The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Tương lai của phát hiện sớm bệnh ung thư?

136,254 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Tương lai của phát hiện sớm bệnh ung thư?

136,254 views ・ 2014-10-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tung Vi Nguyen Reviewer: Nhu PHAM
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Gần một năm trước,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
cô tôi bắt đầu có dấu hiệu đau lưng.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Cô đã đến gặp bác sĩ
họ bảo cô đó là triệu chứng thông thường của những ai chơi quần vợt
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
suốt gần 30 năm.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Họ đề nghị cô làm liệu pháp nhưng cũng không thấy đỡ hơn,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
nên các bác sĩ quyết định kiểm tra kĩ hơn.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Họ chụp X-quang
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
và phát hiện một vết thương ở phổi,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
và họ nghĩ vết thương
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
là do căng cơ và dây chằng giữa xương sườn,
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
nhưng sau vài tuần điều trị,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
sức khỏe của cô vẫn không tốt lên.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Cuối cùng, họ quyết định lấy sinh thiết
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
hai tuần sau đó,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
lấy sinh thiết có kết quả:
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Ung thư phổi giai đoạn 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Đời sống của cô gần như rất lành mạnh.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Cô chưa bao giờ hút thuốc,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
chưa bao giờ uống rượu,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
và chơi thể thao suốt nửa đời người.
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Chắc đó là lý do họ mất sáu tháng
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
để phát hiện đúng bệnh của cô.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Câu chuyện của tôi, thật không may,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
giống với hầu hết các bạn.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Một trong ba người ngồi ở đây
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
sẽ được chẩn đoán mắc ung thư,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
và một trong bốn người
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
sẽ chết vì nó.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Chẩn đoán ung thư không chỉ
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
thay đổi cuộc sống của gia đình bạn
01:32
but that process of going
35
92859
2013
và quá trình kiểm tra lặp đi lặp lại, các bác sĩ miêu tả triệu chứng khác nhau,
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
loại trừ bệnh hết lần này đến lần khác,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
thật sự rất áp lực và mệt mỏi,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
đặc biệt là với cô tôi.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Và đó là cách chẩn đoán ung thư
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
từ ngày đầu căn bệnh này xuất hiện.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Chúng ta có phương pháp điều trị và thuốc của thế kỷ 21
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
để điều trị ung thư,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
nhưng vẫn giữ phương thức và quá trình chẩn đoán của thế kỉ 20.
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Ngày nay, phần lớn ta phải chờ triệu chứng
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
mới chẩn đoán được bệnh.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Phần lớn mọi người không tiếp cận được
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
phương pháp phát hiện ung thư sớm,
02:12
even though we know
51
132888
1372
dù biết rằng điều đó là yếu tố quan trọng nhất
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
để điều trị căn bệnh này.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Tình trạng này có thể được thay đổi
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
và đó là lí do nhóm tôi và tôi quyết định bắt đầu hành trình này,
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
hành trình cố gắng phát hiện ung thư từ những giai đoạn đầu
02:29
at the early stages
59
149860
1545
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
và giám sát các phản ứng ở cấp độ phân tử
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
sớm hơn, rẻ hơn, thông minh hơn
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
và dễ tiếp cận hơn bao giờ hết.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Phạm vi vấn đề, tất nhiên, là chúng ta đang sống trong thời
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
mà công nghệ phát triển với tốc độ chóng mặt,
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
và lĩnh vực sinh học cũng không ngoại lệ.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Người ta nói rằng công nghệ sinh học đang phát triển
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
nhanh hơn ít nhất sáu lần tốc độ phát triển
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
của khả năng điều hành của máy tính.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Nhưng tiến trình công nghệ sinh học không chỉ đang tăng tốc
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
mà còn ngày càng phổ biến.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Cũng như máy tính cá nhân hay Internet hay điện thoại thông minh
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
thúc đẩy hoạt động kinh doanh, chính trị hay giáo dục,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
các tiến bộ gần đây cũng thúc đẩy tiến trình công nghệ sinh học,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
và cho phép nhóm đa ngành như chúng tôi
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
giải quyết và tiếp cận vấn đề theo những cách mới.
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Chúng tôi là nhóm các nhà khoa học và công nghệ
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
từ Chile, Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Mexico, Israel và Hi Lạp,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
và dựa trên các khám phá khoa học gần đây,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
chúng tôi tin đã tìm thấy phương pháp chẩn đoán sớm nhiều loại ung thư
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
chính xác và hiệu quả thông qua mẫu máu.
