Hackers: the internet's immune system | Keren Elazari

1,007,802 views ・ 2014-06-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Lena Gorska Korekta: Rysia Wand
00:12
Four years ago,
0
12869
1751
Cztery lata temu
00:14
a security researcher,
1
14620
1802
analityk zabezpieczeń
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
16422
4249
lub, jak powiedziałaby większość, haker
00:20
found a way to literally
3
20671
2167
znalazł sposób, żeby bankomaty
00:22
make ATMs throw money at him.
4
22838
3203
dosłownie zasypywały go gotówką.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
26041
3341
Nazywał się Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
29382
3659
a technikę nazwano "jackpottingiem"
00:33
in his honor.
7
33041
1909
na jego cześć.
00:34
I'm here today because I think
8
34950
1849
Jestem tutaj, bo uważam,
00:36
we actually need hackers.
9
36799
3051
że tak naprawdę potrzebujemy hakerów.
00:39
Barnaby Jack
10
39850
1862
Barnaby Jack
00:41
could have easily turned
11
41712
1487
mógł po prostu zostać zawodowym przestępcą
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
43199
4198
albo złoczyńcą jak u Jamesa Bonda
00:47
with his knowledge,
13
47397
1496
ze swoim zasobem wiedzy.
00:48
but he chose to show the world
14
48893
2488
Zamiast tego wolał przedstawić światu
00:51
his research instead.
15
51381
2689
wyniki swoich badań.
00:54
He believed that sometimes
16
54070
1853
Wierzył, że trzeba poskazać zagrożenie,
00:55
you have to demo a threat
17
55923
2040
00:57
to spark a solution.
18
57963
2917
żeby pojawiło się rozwiązanie.
01:00
And I feel the same way.
19
60880
1930
Ja też tak myślę.
01:02
That's why I'm here today.
20
62810
1850
Dlatego tu jestem.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
64660
3278
Władza, jaką mają dziś hakerzy,
01:07
by the power hackers now have.
22
67938
3461
często nas przeraża i zarazem fascynuje.
01:11
They scare us.
23
71399
1732
Przerażają nas.
01:13
But the choices they make
24
73131
1985
Decyzje przez nich podejmowane
01:15
have dramatic outcomes
25
75116
2170
mają poważne skutki,
01:17
that influence us all.
26
77286
2988
mające wpływ na wszystkich.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
80274
3335
Jestem tu, bo sądzę, że potrzebujemy hakerów.
01:23
and in fact, they just might be
28
83609
3583
W dobie informatyzacji
mogą stanowić swoisty układ odpornościowy.
01:27
the immune system for the information age.
29
87192
4340
01:31
Sometimes they make us sick,
30
91532
2033
Czasami przez nich chorujemy,
01:33
but they also find those hidden threats
31
93565
3355
ale wynajdują też ukryte zagrożenia
01:36
in our world,
32
96920
1324
w naszym świecie,
01:38
and they make us fix it.
33
98244
2845
zmuszając nas do ich naprawy.
01:41
I knew that I might get hacked
34
101089
2358
Wiedziałam, że mogę zostać zhakowana
01:43
for giving this talk,
35
103447
2408
za wygłoszenie tej prelekcji,
01:45
so let me save you the effort.
36
105855
2473
więc oszczędzę wam wysiłku.
01:48
In true TED fashion,
37
108328
1834
W prawdziwym stylu TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
110162
3973
oto moje najbardziej żenujące zdjęcie.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
114135
2870
Trudno mnie na nim znaleźć,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
117005
3738
bo wyglądam jak chłopak
02:00
standing to the side.
41
120743
1805
i trzymam się z boku.
02:02
I was such a nerd back then
42
122548
2382
Byłam wtedy takim kujonem,
02:04
that even the boys on the Dungeons and Dragons team
43
124930
2602
że nawet gracze w "Lochy i Smoki"
02:07
wouldn't let me join.
44
127532
2197
trzymali mnie na dystans.
02:09
This is who I was,
45
129729
1985
Taka byłam,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
131714
4115
a oto kim chciałam być:
02:15
Angelina Jolie.
