The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jacqui Ariaans Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Bijna een jaar geleden
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
had mijn tante last van rugklachten.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Ze ging naar de dokter,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
die haar vertelde dat het een normale blessure was
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
voor iemand die al bijna 30 jaar tenniste.
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Men raadde haar therapie aan,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
maar na een tijdje voelde ze zich niet beter.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
De doktoren besloten om verder onderzoek te doen.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Op een röntgenfoto vonden ze een wond in haar longen
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
en op dat moment dachten ze aan
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
verrekte spieren en pezen tussen haar ribben.
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Maar na een paar weken behandeling,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
ging haar gezondheid nog steeds niet vooruit.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Uiteindelijk besloten ze een biopsie te doen
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
en twee weken later
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
ontving ze de uitslag van de biopsie:
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
longkanker, stadium 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Ze had een bijna risicoloze levensstijl.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Ze rookte niet,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
dronk geen alcohol
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
en ze had bijna haar halve leven gesport.
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Misschien duurde het daarom bijna zes maanden
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
om een goede diagnose te stellen.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Mijn verhaal zal helaas
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
de meesten van jullie bekend voorkomen.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Eén van de drie mensen in dit publiek
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
zal gediagnosticeerd worden met kanker
01:24
and one out of four
31
84166
1146
en één van de vier
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
zal eraan overlijden.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
De diagnose veranderde niet alleen
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
het leven van onze familie,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
maar het hele proces
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
van voortdurend nieuwe onderzoeken
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
en diverse doktoren die steeds opnieuw
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
symptomen beschreven en ziektes uitsloten,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
was stressvol en frustrerend,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
in het bijzonder voor mijn tante.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Op die manier is de diagnose kanker sinds mensenheugenis al gesteld.
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
We hebben moderne behandelingen en medicatie
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
om kanker te behandelen,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
maar we gebruiken in het beste geval
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
oude procedures en processen voor de diagnose.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Nog steeds wachten we op de symptomen,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
die aangeven dat er iets mis is.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Nog steeds hebben de meeste mensen geen toegang
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
tot methoden die kanker vroegtijdig detecteren,
02:12
even though we know
51
132888
1372
ondanks de kennis
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
dat vroege detectie van kanker
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
nog het dichtst in de buurt komt
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
bij een perfecte remedie.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
We weten dat we dit kunnen veranderen
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
en daarom hebben mijn team en ik
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
besloten deze reis te starten.
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
Een reis om te proberen kankerdetectie in de vroege stadia
02:29
at the early stages
59
149860
1545
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
en de controle op de juiste reactie op moleculair level
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
makkelijker, goedkoper, slimmer
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
en toegankelijker te maken dan ooit te voren.
De context is natuurlijk
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
dat technologie tegenwoordig
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
onze wereld in hoog tempo verandert.
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
Het biologisch gebied is geen uitzondering.
Men zegt dat de biotechnologie
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
minstens zes keer zo snel groeit
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
als de rekenkracht van computers.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Maar vooruitgang in biotech versnelt niet alleen,
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
het wordt ook gedemocratiseerd.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Net zoals pc's, het internet, of smartphones
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
het speelveld vereffend hebben
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
voor ondernemerschap, politiek of onderwijs,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
hebben recentelijke ontwikkelingen dit voor de biotech gedaan.
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
Dat maakt mogelijk
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
dat multidisciplinaire teams als die van ons
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
kunnen proberen deze problemen op te lossen
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
met nieuwe benaderingen.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Wij zijn een team van wetenschappers en technologen
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
uit Chili, Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Mexico, Israël en Griekenland.
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
Gebaseerd op nieuwe wetenschappelijke ontdekkingen,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
geloven we dat we een
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
betrouwbare en accurate manier hebben gevonden,
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
om diverse kankertypen
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
heel vroeg te ontdekken door bloedonderzoek.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
We doen dit door een set van kleine moleculen op te sporen,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
die vrij in ons bloed circuleren: microRNA's.
