The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Circa un anno fa,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
mia zia ha iniziato a soffrire di mal di schiena
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
ed è andata dal dottore.
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
Le è stato detto che era un tipico acciacco
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
per chi aveva giocato a tennis
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
per quasi 30 anni.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Le hanno consigliato qualche terapia,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
ma dopo un po' ancora non si sentiva meglio,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
così i medici hanno deciso di fare ulteriori test.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Con una radiografia
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
hanno scoperto una lesione ai polmoni
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
e inizialmente hanno pensato si trattasse
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
di uno strappo nei muscoli e tendini
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
tra le costole,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
ma dopo poche settimane di trattamento,
nuovamente non c'erano miglioramenti.
Alla fine hanno deciso di fare una biopsia,
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
e due settimane più tardi,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
i risultati della biopsia sono arrivati.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Era cancro al polmone in fase 3.
Il suo stile di vita era quasi privo di rischi.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Non ha mai fumato una sigaretta,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
non ha mai bevuto alcol,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
e ha fatto sport
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
per quasi metà della sua vita.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Forse, è per questo che ci hanno messo quasi sei mesi
per ottenere la diagnosi corretta.
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
La mia storia potrebbe essere, purtroppo,
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
nota alla maggior parte di voi.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
A una persona su tre seduta tra questo pubblico
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
sara' diagnosticato un certo tipo di cancro,
e una su quattro
01:24
and one out of four
31
84166
1146
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
ne morirà.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
La diagnosi di quel cancro non solo ha cambiato
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
la vita della nostra famiglia,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
ma quel processo di andare
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
avanti e indietro a fare nuovi test,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
con diversi medici descrivendo sintomi,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
scartando le malattie più e più volte,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
era stressante e frustrante,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
soprattutto per mia zia.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
E questo è il modo in cui la diagnosi del cancro è stata fatta
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
fin dall'inizio della storia.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Abbiamo terapie e farmaci del ventunesimo secolo
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
per curare il cancro,
ma siamo ancora rimasti al ventesimo secolo
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
nei processi e nelle procedure della diagnosi
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Oggi, la maggior parte di noi deve attendere dei sintomi
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
per indicare che qualcosa non va.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Oggi, la maggior parte delle persone ancora non ha accesso
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
ai metodi di rilevamento precoce del cancro,
02:12
even though we know
51
132888
1372
anche se sappiamo
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
che individuare precocemente il cancro
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
è fondamentalmente la cosa che più si avvicina
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
a una cura miracolosa.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Sappiamo che possiamo cambiare tutto questo nella nostra vita
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
ed è per questo che, insieme al mio team,
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
ho deciso di iniziare questo viaggio,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
per cercare di rendere l'individuazione del cancro
02:29
at the early stages
59
149860
1545
nelle fasi iniziali
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
e il monitoraggio della risposta appropriata a livello molecolare
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
più facile, più economico, più intelligente
e più accessibile che mai.
