The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Die Zukunft der Früherkennung von Krebs?

136,254 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Die Zukunft der Früherkennung von Krebs?

136,254 views ・ 2014-10-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kay Kraemer Lektorat: Nadine Hennig
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Vor fast einem Jahr
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
bekam meine Tante Rückenschmerzen.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Sie ging zum Arzt
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
und sie sagten ihr, für jemanden, der 30 Jahre lang
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
Tennis gespielt habe, sei das eine normale Verletzung.
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Sie empfahlen eine Behandlung,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
aber es wurde nicht besser.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
Daher beschlossen die Ärzte, weitere Tests durchzuführen.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Sie machten eine Röntgenaufnahme
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
und entdeckten eine Lungenverletzung,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
von der sie damals dachten,
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
sie kam von einer Zerrung der Muskeln und Sehnen
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
zwischen ihren Rippen,
aber nach einigen Behandlungswochen
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
ging es ihr gesundheitlich nicht besser.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Also entnahmen sie eine Gewebeprobe,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
und zwei Wochen später
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
waren die Ergebnisse da.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Es war Lungenkrebs Stufe 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Ihre Lebensweise war nahezu risikofrei.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Sie rauchte nie, trank nie,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
und trieb fast ihr ganzes Leben lang Sport.
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Vielleicht brauchten sie deshalb beinahe 6 Monate
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
für die richtige Diagnose.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Meine Geschichte könnte -- leider --
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
den meisten von Ihnen bekannt vorkommen.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Jeder Dritte in diesem Publikum
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
wird eine Krebsdiagnose bekommen,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
und jeder Vierte wird daran sterben.
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Die Krebsdiagnose hat nicht nur
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
unser Familienleben verändert,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
sondern das Hin und Her
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
zwischen neuen Tests,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
verschiedenen Ärzten, Symptombeschreibungen
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
und wiederholt verworfenen Erkrankungen
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
erzeugte Stress und Frustration,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
besonders bei meiner Tante.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
So wird Krebsdiagnose seit Anbeginn durchgeführt.
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Wir haben medizinische und medikamentöse Ansätze
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
des 21. Jh. zur Krebsbehandlung,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
aber die Methoden und Vorgänge bis zur Diagnose
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
stammen noch aus dem 20. Jh., wenn wir überhaupt welche haben.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Wir müssen heute Symptome abwarten,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
die eine Erkrankung andeuten.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Die Mehrheit hat noch immer keinen Zugang
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
zu Krebsfrüherkennungsmethoden,
02:12
even though we know
51
132888
1372
obwohl wir wissen, dass rechtzeitige Entdeckung
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
grundsätzlich dem am Nächsten kommt,
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
was eine sichere Heilung ermöglicht.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Wir können das noch in unserer Lebenszeit ändern,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
darum haben mein Team und ich
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
diese Reise angetreten,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
eine Reise mit dem Versuch,
02:29
at the early stages
59
149860
1545
Krebserkrankungen in der Frühphase erkennbar
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
und die passende Behandlung auf molekularer Ebene
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
einfacher, billiger, intelligenter und zugänglicher als je zuvor zu machen.
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Der Kontext ist natürlich,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
dass wir in einer Zeit leben,
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
in der die Technik die Gegenwart
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
in exponentiellem Maße zerreißt,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
und die Biologie ist da keine Ausnahme.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Es wird gesagt, dass Biotechnologie mindestens sechsmal
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
schneller fortschreitet als die Wachstumsrate
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
der Rechenleistung von Computern.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Aber der Fortschritt in der Biotechnologie
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
wird nicht nur beschleunigt,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
sondern auch demokratisiert.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
So wie PCs, das Internet,
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
oder Smartphones breiteren Zugang
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
zu Unternehmertum, Politik oder Ausbildung schufen,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
haben jüngste Fortschritte es auch für die Biotechnologie ermöglicht,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
und das erlaubt multidisziplinären Teams wie unserem
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
den Versuch, diese Probleme mit neuen Ansätzen anzugehen.
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Wir sind ein Team von Wissenschaftlern und Technologen
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
aus Chile, Panama, Mexiko, Israel und Griechenland.