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Om uit te leggen wat microRNA's zijn
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
en hun belangrijke rol bij kanker,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
begin ik bij proteïnen,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
want als er kanker aanwezig is in het lichaam,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
zien we eiwitveranderingen in alle kankercellen.
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Zoals je wellicht weet,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
zijn proteïnen grote biologische moleculen
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
die diverse functies hebben binnen ons lichaam,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
zoals het katalyseren van metabolische reacties,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
het reageren op stimuli,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
of het repliceren van DNA.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Maar voordat een proteïne wordt aangemaakt,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
worden relevante delen van de genetische code
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
in het DNA,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
gekopieerd naar de RNA-drager,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
zodat deze RNA-drager
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
instructies heeft hoe een specifiek eiwit gebouwd moet worden.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
Potentieel zou het honderden proteïnen kunnen maken,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
maar degene die vertelt wanneer
04:36
and how many to build
113
276303
2329
en hoeveel er gebouwd moeten worden,
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
zijn de microRNA's.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MicroRNA's zijn dus kleine moleculen
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
die genetische expressie reguleren.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Anders dan DNA, dat een vaste vorm heeft,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
kunnen microRNAs ieder moment variëren,
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
afhankelijk van zowel interne als omgevingsfactoren.
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
Zo vertellen ze ons welke genen er op dat moment actief zijn.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Dat is waarom microRNA's
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
een veelbelovende biomarker voor kanker zijn,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
want zoals je weet,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
is kanker een ziekte van gewijzigde genexpressie.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Het is de ongecontroleerde regulatie van genen.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Ook belangrijk om te weten,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
is dat geen twee kankers hetzelfde zijn,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
maar op microRNA-niveau zijn er patronen.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Diverse onderzoeken tonen aan
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
dat abnormale microRNA-expressieniveaus,
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
variëren en unieke, specifieke patronen creëren,
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
voor ieder type kanker,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
zelfs in de vroege stadia.
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
Ze tonen het verloop van de ziekte
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
en of deze reageert op medicatie,
05:31
or in remission,
136
331782
1208
of in remissie is.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
Dit maakt microRNA's een perfekte,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
hoog sensitieve biomarker.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Echter, het probleem met microRNA's
is dat bestaande DNA-technologie niet gebruikt kan worden,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
om ze op een betrouwbare manier te vinden,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
omdat het heel korte ketens van nucleotiden zijn,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
veel kleiner dan DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Ook lijken alle microRNA's erg op elkaar,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
met slechts kleine verschillen.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Je probeert dus twee moleculen te onderscheiden,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
die zeer op elkaar lijken en heel klein zijn.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Wij geloven dat we hier een manier voor gevonden hebben.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
Dit is de eerste keer dat we het openbaar laten zien.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Laat me het demonstreren.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Stel dat bij je volgende doktersbezoek,
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
als er standaard bloed afgenomen wordt,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
er ook totaal RNA afgenomen wordt,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
iets wat al eenvoudig kan.
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
Dit wordt in een 96-well multititerplaat zoals deze gedaan.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Elk van deze welletjes
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
krijgt een specifieke biochemie toegekend,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
die zoekt naar een specifiek microRNA.
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
Het werkt zoals een val,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
die alleen dichtklapt als er microRNA aanwezig is.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
Dan krijgt het een groene kleur.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Voor de reactie
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
plaatsen we de plaat in een apparaat zoals dit,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
met een smartphone erbovenop.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Als er een camera hier kan komen,
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
zodat je mijn scherm kunt zien.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Een smartphone is een computer
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
en ook een camera
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
die voldoet voor onze toepassing.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
De smartphone maakt foto's
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
en als de reactie klaar is,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
stuurt hij de foto's naar onze online database
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
voor bewerking en interpretatie.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Het hele proces duurt ongeveer 60 minuten.
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
Als het proces klaar is,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
koppelen we welletjes die oplichten aan specifieke microRNA's
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
en analyseren hoe sterk en hoe snel ze stralen.