47
135829
1898
Angeliną Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
137727
1555
Grała rolę Dopalacza
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
139282
2494
w filmie "Hakerzy" z 1995 roku.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
141776
3178
Była ładna i umiała jeździć na rolkach,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
144954
4109
ale to hakerstwo dawało jej moc.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
149063
2460
Chciałam być jak ona,
02:31
so I started spending a lot of time
53
151523
2366
zaczęłam spędzać mnóstwo czasu
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
153889
2885
na czatach i forach hakerskich.
02:36
I remember one late night
55
156774
2333
Pamiętam pewną noc,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
159107
2261
kiedy znalazłam fragment kodu PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
161368
1622
Nie wiedziałam, co robi,
02:42
but I copy-pasted it
58
162990
1625
ale skopiowałam go
02:44
and used it anyway
59
164615
1714
i użyłam,
02:46
to get into a password-protected site
60
166329
2473
żeby dostać się na zabezpieczoną stronę
02:48
like that.
61
168802
1804
właśnie tak.
02:50
Open Sesame.
62
170606
1403
Sezamie, otwórz się.
02:52
It was a simple trick,
63
172009
1522
To był prosty trik,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
173531
3005
a ja byłam skryptowym żółtodziobem,
02:56
but to me, that trick,
65
176536
1438
ale ten trik dał mi poczucie,
02:57
it felt like this,
66
177974
2215
że nieograniczony potencjał
03:00
like I had discovered limitless potential
67
180189
2444
03:02
at my fingertips.
68
182633
1791
jest na wyciągnięcie ręki.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
184424
3309
Właśnie takiego poczucia siły doświadczają hakerzy.
03:07
It's geeks just like me
70
187733
2904
Maniacy komputerowi, jak ja,
03:10
discovering they have access to superpower,
71
190637
3232
odkrywają dostęp do supermocy,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
193869
2627
która wymaga umiejętności i wytrwałości umysłu,
03:16
of their intellect,
73
196496
1508
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
198004
3561
nie jadu radioaktywnych pająków.
03:21
But with great power
75
201565
1841
Z wielką władzą
03:23
comes great responsibility,
76
203406
2304
idzie w parze wielka odpowiedzialność.
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
205710
3664
Każdy chce wierzyć, że posiadając te moce,
03:29
we would only use them for good.
78
209374
2279
używałby ich tylko w dobrych celach.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
211653
3347
Ale gdyby pozwalały na czytanie cudzych maili
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
215000
3112
lub dodanie kilku zer na koncie bankowym?
03:38
What would you do then?
81
218112
2020
Co byście zrobili?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
220132
2237
Wielu hakerów nie potrafi
03:42
those temptations,
83
222369
1988
oprzeć się tym pokusom.
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
224357
3125
Powodują co roku bilionowe straty
03:47
to billions of dollars lost each year
85
227482
2404
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
229886
3261
przez oszustwa, złośliwe skrypty lub zwykłą kradzież tożsamości,
03:53
which is a serious issue.
87
233147
1878
co jest sprawą bardzo poważną.
03:55
But there are other hackers,
88
235025
1985
Są też inni hakerzy,
03:57
hackers who just like to break things,
89
237010
2762
hakerzy, którzy lubią po prostu psuć
03:59
and it is precisely those hackers
90
239772
2708
i to właśnie oni
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
242480
3293
znajdują najsłabsze elementy w naszym świecie
04:05
and make us fix it.
92
245773
1677
i wymuszają naprawy.
04:07
This is what happened last year
93
247450
1920
Oto, co stało się w zeszłym roku,
04:09
when another security researcher
94
249370
2009
kiedy analityk zabezpieczeń
04:11
called Kyle Lovett
95
251379
1565
Kyle Lovett odkrył wielką lukę
04:12
discovered a gaping hole
96
252944
1557
04:14
in the design of certain wireless routers
97
254501
2960
w budowie niektórych routerów
04:17
like you might have in your home or office.
98
257461
2539
spotykanych w domach lub biurach.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
260000
2645
Stwierdził. że każdy może połączyć się zdalnie
04:22
to these devices over the Internet
100
262645
2322
do tego urządzenia przez Internet
04:24
and download documents from hard drives
101
264967
2761
i ściągnąć dokumenty z twardych dysków
04:27
attached to those routers,
102
267728
2175
podłączonych do tego routera
04:29
no password needed.