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
Auf der Basis neuer wissenschaftlichen Entdeckungen
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
glauben wir, einen verlässlichen und zielsicheren Weg gefunden zu haben,
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
verschiedene Arten von Krebs
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
im Frühstadium durch eine Blutprobe nachzuweisen.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Dazu weisen wir eine Anzahl sehr kleiner Moleküle nach,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
die in unserem Blut zirkulieren,
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
microRNAs gennannt.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Um zu erklären, was microRNAs sind,
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
und welche wichtige Rolle sie beim Krebs spielen,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
muss ich bei Proteinen beginnen.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
Wenn nämlich Krebs im Körper ist,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
werden Proteine in allen Krebszellen modifiziert.
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Wie Sie vielleicht wissen,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
sind Proteine große biologische Moleküle
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
mit unterschiedlichen Funktionen im Körper,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
wie Katalyse von Stoffwechselreaktionen,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
Reaktionen auf Stimuli
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
oder die Replikation von DNA.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Aber bevor ein Protein exprimiert oder produziert wird,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
werden relevante Teile des genetischen Codes in der DNA
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
in die Boten-RNA kopiert,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
sodass diese Boten-RNA eine Anleitung hat,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
wie ein Protein gebaut wird.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
Sie kann potenziell Hunderte von Proteinen bauen,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
aber was ihr sagt, wann gebaut wird,
04:36
and how many to build
113
276303
2329
und wie viele gebaut werden,
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
sind die microRNAs.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MicroRNAs sind also kleine Moleküle,
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
die Genexpression regulieren.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Anders als die hauptsächlich fixierte DNA
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
unterscheiden sich microRNAs je nach internen Bedingungen
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
und Umgebungsbedingungen zu gegebener Zeit,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
und sagen uns, welche Gene zum Zeitpunkt aktiv exprimiert werden.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Daher sind microRNAs solch ein vielversprechender Biomarker für Krebs,
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
04:59
because as you know,
123
299495
1882
weil Krebs bekanntlich eine Krankheit veränderter Genexpression ist.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Er ist die unkontrollierte Regulation von Genen.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Ebenso ist es wichtig zu beachten,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
dass es keine zwei identischen Krebsformen gibt,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
aber auf der microRNA-Ebene gibt es gemeinsame Muster.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
In verschiedenen Studien wurde festgestellt,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
dass abnormale microRNA-Expressionsstufen
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
variieren und ein besonderes, spezifisches Muster
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
für jede Krebsart schaffen,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
sogar im Frühstadium,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
den Fortschritt der Krankheit wiedergebend,
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
und ob sie auf die Medikamente anspricht,
05:31
or in remission,
136
331782
1208
oder sich rückbildet,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
was aus der microRNA einen perfekten, hochsensiblen Biomarker macht.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Das Problem mit microRNAs ist jedoch,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
dass wir keine DNA-basierte Technologie nutzen können,
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
um sie zuverlässig zu erkennen,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
weil es sehr kurze Sequenzen von Nukleotiden sind,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
viel kleiner als DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Außerdem sind alle microRNAs einander sehr ähnlich,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
mit nur kleinen Abweichungen.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Stellen Sie sich vor, Sie versuchen,
zwei extrem ähnliche, extrem kleine Moleküle zu unterscheiden.
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Wir glauben, einen Weg gefunden zu haben,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
und dies ist das erste Mal, dass wir es in der Öffentlicheit zeigen.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Ich zeige es Ihnen.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Denken Sie an den nächsten Arztbesuch.
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
Sie machen einen Standard-Bluttest.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
Ein Labortechniker extrahiert eine ganze RNA,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
was heute recht einfach ist.
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
Er gibt sie in eine gängige 96-Microtiterschale wie diese.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Jedes dieser Näpfchen hat
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
sepzifische biochemische Eigenschaften, die wir zuordnen,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
die nach spezifischer microRNA suchen --
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
wie eine Fallle, die nur zuschnappt,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
wenn eine microRNA in der Probe ist,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
und dann in grüner Farbe leuchtet.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Um die Reaktion anlaufen zu lassen,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
stellt man die Schale in eine Vorrichtung wie diese hier,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
und dann kann man sein Smartphone darauf legen.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Mit einer Kamera
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
können sie meinen Bildschirm sehen.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Ein Smartphone ist ein Computer
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
und es ist außerdem eine Kamera,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
die für den Zweck ausreicht.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Das Smartphone macht Bilder.
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
Ist die Reaktion vorüber,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
sendet es die Bilder zu unserer Online-Datenbank,
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
wo sie verarbeitet und interpretiert werden.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Der ganze Vorgang dauert etwa 60 Minuten,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
aber wenn der Prozess vorbei ist,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
werden leuchtende Näpfchen spezifischen microRNAs zugeordnet
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
und analysiert, wie stark und wie schnell sie leuchten.
