du début 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
quand l’Église de Scientologie
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
a tenté de supprimer certaines vidéos ayant fuité
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
sur certains sites web.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
C'est là que les Anonymous ont été façonnés
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
à partir de ce rassemblement apparemment confus
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
de gens qui traînaient sur internet.
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Et il s'avère
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
qu'internet n'aime pas
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
que l'on essaie de lui enlever des choses !
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
Et il réagit, avec des cyber-attaques
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
et des blagues sophistiquées
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
et avec une série de manifestations
08:46
all around the world,
201
526489
1345
organisées tout autour du monde,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
depuis ma ville de Tel-Aviv
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
à Adélaïde en Australie.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
Ceci a prouvé qu'Anonymous, et cette idée,
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
peut déplacer les foules de leurs claviers
08:58
to the streets,
206
538279
1576
jusqu'à la rue,
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
et cela a posé les fondations
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
pour les dizaines d'opérations suivantes
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
contre ce qui a été perçu comme des injustices
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
contre leur monde en ligne et hors-ligne.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Depuis, ils se sont attaqués à de nombreuses cibles.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Ils ont dévoilé de la corruption, de la maltraitance,
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
ils ont hacké des papes et des politiciens.
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
Et je pense que leur effet va plus loin
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
que de simples attaques de déni de service
09:21
that take down websites
216
561424
1376
qui font planter des sites web
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
ou même de faire fuiter des documents sensibles.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Je pense que, comme Robin des Bois,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
ils sont dans le marché de la redistribution.
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
Mais ce qu'ils recherchent, ce n'est pas votre argent,
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
ce ne sont pas vos documents. C'est votre attention.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Ils braquent les projecteurs sur les causes qu'ils soutiennent
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
nous obligeant à les remarquer,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
agissant comme une loupe à l'échelle mondiale
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
pour des problèmes dont nous ne sommes pas au courant,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
alors que nous devrions peut-être l'être.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Ils ont été traités de beaucoup de noms
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
de criminels à terroristes,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
et je ne peux pas justifier leurs procédés illégaux,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
mais les idées pour lesquelles ils se battent,
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
sont importantes pour nous tous.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
En réalité,
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
les hackers font bien plus que de casser des choses.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Ils peuvent rassembler les gens.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
Et si internet n'aime pas
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
qu'on essaie de lui enlever des choses,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
regardez donc ce qu'il se passe
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
quand on essaie de couper internet.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Ça s'est produit en Égypte en janvier 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
et quand le président Hosni Moubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
a tenté une action désespérée
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
pour écraser la révolution qui montait dans les rues du Caire,
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
il a envoyé ses troupes personnelles
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
chez les fournisseurs d'accès Internet d’Égypte
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
et les a fait physiquement couper
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
la connexion entre le pays et le reste du monde en une nuit.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Qu'un gouvernement fasse une telle chose
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
était inédit,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
et pour les hackers, c'est devenu une affaire personnelle.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Des hackers comme le groupe Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
étaient déjà actifs sur le terrain,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
aidant les Égyptiens à contourner la censure
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
avec des astuces ingénieuses comme le code Morse
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
et la radio amateur.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
C'était la pleine saison du low-tech
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
que le gouvernement ne pouvait pas bloquer,
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
mais quand le Net s'est complètement arrêté,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix a sorti l'artillerie lourde.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Ils ont trouvé des fournisseurs d'accès européens,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
qui avaient encore une infrastructure d'accès par appel analogique
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
vieille de vingt ans.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Ils ont ouvert 300 de ces lignes
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
pour que les Égyptiens les utilisent,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
fournissant une connexion internet lente mais appréciable
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
aux Égyptiens.
11:36
This worked.
266
696004
1295
Ça a marché.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Ça a en fait si bien marché
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
qu'un type l'a même utilisé pour télécharger un épisode
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
de « How I met your mother ».