103
269903
1847
bez potrzeby wpisywania hasła.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
271750
2337
Oczywiście zgłosił to firmie,
04:34
but they ignored his report.
105
274087
2314
która zignorowała ten raport.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
276401
1864
Może uznali dostęp bez ograniczeń
04:38
was a feature, not a bug,
107
278265
2985
za funkcję, a nie błąd.
04:41
until two months ago
108
281250
1855
Tylko że dwa miesiące temu
04:43
when a group of hackers used it
109
283105
1433
grupa hakerów użyła tego
04:44
to get into people's files.
110
284538
2454
do wglądu w akta pracowników.
04:46
But they didn't steal anything.
111
286992
2401
Niczego nie ukradli,
04:49
They left a note:
112
289393
2017
ale zostawili informację:
04:51
Your router and your documents
113
291410
1878
"Twój router i dokumenty
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
293288
2159
są dostępne dla każdego na świecie.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
295447
2268
Oto, jak to naprawić.
04:57
We hope we helped.
116
297715
2378
Mamy nadzieję, że pomogliśmy".
05:00
By getting into people's files like that,
117
300093
2530
Włamując się do akt w ten sposób,
05:02
yeah, they broke the law,
118
302623
1460
owszem, złamali prawo,
05:04
but they also forced that company
119
304083
2468
lecz także zmusili tę firmę
05:06
to fix their product.
120
306551
1981
do naprawy produktu.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
308532
2168
Podawanie luk do wiadomości publicznej,
05:10
is a practice called full disclosure
122
310700
2745
czyli praktyka zwana pełnym ujawnieniem
05:13
in the hacker community,
123
313445
1602
w społeczności hakerskiej,
05:15
and it is controversial,
124
315047
2034
jest kontrowersyjna,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
317081
2532
ale zastanawia mnie wpływ hakerów
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
319613
2986
na rozwój technologii używanej na co dzień.
05:22
every day.
127
322599
1496
05:24
This is what Khalil did.
128
324095
2278
Oto, co zrobił Khalil.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
326373
2615
Khalil to haker z Palestyny z Zachodniego Brzegu Jordanu.
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
328988
4009
Znalazł poważną lukę w prywatności na Facebooku,
05:32
which he attempted to report
131
332997
1850
którą próbował zgłosić
05:34
through the company's bug bounty program.
132
334847
2990
przez program typu bug bounty.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
337837
2657
To świetne rozwiązanie dla firm.
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
340494
3177
Wynagradzają hakerów
wskazujących błędy w skryptach.
05:43
they find in their code.
135
343671
1689
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
345360
3550
Niestety Khalil został źle zrozumiany
05:48
his report was not acknowledged.
137
348910
3036
i jego raportu nie zatwierdzono.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
351946
1845
Sfrustrowany taką reakcją,
05:53
he took to use his own discovery
139
353791
3277
swoje odkrycie umieścił na stronie Marka Zuckerberga.
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
357068
3135
06:00
This got their attention, all right,
141
360203
2767
Dopiero to zwróciło uwagę FB
06:02
and they fixed the bug,
142
362970
3295
i błąd naprawiono.
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
366265
2855
Jednak uznano, że nie zgłosił tego odpowiednio,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
369120
2225
i odmówiono mu wypłaty nagrody
06:11
for such discoveries.
145
371345
2004
za odkrycie.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
373349
1989
Na szczęście dla Khalila
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
375338
2886
na jego sytuację zwróciła uwagę grupa hakerów.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
378224
3809
Zebrali ponad 13 tysięcy dolarów,
06:22
to reward him for this discovery,
149
382033
2078
by go wynagrodzić,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
384111
3200
wywołując dyskusję w przemyśle technologicznym
06:27
about how we come up with incentives
151
387311
3059
odnośnie zachęcania hakerów
06:30
for hackers to do the right thing.
152
390370
2590
do słusznego postępowania.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
392960
3020
Myślę, że chodzi tu o coś więcej.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
395980
2935
Nawet firmy zakładane przez hakerów,
06:38
like Facebook was,
155
398915
2387
jak na przykład Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
401302
2583
nadal mają skomplikowane relacje
06:43
when it comes to hackers.
