The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

136,008 views ・ 2014-10-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marta Pukaliak Утверджено: Mariya Udud
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Майже рік тому
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
моя тітка почала страждати від болю в спині.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Вона пішла до лікаря,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
і він сказав їй, що це нормальні травми
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
для тих, хто грав у теніс
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
протягом майже 30 років.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Лікар рекомендував їй пройти курс лікування,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
але через деякий час вона не відчула себе краще,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
тому лікарі вирішили зробити подальші обстеження.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Вони зробили рентген
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
і виявили травму в легенях,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
і в той час вони думали, що травмою
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
була деформація в м'язах і сухожиллях
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
між ребрами,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
але через кілька тижнів лікування
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
її здоров'я знову погіршилось.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Отже, нарешті, вони вирішили зробити біопсію,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
і через два тижні
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
надійшли результати біопсії.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Це була третя стадія раку легенів.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Її життя було на межі.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Вона ніколи не курила сигарети,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
ніколи не пила алкоголь,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
вона займалася спортом
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
майже половину свого життя.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Можливо, ось чому майже шість місяців пішло на те,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
щоб належним чином встановити діагноз.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Моя історія може бути, на жаль,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
близькою для більшості з вас.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
В одного з трьох людей, що сидять в цій аудиторії,
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
діагностують якийсь вид раку,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
а один з чотирьох -
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
помре через це.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Той діагноз раку
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
не лише змінив життя нашої сім'ї -
01:32
but that process of going
35
92859
2013
сам процес ходіння
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
по лабораторіях,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
різні лікарі, що описували симптоми,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
не знаючи, про яку ж хворобу тут йдеться,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
був напруженим і тяжким,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
особливо для моєї тітки.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Таким чином, ми переходимо до діагностики раку
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
з початку історії.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
У нас є лікування і ліки 21 століття
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
для лікування раку,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
але в нас ще є процедури 20-го століття,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
коли справа доходить до діагностування.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Сьогодні більшість з нас чекають симптомів,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
щоб зрозуміти, що щось не так.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Сьогодні більшість людей не мають доступу
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
до ранньої діагностики раку,
02:12
even though we know
51
132888
1372
хоча ми знаємо,
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
що раннє виявлення раку -
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
найкраще рішення на сьогоднішній день
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
для лікування раку.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Ми знаємо, що ми можемо змінити це в нашому житті,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
і саме тому я і моя команда
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
вирішили почати цей шлях,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
щоб спробувати виявити рак
02:29
at the early stages
59
149860
1545
на ранніх стадіях,
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
адже моніторинг реакцій на молекулярному рівні простіший
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
дешевший, розумніший і доступніший,
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
ніж будь-коли раніше.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Звичайно,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
ми живемо в такий час,
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
коли технологія розвивається
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
в геометричній прогресії,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
і галузь біології не є винятком.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Кажуть, що сьогодні біотехнології розвиваються
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
щонайменше в шість разів швидше,
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
ніж швидкість росту обчислювальної потужності комп'ютерів.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Але прогрес у біотехнології
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
не тільки прискорюється,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
а й демократизується.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Так само, як персональні комп'ютери, Інтернет
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
або смартфони створюють рівні можливості
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
для розвитку підприємництва, політики чи освіти,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
те ж саме відбувається і в біотехнології,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
і це дає змогу
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
мультидисциплінарним командам, таким як наша,
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
спробувати взятися за ці проблеми
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
з новим підходом.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Ми - команда вчених і технологів
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
з Чилі, Панами,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Мексики, Ізраїлю та Греції,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
і на основі останніх наукових відкриттів,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
ми вважаємо,
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
що ми знайшли надійний і точний спосіб
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
виявлення деяких видів раку
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
на ранніх стадіях за допомогою зразку крові.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Ми робимо це, визначаючи набір дуже малих молекул,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
які вільно циркулюють в нашій крові
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
і звуться мікро-РНК.
Щоб пояснити, що таке мікро-РНК
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
і їхню важливу роль, коли йдеться про рак,
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
я спочатку розкажу про білок,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
бо коли рак присутній в нашому організмі,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
модифікація білків спостерігається
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
у всіх ракових клітинах.
