The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

136,008 views ・ 2014-10-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Olivera Uzelac Lektor: Mile Živković
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Pre oko godinu dana,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
moja tetka je počela da oseća bol u leđima.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Otišla je kod lekara
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
gde su joj rekli da je to uobičajena povreda
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
za nekoga ko je igrao tenis
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
skoro 30 godina.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Preporučili su joj terapiju,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
ali posle nekog vremena nije se osećala bolje
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
pa su lekari odlučili da urade druge testove.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Uradili su rendgen
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
i otkrili povredu u njenim plućima,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
za koju su tada smatrali
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
da je istegnuće mišića i tetiva
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
između njenih rebara.
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Ali nakon nekoliko nedelja lečenja,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
i dalje nije bilo napretka.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Stoga su odlučili da urade biopsiju
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
i posle dve nedelje,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
dobili smo rezultate.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Imala je rak pluća u trećem stadijumu.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Uglavnom je vodila zdrav način života.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Nikada nije pušila,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
nikada nije pila alkohol,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
i skoro polovinu života
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
se bavila sportom.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Možda im je zbog toga trebalo skoro šest meseci
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
za tačnu dijagnozu.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Moja priča je verovatno, nažalost,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
poznata većini vas.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Jednoj od tri osobe koje sede u publici
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
biće dijagnostikovana neka vrsta raka,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
i jedna od četiri
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
će od toga umreti.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Dijagnoza raka nije samo promenila
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
život naše porodice,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
već je zbog tog procesa
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
stalnog testiranja,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
različitih lekara i opisa simptoma
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
kao i odbacivanja dijagnoza iznova i iznova
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
bio stresan i frustrirajući,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
posebno za moju tetku.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
To je način na koji se radi dijagnoza raka
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
od početka istorije.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Imamo savremene medicinske metode i lekove
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
za lečenje raka,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
ali su procedure i procesi za dijagnozu raka zastareli,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
ako uopšte i postoje.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Danas, većina nas mora da čeka na pojavu simptoma
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
da bi se utvrdilo da nešto nije u redu.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Većina ljudi danas, nema pristup
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
metodima ranog otkrivanja raka,
02:12
even though we know
51
132888
1372
iako znamo
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
da je rano otkrivanje raka
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
najbliža stvar koju imamo
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
efikasnom leku protiv raka.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Znamo da ovo možemo da uradimo za života,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
i zato smo moj tim i ja
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
odlučili da započnemo ovo putovanje,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
putovanje koje je pokušaj da otkrivanje raka
02:29
at the early stages
59
149860
1545
u ranim stadijumima
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
i posmatranje odgovarajućih indikatora na molekularnom nivou
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
bude lakše, jeftinije, pametnije
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
i dostupnije više nego ikad.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
U kontekstu,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
živimo u vremenu
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
u kojem tehnologija veoma brzo
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
menja našu sadašnjost,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
i oblast biologije nije izuzetak.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Kažu da biotehnologija danas napreduje
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
bar šest puta brže od stope rasta
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
moći obrade računara.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Napredak u biotehnologiji
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
je ne samo ubrzan,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
već i demokratizovan.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Dok su lični računari,
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
internet ili pametni telefoni izjednačili mogućnosti
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
u preduzetništvu, politici ili obrazovanju,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
skorašnji pomak je isto ovo uradio za napredak biotehnologije.