157
403885
1804
z hakerami.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
405689
2831
Wiele konserwatywnych organizacji
06:48
it is going to take time and adapting
159
408520
3518
potrzebuje jeszcze czasu i przemian,
06:52
in order to embrace hacker culture
160
412038
2582
żeby docenić kulturę hakerską
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
414620
3121
oraz twórczy chaos, który ze sobą przynosi.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
417741
2442
Myślę, że jest to warte wysiłku,
07:00
because the alternative,
163
420183
1980
ponieważ alternatywą jest
07:02
to blindly fight all hackers,
164
422163
3830
walka na oślep przeciwko wszystkim hakerom,
07:05
is to go against the power you cannot control
165
425993
2588
a to walka z wiatrakami
07:08
at the cost of stifling innovation
166
428581
3301
kosztem hamowania innowacji
07:11
and regulating knowledge.
167
431882
2194
i regulacji wiedzy.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
434076
4294
A to się zemści w przyszłości,
07:18
It is even more true
169
438370
1478
07:19
if we go after hackers
170
439848
2079
zwłaszcza jeśli zaatakujemy hakerów,
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
441927
3037
którzy ryzykują własną wolność
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
444964
2903
dla ideałów, jak wolność Internetu.
07:27
especially in times like this, like today even,
173
447867
4063
Szczególnie teraz,
07:31
as governments and corporates
174
451930
2620
kiedy rządy i korporacje
07:34
fight to control the Internet.
175
454550
3226
walczą o kontrolę nad Internetem.
07:37
I find it astounding
176
457776
2324
Zdumiewa mnie,
07:40
that someone from the shadowy corners of cyberspace
177
460100
3013
że ktoś z zakamarków cyberprzestrzeni
07:43
can become its voice of opposition,
178
463113
2815
może stać się głosem sprzeciwu,
07:45
its last line of defense even,
179
465928
2642
a nawet ostatnią linią obrony,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
468570
3417
ktoś jak Anonymous,
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
471987
3853
wiodąca marka globalnego haktywizmu.
07:55
This universal hacker movement
182
475840
2260
Ten powszechny ruch hakerski
07:58
needs no introduction today,
183
478100
1606
nie wymaga dzisiaj przedstawienia,
07:59
but six years ago
184
479706
2103
lecz sześć lat temu
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
481809
3429
byli jedynie internetową subkulturą,
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
485238
2919
dzielącą się śmiesznymi zdjęciami kotów
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
488157
3430
i zaangażowaną w trollowanie.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
491587
4842
Transformację przeszli na początku 2008 roku,
08:16
when the Church of Scientology
189
496429
1650
kiedy Kościół Scjentologiczny
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
498079
3067
próbował usunąć filmy,
08:21
from appearing on certain websites.
191
501146
4403
które pojawiły się w internecie.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
505549
2440
Wtedy powstał Anonymous
08:27
out of the seemingly random collection
193
507989
2631
z pozornie przypadkowej zbieraniny internatów.
08:30
of Internet dwellers.
194
510620
1743
08:32
It turns out,
195
512363
2454
Okazało się, że Internet nie lubi,
08:34
the Internet doesn't like it
196
514817
1329
08:36
when you try to remove things from it,
197
516146
2623
żeby coś z niego usuwać,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
518769
2970
i reaguje cyberatakami, wymyślnymi kawałami
08:41
and elaborate pranks
199
521739
2101
08:43
and with a series of organized protests
200
523840
2649
oraz serią zorganizowanych protestów
08:46
all around the world,
201
526489
1345
na całym świecie,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
527834
1988
od mojego miasta, Tel Avivu,
08:49
to Adelaide, Australia.
203
529822
2244
aż po Adelajdę w Australii.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
532066
3130
To dowodzi, że Anonymous i ta idea
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
535196
3083
mogą oderwać masy od klawiatur
08:58
to the streets,
206
538279
1576
i popchnąć do wyjścia na ulice.
08:59
and it laid the foundations
207
539855
1947
Dało to również początek
09:01
for dozens of future operations
208
541802
2218
wielu innym działaniom
09:04
against perceived injustices
209
544020
1940
przeciw niesprawiedliwości
09:05
to their online and offline world.
210
545960
3356
w świecie wirtualnym i realnym.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
549316
2025
Od tego czasu obrali wiele celów.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
551341
2789
Ujawniali korupcję, nadużycia.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
554130
2820
Hakowali papieży i polityków.