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
Як ви знаєте,
04:03
As you might know,
99
243202
1373
білки - це великі біологічні молекули,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
які виконують різні функції в нашому організмі,
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
наприклад, каталізують реакції обміну речовин,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
реагують на певні стимули,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
відтворюють ДНК,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
але перш, ніж білок виробляється,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
важливі частини його генетичного коду,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
присутні в ДНК,
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
копіюються в інформаційних РНК,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
тобто інформаційні РНК
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
містять інструкції про те, як побудувати конкретний білок,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
і можуть теоретично побудувати сотні білків,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
але коли саме їх будувати
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
і скільки саме -
04:36
and how many to build
113
276303
2329
їм каже мікро-РНК.
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
Ці мікро РНК - це малі молекули,
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
які регулюють вияв генів.
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
На відміну від ДНК, яка в основному є фіксованою,
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
мікро-РНК може варіюватися залежно від внутрішніх
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
та екологічних умов в будь-який момент часу,
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
говорячи нам, які гени активно виявляються на той момент.
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
І це те, що робить мікро-РНК
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
перспективним біомаркером раку,
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
тому що, як ви знаєте,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
рак - це хвороба, спричинена зміною вияву гена.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
Це неконтрольоване регулювання генів.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Ще одним важливим фактором є те,
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
що немає двох однакових раків,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
але на рівні мікро-РНК є певні моделі.
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
Кілька наукових досліджень показали,
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
що аномальний рівень вияву мікро-РНК
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
змінюється і створює унікальну, специфічну картину
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
для кожного типу раку,
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
навіть на ранніх стадіях,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
що відображає прогресування хвороби,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
і те, як вона реагуватиме на ліки
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
і поводитиметься в період ремісії.
05:31
or in remission,
136
331782
1208
Це робить мікро-РНК ідеальним,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
дуже чутливим біомаркером.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
Тим не менше, проблема з мікро-РНК
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
в тому, що ми не можемо використовувати існуючі технології на основі ДНК,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
щоб виявити їх у надійний спосіб,
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
тому що вони є дуже короткими послідовностями нуклеотидів,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
набагато коротшими, ніж ДНК.
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
До того ж, всі мікро-РНК дуже схожі одна на одну,
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
тільки з крихітними відмінностями.
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
Отже, уявіть, необхідно розрізнити дві молекули,
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
надзвичайно схожі, надзвичайно малі.
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
Ми вважаємо, що ми знайшли спосіб зробити так,
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
і вперше демонструємо це публічно.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
Зараз я проведу демонстрацію.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Уявіть собі, що наступного разу, коли ви йдете до лікаря
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
і робите звичайний аналіз крові,
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
лаборант бере РНК,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
що нині дуже просто,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
і ставить його на стандартну 96-чарункову пластинку на кшталт цієї.
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
Кожна чарунка в цій пластинці
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
має специфічний певний біохімічний реагент,
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
який розпізнає певні мікро-РНК,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
діючи як пастка, що закривається
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
тільки тоді, коли в зразку крові є мікро-РНК,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
і коли це станеться, він світитиметься зеленим кольором.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
Щоб запустити реакцію,
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
ви ставите пластинку всередину пристрою,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
а потім можете покласти зверху смартфон.
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
Якщо сюди навести камеру,
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
то ви побачите мій екран.
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
Смартфон з'єднаний з комп'ютером
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
і також має камеру,
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
що чудово підходить для наших цілей.
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
Смартфон знімає,
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
а коли реакція закінчена,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
він надішле фотографії
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
до нашої бази даних в Інтернеті,
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
для подальшої обробки та інтерпретації.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
Весь цей процес триває близько 60 хвилин,
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
коли аналіз завершений,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
чарунки, що світяться, співставляють з конкретною мікро-РНК
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
і аналізують з точки зору того, скільки і як швидко
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
вони сяють.
07:17
they shine.
179
437969
1249
В кінці процедури
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
ось що ми отримуємо.