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
Il contesto, naturalmente,
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
è che stiamo vivendo in un periodo
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
in cui la tecnologia sta interferendo sul nostro presente
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
a ritmi esponenziali,
e il regno biologico non fa eccezione.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Si dice oggi che le biotecnologie stanno avanzando
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
almeno sei volte più velocemente del tasso di crescita
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
della potenza di elaborazione di un computer.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Ma i progressi nella biotecnologia
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
non solo sono in fase di accelerazione,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
vengono anche democratizzati.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Proprio come i computer, Internet o gli smartphone
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
hanno reso piu' paritetico il campo di gioco
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
per l'imprenditorialità, la politica e l'istruzione,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
recenti progressi stanno livellando anche il progresso biotecnologico,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
e ciò sta permettendo
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
a gruppi multidisciplinari come il nostro
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
di cercare di affrontare e guardare a questi problemi
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
con nuovi approcci.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Siamo un team di scienziati e tecnologi
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
dal Cile, Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Messico, Israele e Grecia,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
e sulla base di recenti scoperte scientifiche,
crediamo di aver trovato
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
un modo affidabile e preciso
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
di rilevare diversi tipi di cancro
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
nelle prime fasi, attraverso un campione di sangue.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Lo facciamo individuando un insieme di molecole molto piccole
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
che circolano liberamente nel nostro sangue
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
chiamate microRNA.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Per spiegare cosa sono i microRNA
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
e il loro importante ruolo nel cancro,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
devo partire dalle proteine​​,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
perché quando il cancro è presente nel nostro corpo,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
si osserva un cambiamento nelle proteine
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
di tutte le cellule cancerose.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Come sapete,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
le proteine ​​sono grandi molecole biologiche
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
che svolgono diverse funzioni all'interno del nostro corpo,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
come catalizzare le reazioni metaboliche
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
o rispondere agli stimoli
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
o replicare il DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
ma prima che una proteina sia espressa o prodotta,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
le parti corrispondenti del suo codice genetico
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
presente nel DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
vengono copiate nel RNA messaggero,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
quindi questo RNA messaggero
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
ha le istruzioni su come costruire una proteina specifica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
e potenzialmente può costruire centinaia di proteine​​,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
ma sono i microRNA
che dicono loro
04:36
and how many to build
113
276303
2329
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
quando e quante costruirne.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
Così i microRNA sono piccole molecole
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
che regolano l'espressione genica.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
A differenza del DNA, che è fondamentalmente fissato,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
i microRNA possono variare a seconda
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
delle condizioni interne e ambientali in un dato momento,
dicendoci quali geni sono attivamente espressi in quel particolare momento.
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
E questo è ciò che rende i microRNA
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
un biomarcatore così promettente per il cancro,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
perché, come sapete,
il cancro è una alterazione dell'espressione genica.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
È la "regolazione incontrollata" dei geni.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Un'altra cosa importante da considerare
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
è che non ci sono due tipi di cancro uguali,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
ma a livello microRNA, ci sono modelli.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Diversi studi scientifici hanno dimostrato
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
che livelli anormali di espressione dei microRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
variano e creano un unico e specifico modello
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
per ogni tipo di cancro,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
anche nelle fasi iniziali,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
riflettendo la progressione della malattia,
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
e se sta rispondendo ai farmaci
05:31
or in remission,
136
331782
1208
o se c'è una remissione,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
facendo del microRNA un biomarcatore,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
perfetto, altamente sensibile.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Tuttavia, il problema con i microRNA
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
è che non possiamo utilizzare la tecnologia esistente basata sul DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
per rilevarli in modo affidabile,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
perché sono sequenze molto brevi di nucleotidi,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
molto più piccole del DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
E inoltre, tutti i microRNA sono molto simili tra di loro,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
con solo piccole differenze.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Quindi immaginate di cercare di differenziare due molecole,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
estremamente simili, estremamente piccole.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Noi crediamo di aver trovato un modo per farlo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
e questa è la prima volta che lo mostriamo in pubblico.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Lasciatemi fare una dimostrazione.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Immaginate che la prossima volta che andate dal vostro medico
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
e fate il vostro prossimo esame del sangue di routine,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
un tecnico di laboratorio estragga una RNA totale,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
che è abbastanza semplice oggi,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
e lo metta in una piastra standard a 96 pozzetti come questa.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Ogni pozzetto di queste piastre
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
ha una biochimica specifica preassegnata,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
che è alla ricerca di uno specifico microRNA,
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
agisce come una trappola che si chiude
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
solo quando il microRNA è presente nel campione,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
e quando lo fa, brillerà colorandosi di verde.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Per eseguire la reazione,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
si mette il piatto all'interno di un dispositivo come questo,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
e poi vi si può mettere sopra lo smartphone.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Possiamo avere una telecamera qui?
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
In modo da poter vedere il mio schermo.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Uno smartphone è un computer collegato
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
ed è anche una fotocamera,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
sufficiente per il nostro scopo.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Lo smartphone sta scattando foto,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
e quando la reazione è finita,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
invierà le immagini
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
alla banca dati on-line per l'elaborazione
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
e l'interpretazione.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
L'intero processo dura circa 60 minuti,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
ma quando il processo è finito,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
i pozzi che brillano sono abbinati a specifici microRNA
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
e analizzati in termini di quanto e quanto velocemente
07:17
they shine.