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
Chúng tôi làm điều đó bằng cách phát hiện một nhóm phân tử rất nhỏ
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
lưu thông tự do trong máu được gọi là microRNA.
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Để giải thích microRNA là gì và tầm quan trọng của nó với ung thư,
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
cần bắt đầu với các protein,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
vì khi ung thư tồn tại trong cơ thể,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
biến thể protein được tìm thấy trong tất cả các tế bào ung thư.
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Bạn biết đấy,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
protein là các phân tử sinh học lớn
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
thực hiện các nhiệm vụ khác nhau
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
như xúc tác cho phản ứng trao đổi chất, đáp ứng các kích thích hay sao chép DNA,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
nhưng trước khi một protein phản ứng hay sản xuất,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
các phần liên quan tới mã di truyện có trong DNA
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
được sao chép từ RNA thông tin,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
vì thế, các RNA thông tin này
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
nhận được chỉ dẫn để tạo nên một protein cụ thể,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
và có khả năng tạo nên hàng trăm protein,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
nhưng bộ phận chi phối việc tạo khi nào
04:36
and how many to build
113
276303
2329
hay cần tạo bao nhiêu
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
là microRNA.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MicroRNA là các phân tử nhỏ
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
thể hiện cấu trúc gen.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Không giống như DNA cố định,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
microRNA có thể thay đổi tuỳ thuộc vào
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
điều kiện bên trong và bên ngoài tại các thời điểm,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
cho ta thấy gen nào chủ động thể hiện vào các thời điểm đó.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Đó là lý do để microRNA trở thành một dấu hiệu sinh học hứa hẹn cho ung thư,
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
04:59
because as you know,
123
299495
1882
vì như bạn biết đấy,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
ung thư là căn bệnh mà biểu hiện gen bị thay đổi.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Nó là một qui luật không thể kiểm soát của gen.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Một điều nữa cần lưu ý
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
là không có hai loại ung thư giống nhau,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
nhưng ở mức độ microRNA, chúng vẫn có các kiểu mẫu.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Nhiều nghiên cứu khoa học cho thấy
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
mức độ biểu hiện của microRNA dưới mức bình thường
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
đa dạng và tạo ra một mô hình cụ thể duy nhất
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
cho mỗi loại ung thư,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
thậm chí phản ánh tiến độ của bệnh, ở những giai đoạn đầu,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
liệu nó phản ứng với thuốc hay thuyên giảm,
05:31
or in remission,
136
331782
1208
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
khiến microRNA trở thành
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
một dấu hiệu sinh học hoàn hảo và có tính nhạy cảm cao.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Tuy nhiên, vấn đề nảy sinh với microRNA
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
là không thể dùng công nghệ dựa trên DNA có sẵn
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
để phát hiện ung thư một cách hiệu quả,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
vì chúng là những đoạn nucleotide rất ngắn,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
nhỏ hơn nhiều so với DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Và tất cả microRNA đều giống nhau,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
khác biệt ở đây là rất nhỏ.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Thử tưởng tượng, phân biệt hai mẫu phân tử
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
cực kì giống nhau, cực kì nhỏ.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Chúng tôi tin mình đã tìm ra cách
và đây là lần đầu tiên chúng tôi công bố trước công chúng.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Để tôi giải thích rõ hơn.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Hình dung lần gặp bác sĩ tới
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
và làm xét nghiệm máu thông thường,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
nhân viên phòng thí nghiệm tách RNA,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
điều khá đơn giản ngày nay,
đặt lên bảng khuôn có 96 lỗ tiêu chuẩn như cái này.
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Mỗi lỗ của bảng khuôn
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
có hóa sinh cụ thể,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
để tìm một microRNA cụ thể,
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
nó hoạt động như một cái bẫy chỉ đóng khi microRNA xuất hiện trong mẫu,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
và khi đó, nó sẽ có màu xanh.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Để phản ứng xảy ra,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
bạn đặt bảng khuôn trong thiết bị như thế này
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
và để điện thoại thông minh lên trên nó.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Nếu có máy ảnh ở đây,
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
các bạn sẽ thấy được màn hình điện thoại.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Một điện thoại thông minh kết nối với máy tính và máy ảnh,
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
đủ tốt để phục vụ cho mục đích của chúng ta.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Điện thoại đang chụp ảnh,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
khi phản ứng kết thúc, nó sẽ gửi hình ảnh
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
tới nguồn dữ liệu trên mạng để xử lý và phiên dịch.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Cả quá trình này kéo dài tầm 60 phút,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
nhưng khi kết thúc,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
những lỗ sáng lên phù hợp với microRNA cụ thể
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
sẽ được phân tích độ sáng và tốc độ sáng.