07:17
they shine.
179
437969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
En dan, als het hele proces voorbij is,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
dan gebeurt er dit.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Deze grafiek laat de specifieke microRNA's in dit monster zien
07:28
present in this sample
183
448541
1435
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
en hoe ze gereageerd hebben.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Als we nu dit specifieke patroon van microRNA nemen
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
van deze persoon
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
en het vergelijken met wetenschappelijke documentatie
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
dat microRNA-patronen correleert
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
met de specifieke aanwezigheid van een ziekte,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
dan is dit hoe pancreaskanker eruitziet.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Dit is een echt monster,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
waarin we zojuist pancreaskanker ontdekt hebben.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Applaus)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Een ander belangrijk aspect van deze benadering,
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
is het verzamelen en zoeken van data in de cloud,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
zodat we realtime-resultaten krijgen
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
en ze kunnen analyseren met onze contextuele informatie.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Als we ziekten als kanker
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
beter willen begrijpen en decoderen,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
moeten we stoppen ze te behandelen als acute, geïsoleerde episodes,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
en alles gaan overwegen en meten
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
dat permanent effect heeft op onze gezondheid.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Dit hele platform is een werkend prototype.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Het gebruikt state-of-the-art moleculaire biologie,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
een goedkope 3D-printer
08:37
and data science
207
517717
1962
en datawetenschap,
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
om te proberen één van de moeilijkste uitdagingen van de mensheid aan te pakken.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Wij geloven dat vroege kankerdetectie
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
gedemocratiseerd zou moeten worden.
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
Deze hele oplossing kost minstens 50 keer minder
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
dan de huidige methoden.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Omdat de gemeenschap ons kan helpen
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
dit nog meer te versnellen,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
maken we het ontwerp open-source.
08:56
open-source.
216
536923
2477
(Applaus)
08:59
(Applause)
217
539400
3594
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Laat het duidelijk zijn
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
dat we in een heel vroege fase zijn,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
maar zover is het gelukt om succesvol
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
de microRNA-patronen te identificeren
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
van pancreaskanker, longkanker,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
borstkanker en leverkanker.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
En op dit moment doen we klinisch onderzoek,
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
in samenwerking met het Duitse kankeronderzoeksinstituut,
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
met 200 vrouwen, naar borstkanker.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Applaus)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Dit is een enkele, non-invasieve,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
accurate en betaalbare test,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
die de potentie heeft om te veranderen
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
hoe kankerprocedures en -diagnostiek
09:44
have been done.
232
584960
1820
gedaan worden.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Omdat we kijken naar microRNA-patronen in je bloed
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
op een willekeurig tijdstip,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
maakt het niet uit welke kanker het is.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Je hoeft geen symptomen te hebben.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Je hebt alleen één milliliter bloed nodig
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
en een aantal relatief simpele instrumenten.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Vandaag de dag ontdekken we kanker meestal
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
als er symptomen optreden.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Dat is in fase 3 of 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
en volgens mij is dat te laat.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Het is ook te duur voor onze families.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Het is te duur voor de mensheid.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
We mogen de oorlog tegen kanker niet verliezen.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Het kost ons niet alleen miljarden,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
het kost ons ook de mensen van wie we houden.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Vandaag vecht mijn tante nog steeds dapper
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
en ondergaat het proces met een positieve houding.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Ik wil echter graag
dat gevechten als deze heel zeldzaam worden.
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Ik wil de dag meemaken,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
dat kanker gemakkelijk te behandelen is
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
omdat het een routinediagnose is
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
in de heel vroege fasen,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
en ik weet zeker,
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
dat in de zeer nabije toekomst,
10:44
because of this
258
644152
1298
hierdoor en door andere doorbraken
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
die we iedere dag in de wetenschap zien,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
ons beeld van kanker radicaal zal veranderen.
10:50
will radically change.
262
650345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Het geeft ons de kans het vroeg te ontdekken,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
het beter te begrijpen,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
en een genezing vinden.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Dank je wel.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7