09:16
and I think their effect is larger
214
556950
1677
Uważam, że ich wpływ jest większy,
09:18
than simple denial of service attacks
215
558627
2797
niż proste blokowanie stron
09:21
that take down websites
216
561424
1376
09:22
or even leak sensitive documents.
217
562800
3638
czy udostępnianie poufnych dokumentów.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
566438
3042
Myślę, że tak jak Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
569480
3900
zajmują się redystrybucją dóbr.
09:33
but what they are after isn't your money.
220
573380
2732
Nie chodzi im jednak o pieniądze.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
576112
4730
Nie są to też dokumenty.
Chodzi o uwagę.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
580842
4540
Zwracają ją na sprawy, które według nich są istotne,
09:45
forcing us to take note,
223
585382
2631
wymuszają zainteresowanie,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
588013
2465
działają jak globalna soczewka dla spraw,
09:50
for issues that we are not as aware of
225
590478
2144
o których nie mamy pojęcia,
09:52
but perhaps we should be.
226
592622
2109
a powinniśmy mieć.
09:54
They have been called many names
227
594731
1853
Obrzucano ich różnymi inwektywami,
09:56
from criminals to terrorists,
228
596584
1771
od kryminalistów po terrorystów.
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
598355
3446
Nie staram się usprawiedliwiać ich nielegalnych środków,
10:01
but the ideas they fight for
230
601801
2141
lecz idee, o które walczą,
10:03
are ones that matter to us all.
231
603942
4026
są istotne dla nas wszystkich.
10:07
The reality is,
232
607968
1983
W rzeczywistości
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
609951
2805
hakerzy mogą więcej niż tylko niszczyć.
10:12
They can bring people together.
234
612756
2473
Mogą jednoczyć ludzi.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
615229
2323
Jeżeli internet nie lubi,
10:17
when you try to remove things from it,
236
617552
2647
żeby coś z niego usuwać,
zobaczcie, co się stanie,
10:20
just watch what happens
237
620199
901
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
621100
2829
kiedy ktoś spróbuje go zamknąć.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
623929
4592
Tak stało się w styczniu 2011 roku w Egipcie,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
628521
3216
kiedy prezydent Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
631737
2054
podjął rozpaczliwy krok
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
633791
3842
zduszenia rewolucji na ulicach Kairu.
10:37
he sent his personal troops
243
637633
1870
Wysłał swoje osobiste oddziały
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
639503
3643
do egipskich dostawców usług internetowych,
10:43
and had them physically kill the switch
245
643146
2471
żeby wyłączyli pstryczek
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
645617
4245
krajowego połączenia internetowego.
10:49
For a government to do a thing like that
247
649862
1615
Była to bezprecedensowa reakcja rządu,
10:51
was unprecedented,
248
651477
1719
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
653196
3464
a hakerzy odebrali to jako osobisty atak.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
656660
2088
Hakerzy, jak grupa Telecomix,
10:58
were already active on the ground,
251
658748
1873
już działali już wcześniej,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
660621
2818
pomagając Egipcjanom omijać cenzurę,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
663439
2490
używając sprytnych rozwiązań jak alfabet Morse'a
11:05
and ham radio.
254
665929
2028
czy krótkofalówki.
11:07
It was high season for low tech,
255
667957
2129
Był to wielki powrót prostych technologii,
11:10
which the government couldn't block,
256
670086
2564
będących poza możliwościami rządu.
11:12
but when the Net went completely down,
257
672650
3242
Lecz kiedy sieć całkowicie padła,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
675892
2938
Telecomix wytoczył ciężkie działa.
11:18
They found European service providers
259
678830
2171
Odnaleźli europejskich operatorów,
11:21
that still had 20-year-old
260
681001
2309
którzy wciąż posiadali 20-letnią
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
683310
2580
analogową wersję dial-up Access.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
685890
3402
Udostępniono Egipcjanom 300 takich linii,
11:29
for Egyptians to use,
263
689292
2474
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
691766
2837
umożliwiając powolne połączenie z internetem.
11:34
for Egyptians.
265
694603
1401
11:36
This worked.
266
696004
1295
To zadziałało.