179
437969
1249
brillano.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
E poi, quando questo intero processo è finito,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
questo è ciò che accade.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Questo grafico mostra gli specifici microRNA
07:28
present in this sample
183
448541
1435
presenti in questo campione
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
e come hanno reagito nel corso del tempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Quindi, se prendiamo questo particolare modello di microRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
nel campione di questa persona
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
e lo confrontiamo con la documentazione scientifica esistente
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
che correla i modelli di microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
con una specifica presenza di una malattia,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
questo è l'aspetto di un cancro al pancreas.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Questo interno è un campione reale
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
dove abbiamo rilevato un cancro al pancreas.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Applausi)
Un altro aspetto importante di questo approccio
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
è la raccolta e l'estrazione dei dati nel cloud,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
così possiamo ottenere risultati in tempo reale
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
e analizzarli con altre informazioni contestuali.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Se vogliamo capire meglio
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
e decodificare le malattie come il cancro,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
dobbiamo smettere di trattarli
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
come episodi acuti isolati
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
e considerare e misurare tutto ciò
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
che colpisce la nostra salute in modo permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Questa intera piattaforma è un prototipo funzionante.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Utilizza la più avanzata biologia molecolare,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
un economica stampante 3D,
08:37
and data science
207
517717
1962
e la scienza dei dati
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
per cercare di affrontare una delle sfide più difficili dell'umanità.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Poiché crediamo che la diagnosi precoce del cancro
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
in realtà dovrebbe essere democratizzata,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
tutta questa soluzione costa almeno 50 volte meno
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
dei metodi attualmente disponibili,
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
e sappiamo che la comunità ci può aiutare
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
ad accelerare ancora di più,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
così stiamo rendendo il progetto del dispositivo
08:56
open-source.
216
536923
2477
open-source.
(Applausi)
08:59
(Applause)
217
539400
3594
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Lasciatemi dire molto chiaramente
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
che siamo alle prime fasi,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
ma finora, siamo stati in grado
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
di identificare con successo il modello di microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
del cancro al pancreas, del cancro ai polmoni,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
del cancro al seno e del cancro al fegato.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
E attualmente, stiamo facendo una sperimentazione clinica
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
in collaborazione con il German Cancer Research Center
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
con 200 donne per il cancro al seno.
(Applausi)
09:31
(Applause)
227
571840
3608
Questo è l'unico test non invasivo,
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
accurato e conveniente,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
che ha il potenziale di cambiare radicalmente
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
le procedure di individuazione del cancro
09:44
have been done.
232
584960
1820
e la diagnostica.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Dal momento che stiamo cercando i modelli di microRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
nel sangue in qualunque momento,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
non serve sapere quale tipo di cancro si sta cercando.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Non c'è bisogno di nessun sintomo.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
C'è solo bisogno di un millilitro di sangue
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
e un relativamente semplice set di strumenti.
Oggi, il rilevamento del cancro avviene principalmente
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
quando i sintomi compaiono.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Cioè, allo stadio 3 o 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
e credo che sia troppo tardi.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
È troppo costoso per le nostre famiglie.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
È troppo costoso per l'umanità.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Non possiamo perdere la guerra contro il cancro.
Non solo ci costa miliardi di dollari,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
ma ci costa anche le persone che amiamo.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Oggi, mia zia sta combattendo coraggiosamente
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
e sta attraversando questo processo con un atteggiamento molto positivo.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Tuttavia, voglio che combattere in questo modo
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
diventi molto raro.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Voglio vedere il giorno
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
in cui il cancro viene curato facilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
perché può essere diagnosticato con un esame di routine
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
nelle primissime fasi,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
e sono certo
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
che in un futuro molto prossimo,
10:44
because of this
258
644152
1298
grazie a questo
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
e a altre innovazioni che stiamo vedendo
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
ogni giorno nelle scienze della vita,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
il modo in cui vediamo il cancro
10:50
will radically change.
262
650345
1991
cambierà radicalmente.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Ci darà la possibilità di rilevarlo in anticipo,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
comprenderlo meglio,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
e trovare una cura.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Grazie mille.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7