07:17
they shine.
179
437969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Sau đó, khi toàn bộ quá trình kết thúc, ta có thứ này đây.
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Biểu đồ này hiển thị các microRNA cụ thể
07:28
present in this sample
183
448541
1435
xuất hiện trên mẫu này
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
và cách mà chúng phản ứng.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Nếu lấy một mô hình cụ thể của microRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
từ mẫu người này
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
và so sánh với các tài liệu khoa học
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
tương quan với mô hình microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
với sự hiện diện cụ thể của bệnh,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
ung thư tụy trông như thế này đây.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Phần bên trong này là một mẫu thực
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
mà người ta mới vừa phát hiện ung thư tụy.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Vỗ tay)
Một khía cạnh quan trọng của cách tiếp cận này
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
là tập trung và khai phá dữ liệu đám mây,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
thế nên cần lấy kết quả đúng lúc và phân tích thông tin đầy đủ.
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Nếu muốn hiểu rõ hơn
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
và giải mã các căn bệnh như ung thư,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
cần phải ngừng coi chúng là những bệnh cấp và cách ly,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
và xem xét, tính toán mọi thứ có ảnh hưởng lâu dài đến sức khỏe.
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Toàn bộ nền tảng này là một nguyên mẫu đang được thử nghiệm.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Nó sử dụng sinh học phân tử mới nhất,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
một thiết bị 3D giá rẻ,
08:37
and data science
207
517717
1962
và khoa học dữ liệu
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
cố gắng giải quyết một trong những thách thức lớn nhất của loài người.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Với niềm tin rằng phát hiện ung thư sớm nên được phổ biến rộng rãi,
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
toàn bộ chi phí cho giải pháp này thấp hơn phương pháp hiện tại 50 lần
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
và biết rằng cộng đồng có thể giúp đẩy nhanh tiến độ,
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
thế nên, chúng tôi để thiết bị có mã nguồn mở.
08:56
open-source.
216
536923
2477
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Vỗ tay)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Để tôi nói rõ hơn
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
rằng dù đang ở giai đoạn đầu, chúng ta vẫn có thể
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
xác định thành công mô hình microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
của ung thư tụy, ung thư phổi,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
ung thư vú và ung thư gan.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Hiện tại, chúng tôi đang thực hiện một thí nghiệm lâm sàng
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
phối hợp với Trung tâm nghiên cứu Ung thư Đức
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
cho 200 phụ nữ bị ung thư vú.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Vỗ tay)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Đây là bài kiểm tra duy nhất,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
chính xác với chi phí phải chăng,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
có khả năng thay đổi đáng kể
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
cách chẩn đoán và xử lý ung thư.
09:44
have been done.
232
584960
1820
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Vì chúng tôi lúc nào cũng tìm kiểm mô hình microRNA trong máu,
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
bạn không cần xác định loại ung thư,
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
không cần bất kì triệu chứng nào.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Bạn chỉ cần 1ml máu
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
và một chuỗi dụng cụ đơn giản.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Ngày nay, phát hiện ung thư xảy ra chủ yếu
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
khi triệu chứng xuất hiện.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Lúc đấy là giai đoạn 3 hoặc 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
và tôi cho rằng đã là quá muộn.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Quá đắt giá với các gia đình,
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
với loài người.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Ta không thể để thua trong cuộc chiến chống ung thư.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Nó không chỉ tiêu tốn hàng tỷ đô la,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
mà còn lấy đi của ta những người thân yêu nhất.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Cô tôi đang chiến đấu dũng cảm, cố vượt qua nó bằng suy nghĩ tích cực.
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Tuy nhiên, tôi mong các cuộc chiến như thế này sẽ hiếm khi xảy ra.
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Tôi mong đến ngày
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
mà ung thư được chữa trị dễ dàng
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
bởi vì nó có thể được chẩn đoán
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
ngay từ giai đoạn đầu,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
và tôi chắc chắn
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
trong tương lai gần,
10:44
because of this
258
644152
1298
nhờ cái này và nhiều đột phá khác
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
trong khoa học đời sống,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
cách chúng ta nhìn nhận ung thư sẽ thay đổi về mặt cơ bản.
10:50
will radically change.
262
650345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Cho chúng ta cơ hội phát hiện sớm,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
hiểu rõ hơn,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
và tìm ra cách chữa trị.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Xin cảm ơn rất nhiều.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7