11:37
It worked so well, in fact,
267
697299
1793
Zadziałało tak dobrze,
11:39
one guy even used it to download an episode
268
699092
2280
że ktoś zdołał nawet pobrać odcinek
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
701372
4338
"Jak poznałem waszą matkę".
(Śmiech)
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
705710
3921
Przyszłość Egiptu wciąż jest niepewna,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
709631
2653
a po roku to samo przytrafiło się Syrii.
11:52
just one year later,
272
712284
1520
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
713804
3735
Telecomix miał już gotowe połączenia.
11:57
and Anonymous,
274
717539
1169
Anonymous było pewnie
11:58
they were perhaps the first international group
275
718708
2246
pierwszą międzynarodową grupą,
12:00
to officially denounce the actions
276
720954
1704
która oficjalnie potępiła działania
12:02
of the Syrian military
277
722658
1913
syryjskich wojsk rządowych,
12:04
by defacing their website.
278
724571
2804
podmieniając ich stronę internetową.
12:07
But with this sort of power,
279
727375
3492
W przypadku takiej mocy
12:10
it really depends on where you stand,
280
730867
2346
liczy się, po czyjej stronie stoisz.
12:13
because one man's hero
281
733213
3509
Dla jednych bohater,
12:16
can be another's villain,
282
736722
2247
dla innych złoczyńca.
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
738969
2398
Syrian Electronic Army
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
741367
2471
jest pro-rządową grupą hakerów,
12:23
who support his contentious regime.
285
743838
2665
wspierającą kontrowersyjny reżim.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
746503
2682
Zdjęli wiele kluczowych celów
12:29
in the past few years,
287
749185
1635
przez ostatnie kilka lat,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
750820
3383
łącznie z kontem twitterowym Associated Press,
12:34
in which they posted a message
289
754203
3016
na którym opublikowali wiadomość
12:37
about an attack on the White House
290
757219
2156
o rzekomym ataku na Biały Dom
12:39
injuring President Obama.
291
759375
3263
i zranieniu prezydenta Obamy.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
762638
2145
Tweet był oczywiście fałszywy,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
764783
2939
ale wynikły spadek indeksu Dow Jones
12:47
that day was most certainly not,
294
767722
3377
tego dnia z pewnością fałszywy nie był,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
771099
3262
wielu ludzi straciło sporo pieniędzy.
12:54
This sort of thing is happening all over the world right now.
296
774361
3906
Takie rzeczy dzieją się teraz na całym świecie.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
778267
2947
Od konfliktu na Krymie
13:01
to Latin America,
298
781214
2362
po Amerykę Łacińską,
13:03
from Europe to the United States,
299
783576
2304
od Europy po Stany Zjednoczone,
13:05
hackers are a force for social,
300
785880
3057
hakerzy są siłą o wpływie społecznym, politycznym i militarnym.
13:08
political and military influence.
301
788937
3766
13:12
As individuals or in groups,
302
792703
2251
Jako jednostki czy grupy,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
794954
2640
ochotniczo czy w konfliktach zbrojnych,
13:17
there are hackers everywhere.
304
797594
2641
hakerzy są po prostu wszędzie.
13:20
They come from all walks of life,
305
800235
2095
Reprezentują różne szczeble drabiny społecznej
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
802330
4924
grupy etniczne, ideologie i płcie.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
807254
3799
To oni kształtują scenę światową.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
811053
2845
Hakerzy reprezentują wyjątkową siłę zmian
13:33
in the 21st century.
309
813898
2164
w XXI wieku.
13:36
This is because access to information
310
816062
2537
Ponieważ dostęp do informacji
13:38
is a critical currency of power,
311
818599
3313
to nowa "waluta władzy",
13:41
one which governments would like to control,
312
821912
2966
którą rządy chciałyby kontrolować.
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
824878
2461
Próbują to robić za pomocą
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
827339
3660
rozmaitych programów szpiegowskich,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
830999
2738
do których potrzebują zresztą hakerów.
13:53
And so the establishment has long had
316
833737
2647
Elity rządzące od dłuższego czasu
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
836384
3707
mają trudne relacje hakerami,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
840091
2758
demonizują hakowanie,
14:02
also utilize it at large.
319
842849
5082
jednocześnie z niego korzystając.