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
Ця таблиця показує конкретні мікро-РНК,
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
присутні в даному зразку крові,
07:28
present in this sample
183
448541
1435
і те, як вони відреагували з часом.
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
Тоді, якщо ми візьмемо цю конкретну картину мікро-РНК
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
зі зразків крові цієї людини
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
і порівняємо її з існуючою наукової документацією,
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
яка співставляє моделі мікро-РНК
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
з наявністю хвороби,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
то побачимо, що так виглядає рак підшлункової залози.
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
Цей зразок реальний,
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
і ми просто виявили рак підшлункової залози.
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
(Оплески)
07:55
(Applause)
193
475926
4439
Наш підхід має ще один важливий аспект:
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
збір даних в хмарі,
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
щоб отримати результати в режимі реального часу
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
і аналізувати їх з нашою контекстуальною інформацією.
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
Щоб краще зрозуміти
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
і розшифрувати захворювання раку,
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
ми повинні перестати розглядати його
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
як серйозні та окремі епізоди,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
і розглядати і виміряти постійно що-небудь,
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
що впливає на наше здоров'я.
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
Ця платформа є прототипом.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Вона використовує молекулярну біологію,
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
дешевий, надрукований на 3D-принтері пристрій,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
і наукові дані,
08:37
and data science
207
517717
1962
щоб спробувати розв'язати одну з найскладніших проблем людства.
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
Ми вважаємо, що раннє виявлення раку
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
треба демократизувати,
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
це рішення коштує в 50 разів дешевше,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
ніж нинішні методи,
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
і ми знаємо, що спільнота може допомогти
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
прискорити розвиток,
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
тому ми робимо дизайн пристрою
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
з відкритим вихідним кодом.
08:56
open-source.
216
536923
2477
(Оплески)
08:59
(Applause)
217
539400
3594
Я хочу наголосити,
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
що ми перебуваємо на ранній стадії,
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
але досі ми змогли
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
успішно ідентифікувати мікро-РНК картину
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
раку підшлункової залози, раку легенів,
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
раку молочної залози і раку печінки.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
І в даний час проводимо клінічні випробування
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
у співпраці з Німецьким центром досліджень раку
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
з 200 жінками з раком молочної залози.
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
(Оплески)
09:31
(Applause)
227
571840
3608
Це єдиний безконтактний,
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
точний і доступний тест,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
який цілком спроможний кардинально
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
змінити спосіб
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
діагностики раку.
09:44
have been done.
232
584960
1820
Оскільки ми шукаємо моделі мікро-РНК
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
в крові в будь-який момент часу,
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
ми не мусимо визначати, який тип раку хочемо виявити.
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
Немає необхідності вже мати симптоми.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Нам просто потрібен мілілітр крові
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
і простий набір обладнання.
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
Сьогодні виявлення раку відбувається головним чином
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
при появі симптомів.
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
Тобто, на третій-четвертій стадії,
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
і я вважаю, що це занадто пізно.
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
Це занадто дорого для наших сімей.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Це занадто дорого для всього людства.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Ми не можемо програти війну проти раку.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Це не тільки коштує нам мільярди доларів,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
але й забирає життя наших близьких.
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
Сьогодні моя тітка хоробро бореться
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
і переживає цей процес з дуже позитивним настроєм.
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
Але я хочу, щоб такі бої
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
стали рідкісними.
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
Я хочу побачити той день,
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
коли рак легко лікуватиметься,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
бо його регулярно діагностуватимуть
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
на дуже ранніх стадіях.
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
І я впевнений,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
що в найближчий час
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
через це
10:44
because of this
258
644152
1298
і інші досягнення, які ми спостерігаємо
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
щодня в житті науки,
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
ми побачимо, як рак
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
докорінно зміниться.
10:50
will radically change.
262
650345
1991
Це дасть нам шанс виявити його раніше,
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
зрозуміти краще,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
і знайти шлях до відновлення.
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
Щиро дякую.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
(Оплески)
11:00
(Applause)
267
660480
8208
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7