07:17
they shine.
179
437969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Wenn dieser ganze Prozess vorüber ist, geschieht das.
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Diese Grafik zeigt die spezifischen microRNAs in dieser Probe
07:28
present in this sample
183
448541
1435
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
und wie sie über die Zeit hinweg reagierten.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Wenn wir das spezifische microRNA-Muster
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
aus der Probe dieser Person nehmen,
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
und es mit der bestehenden wissenschaftlichen Dokumentation vergleichen,
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
die microRNA-Muster einer bestimmten Krankheit zuordnet,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
dann sieht das hier wie Bauchspeicheldrüsenkrebs aus.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Dieser Inhalt ist eine echte Probe,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
bei der wir gerade Bauchspeicheldrüsenkrebs entdeckt haben.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Applaus)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Ein weiterer wichtiger Aspekt dieses Ansatzes
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
ist das Datensammeln und Auswerten in der Cloud,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
um Ergebnisse in Echtzeit zu erhalten
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
und sie mit unserer Kontextinformation zu analysieren.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Wenn wir Erkrankungen wie Krebs
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
besser verstehen und entschlüsseln wollen,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
müssen wir damit aufhören,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
sie als akute, isolierte Episoden zu sehen,
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
und alles berücksichtigen und messen,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
das unsere Gesundheit permanent beeinflusst.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Die ganze Plattform ist ein funktionsfähiger Prototyp.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Er nutzt modernste Molekularbiologie,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
ein günstiges, 3D-gedrucktes Gerät,
08:37
and data science
207
517717
1962
und Datenverarbeitung für den Versuch,
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
eine der größten Herausforderungen der Menschheit anzugehen.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Da wir überzeugt sind,
dass Krebsfrüherkennung demokratisiert werden soll,
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
kostet diese Lösung 50-mal weniger
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
als gegenwärtig verfügbare Methoden.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Da wir wissen, dass die Community uns helfen kann,
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
dies noch mehr zu beschleunigen,
machen wir das Design des Geräts Open-Source.
08:56
open-source.
216
536923
2477
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Applaus)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Ich möchte klar sagen,
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
dass wir noch in den Kinderschuhen stecken,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
aber bisher gelang es uns,
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
das microRNA-Muster von Bauchspeicheldrüsen-,
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
Lungen-, Brust- und Leberkrebs zu ermitteln.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Gegenwärtig führen wir
in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Krebsforschungszentrum
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
bei 200 Frauen klinische Tests für Brustkrebs durch.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Applaus)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Dies ist der einzige nicht-invasive,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
genaue und bezahlbare Test,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
der das Potenzial hat, einen radikalen Wandel zu bewirken,
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
wie Verfahren und Diagnostik für Krebs ausgeführt werden.
09:44
have been done.
232
584960
1820
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Da wir jederzeit nach microRNA-Mustern in Ihrem Blut suchen,
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
müssen Sie nicht wissen, welchen Krebs wir suchen.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Es müssen keine Symptome da sein.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Man braucht nur einen Milliliter Blut
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
und eine relativ einfache Reihe von Geräten.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Heute wird Krebs meist erst erkannt, wenn Symptome auftreten.
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Das ist bei Stufe 3 oder 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
und ich glaube, das ist zu spät.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Das ist zu teuer für die Familien.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Das ist zu teuer für die Menschheit.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Wir dürfen den Krieg gegen den Krebs nicht verlieren.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Er kostet nicht nur Milliarden von Dollar,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
sondern auch den Menschen, die wir lieben, das Leben.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Heute kämpft meine Tante tapfer
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
und durchläuft den Prozess mit positiver Einstellung.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Dennoch wünsche ich mir solche Kämpfe als seltene Ausnahme.
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Ich will den Tag erleben,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
an dem Krebs einfach zu behandeln ist,
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
weil die Diagnose im Frühstadium Routine geworden ist.
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
Und ich bin sicher,
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
dass sich in sehr naher Zukunft deswegen
10:44
because of this
258
644152
1298
und aufgrund anderer Durchbrüche, die wir jeden Tag
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
in der Biowissenschaft erleben,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
unsere Denkweise über Krebs radikal verändern wird.
10:50
will radically change.
262
650345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Uns wird die Chance gegeben, ihn früh zu erkennen,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
ihn besser zu verstehen, und eine Heilung zu finden.
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Vielen Dank.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7