[Zachowaj spokój i kochaj / nienawidź hakerów]
14:07
Two years ago,
320
847931
1248
Dwa lata temu
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
849179
2773
widziałam generała Keitha Alexandra.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
851952
4218
To dyrektor NSA i dowódca USCYBERCOM.
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
856170
3708
Zamiast czterogwiazdkowego munduru
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
859878
2296
miał na sobie dżinsy i koszulkę.
14:22
This was at DEF CON,
325
862174
1744
Miało to miejsce podczas DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
863918
3105
największej konferencji hakerskiej.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
867023
1927
Być może jak ja, generał Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
868950
3820
nie widział tego dnia w Vegas 12 tysięcy przestępców.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
872770
3111
Być może widział niewykorzystany potencjał.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
875881
3373
Zjawił się tam w poszukiwaniu pracowników.
14:39
"In this room right here," he said,
331
879254
2640
"Na tej sali" - powiedział
14:41
"is the talent our nation needs."
332
881894
2390
- "znajduje się talent. którego potrzebujemy".
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
884284
3380
Na co hakerzy z tylnego rzędu odparli:
14:47
"Then stop arresting us."
334
887664
2126
"Więc przestańcie nas aresztować".
14:49
(Applause)
335
889790
3434
(Brawa)
14:53
Indeed, for years,
336
893224
2579
Rzeczywiście przez lata
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
895803
2816
hakerzy byli po "ciemnej stronie mocy",
14:58
but in light of what we know now,
338
898619
2908
lecz w świetle tego, co wiemy teraz,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
901527
4273
kto czuwa bardziej nad naszym światem online?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
905800
3006
Reguły gry nie są już tak jasne,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
908806
3412
lecz hakerzy być może jako jedyni
15:12
still capable of challenging overreaching governments
342
912218
3883
wciąż potrafią postawić się podstępnym rządom
15:16
and data-hoarding corporates
343
916101
2215
i wścibskim korporacjom
15:18
on their own playing field.
344
918316
2478
na ich własnym podwórku.
15:20
To me, that represents hope.
345
920794
3120
Według mnie to napawa nadzieją.
15:23
For the past three decades,
346
923914
1324
Przez ostatnie trzy dekady
15:25
hackers have done a lot of things,
347
925238
1551
hakerzy dokonali wielu rzeczy,
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
926789
3217
ale wpłynęli również na swobody obywatelskie,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
930006
2370
innowacje i wolność Internetu.
15:32
so I think it's time we take a good look
350
932376
2929
Najwyższa pora zastanowić się,
15:35
at how we choose to portray them,
351
935305
2130
w jakim świetle ich przedstawiamy.
15:37
because if we keep expecting them to be the bad guys,
352
937435
3584
Jeśli będziemy ich mieć tylko za złoczyńców,
15:41
how can they be the heroes too?
353
941019
3470
jak mogą stać się bohaterami?
15:44
My years in the hacker world
354
944489
2011
Moje lata spędzone w świecie hakerów
15:46
have made me realize
355
946500
1642
uświadomiły mi
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
948142
5733
zarówno zło jak i dobro w hakerach.
15:53
They just can't see something broken in the world
357
953875
3158
Nie umieją przejść obojętnie obok usterek.
15:57
and leave it be.
358
957033
1647
15:58
They are compelled
359
958680
1680
Czują przymus,
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
960360
3530
żeby to albo wykorzystać, albo próbować to zmienić.
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
963890
3916
Znajdują takie czułe punkty
16:07
in our rapidly changing world.
362
967806
2134
w naszym szybko zmieniającym się świecie.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
969940
4342
Zmuszają nas do naprawiania rzeczy,
16:14
or demand something better,
364
974282
1719
wymagania zmian na lepsze.
16:16
and I think we need them
365
976001
1994
Sądzę, że są potrzebni
16:17
to do just that,
366
977995
2206
właśnie do tego,
16:20
because after all, it is not information
367
980201
3269
bo ostatecznie to nie informacja
16:23
that wants to be free, it's us.
368
983470
3105
pragnie być wolna, tylko my.
16:26
Thank you very much.
369
986575
3362
Dziękuję bardzo.
Dziękuję. (Brawa)
16:29
Thank you. (Applause)
370
989937
2358
16:32
Hack the planet!
371
992295
1885
Hakujcie planetę!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7