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Mais alors que l'avenir de l’Égypte est toujours incertain,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
lorsque la même chose s'est produite en Syrie
11:52
just one year later,
272
712284
1520
un an plus tard seulement,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix était prêt avec ces lignes internet,
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
et Anonymous,
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
ils étaient peut-être le premier groupe international
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
à dénoncer officiellement les actions
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
de l'armée syrienne,
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
en défigurant leur site web.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
Mais avec ce genre de pouvoir,
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
ça dépend vraiment de là d'où vous regardez,
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
parce que celui qui est un héros pour quelqu'un
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
peut être vu comme le méchant par quelqu'un d'autre.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
Et ainsi, l'Armée Électronique Syrienne
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
est un groupe de hackers pro-Assad
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
qui soutient son régime contesté.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Ils ont piraté de multiples cibles de haut niveau
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
ces dernières années,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
y compris le compte Twitter d'Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
avec lequel ils ont posté un message
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
sur une attaque de la Maison Blanche
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
qui aurait blessé le président Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Ce tweet était faux, bien sûr,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
mais la chute de l'indice du Dow Jones qui en a résulté ce jour-là
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
ne l'était pas du tout,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
et beaucoup de gens ont perdu beaucoup d'argent.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Ce genre de choses se produit dans le monde entier maintenant.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Dans les conflits de la Péninsule de Crimée
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
à l'Amérique Latine,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
de l'Europe aux États-Unis,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
les hackers sont une force d'influence
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
sociale, politique et militaire.
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Individuellement ou en groupes,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
des bénévoles dans les conflits militaires,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
il y a des hackers partout.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Ils sont issus de toutes sortes de modes de vie,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
de groupes ethniques, d'idéologies et je me dois de l'ajouter, de sexes.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
Ils sont en train de façonner le théâtre mondial.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Les hackers représentent une force exceptionnelle pour le changement
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
au XXIe siècle.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
C'est parce que l'accès à l'information
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
est une monnaie d'échange de pouvoir cruciale,
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
que les gouvernements aimeraient bien contrôler,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
ce qu'ils essaient de faire en installant
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
des programmes de surveillance à volonté,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
chose pour laquelle ils ont besoin de hackers, soit dit en passant.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Et donc le pouvoir établi a depuis longtemps
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
une relation d'amour et de haine avec les hackers,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
parce que les mêmes personnes qui diabolisent le piratage
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
l'utilisent aussi à fond.
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Il y a deux ans,
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
j'ai vu le général Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
C'est le directeur de la NSA et le cyber-commandant des États-Unis.
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
Mais au lieu de son uniforme de général à quatre étoiles,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
il portait un jean et un T-shirt.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
C'était à DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
la plus grande conférence de hackers du monde.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Peut-être que, comme moi, le général Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
ne voyait pas 12 000 criminels ce jour-là à Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Je pense qu'il a vu du potentiel inexploité.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
En fait, il était là pour donner un discours de recruteur.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
« Ici, dans cette pièce, a-t-il dit,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
se trouve le talent dont a besoin notre nation. »
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
« Eh bien, ont répondu des hackers au dernier rang,
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
alors cessez de nous arrêter. »
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Applaudissements)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
En effet, pendant des années,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
les hackers ont été du mauvais côté de la barrière,
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
mais à la lumière de ce que l'on sait maintenant,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
qui est plus attentif à notre monde en ligne ?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Les règles du jeu ne sont plus si claires,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
mais les hackers sont peut-être les seuls
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
à être encore capables de défier les gouvernements abusifs
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
et les entreprises accumulatrices de données
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
sur leur propre terrain.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Pour moi, cela représente l'espoir.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Pendant ces trois dernières décennies,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
les hackers ont fait beaucoup de choses,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
mais ils ont aussi eu un impact sur les libertés civiles,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
l'innovation et la liberté d'internet,
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
alors je pense qu'il est temps de regarder à deux fois
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
la façon dont on les décrit,
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
parce que si on continue à attendre d'eux qu'ils soient les méchants,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
comment est-ce qu'ils peuvent être aussi les héros ?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Mes années dans le monde des hackers
15:46
have made me realize
355
946500
1642
m'ont fait me rendre compte
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
à la fois du problème et de la beauté des hackers :
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
ils ne peuvent tout simplement pas voir quelque chose de cassé dans le monde
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
et le laisser ainsi.
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Ils se sentent forcés
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
soit de l'exploiter, soit d'essayer de le changer,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
et ainsi ils trouvent les aspects vulnérables
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
de notre monde qui change si vite.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Ils nous font, ils nous y obligent même, réparer les choses
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
ou ils exigent quelque chose de mieux,
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
et je pense que l'on a besoin d'eux,
16:17
to do just that,
366
977995
2206
pour qu'ils fassent justement ça,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
parce qu'après tout, ce n'est pas l'information
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
qui veut être libre, c'est nous.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Merci beaucoup.
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
Merci. (Applaudissements)
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Hackez la planète !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7