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
To je omogućavanje
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
multidisciplinarnim timovima kao što je naš
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
da se pozabave i sagledaju ove probleme
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
drugačijim pristupima.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Mi smo tim naučnika i tehnologa
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
iz Čilea, Paname,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Meksika, Izraela i Grčke,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
i na osnovu nedavnih naučnih otkrića
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
mislimo da smo pronašli
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
pouzdan i tačan način
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
otkrivanja više tipova raka u ranim stadijumima
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
preko uzorka krvi.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Ovo smo postigli otkrivanjem grupe veoma sitnih molekula
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
koji se slobodno kreću u krvotoku
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
i nazivaju se mikroRNK.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Kako bismo objasnili šta je mikroRNK
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
i njenu značajnu ulogu za rak
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
moram da krenem od proteina,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
jer kad je rak prisutan u našem telu
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
posmatra se modifikacija proteina
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
u svim kancerogenim ćelijama.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Kao što već možda znate,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
proteini su veliki biološki molekuli
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
koji obavljaju različite funkcije unutar tela
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
kao što je katalizacija metaboličkih reakcija,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
reagovanje na nadražaje
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
ili replikacija DNK,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
ali pre ekspresije i stvaranja proteina
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
bitni delovi
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
genetičkog koda koji su prisutni u DNK
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
se kopiraju u transportnu RNK,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
kako bi transportna RNK
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
imala instrukcije za građenje odeđenog proteina
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
i mogla da izgradi stotine proteina
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
ali ona koja govori kad da ih grade
04:36
and how many to build
113
276303
2329
i koliko
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
je mikroRNK.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MikroRNK se sastoji od malih molekula
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
koji regulišu ekspresiju gena.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Za razliku od DNK, koja je uglavnom nepromenljiva,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
mikroRNK može da varira bilo kad
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
u zavisnosti od unutrašnjih i spoljašnjih uslova,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
i govori nam koji geni aktivno učestvuju u ekspresiji u tom trenu.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Zato je mikroRNK
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
tako obećavajući biomarker za rak,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
jer kao što znate,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
rak je bolest promenjene ekspresije gena.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Ono je nekontrolisana regulacija gena.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Još jedna bitna stvar za razmatranje
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
je da nijedna dva raka nisu ista,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
ali na nivou mikroRNK, postoje šabloni.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Nekoliko naučnih istraživanja su pokazala
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
da nivo abnormalne ekspresije mikroRNK
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
varira i stvara jedinstveni i specifični šablon
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
za svaki tip raka,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
čak i u ranim stadijumima,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
i time prikazuje napredak bolesti
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
i da li reaguje na lečenje
05:31
or in remission,
136
331782
1208
ili je u remisiji,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
što čini mikroRNK savršenim,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
vrlo osetljivim biomarkerom.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Problem sa mikroRNK je što ne možemo koristiti
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
postojeću tehnologiju koja je zasnovana na DNK
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
kako bismo ih otkrili na pouzdan način,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
zato što su one veoma kratki nizovi nukleotida
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
mnogo manji od DNK.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Takođe, sve mikroRNK su međusobno jako slične,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
sa jako malim razlikama.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Zamislite da treba da razlikujete dva izuzetno slična
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
i veoma mala molekula.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Mislimo da smo pronašli način da to uradimo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
i ovo je prvi put da ga prikazujemo u javnosti.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Demonstriraću vam.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Zamislite da sledeći put kad odete kod lekara
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
i uradite vašu standardnu analizu krvi,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
laborant izoluje totalnu RNK,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
nešto što je veoma jednostavno danas,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
i stavi je u mikroploču sa 96 determinacija, kao što je ova.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Svaka determinacija ovih ploča
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
sadrži biohemiju koju smo mi odredili,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
koja traži određenu mikroRNK
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
i ponaša se kao zamka koja se zatvara
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
tek onda kad je mikroRNK prisutna u uzorku,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
u tom trenutku, zasvetli zelenom bojom.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Da bi pokrenuli reakciju
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
ploču stavite u uređaj kao što je ovaj,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
a zatim na vrh i svoj pametni telefon.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Nek kamera zumira ovde
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
kako biste videli moj ekran.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Pametan telefon je umrežen računar
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
ali i fotoaparat,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
dovoljno dobar za naše namere.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Telefon fotografiše,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
i kada se reakcija završi,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
poslaće slike
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
u našu bazu podataka na internetu radi obrade
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
i tumačenja podataka.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Ceo proces traje otprilike 60 minuta,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
ali kada se završi,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
determinacije koje sijaju poklapaju se sa određenim mikroRNK
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
i analiziraju se u pogledu toga koliko su i koliko brzo
07:17
they shine.
179
437969
1249
zasijale.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Kada se ceo taj proces završi,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
ovo se desi.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Tabela pokazuje određene mikroRNK
07:28
present in this sample
183
448541
1435
prisutne u uzorku
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
i njihovu reakciju tokom vremena.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Ako uzmemo ovaj određeni šablon mikroRNK
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
iz uzorka ove osobe
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
i uporedimo ga sa postojećom naučnom dokumentacijom
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
koja povezuje šablone mikroRNK
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
sa prisutnošću određene bolesti,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
ovako izgleda rak pankreasa.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Unutra je pravi uzorak
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
gde smo upravo otkrili rak pankreasa.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Aplauz)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Još jedan važan aspekat ovog pristupa
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
je skupljanje i skadištenje informacija u oblaku
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
kako bismo dobili rezultate u realnom vremenu
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
i onda ih analizirali sa postojećom dokumentacijom.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Ako hoćemo bolje da razumemo
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
i dekodiramo bolesti kao što je rak
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
moramo prestati da ih tretiramo
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
kao akutne, izolovane slučajeve
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
i uzmemo u obzir i izmerimo sve
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
što trajno utiče na naše zdravlje.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Cela ova platforma je radni prototip.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Koristi najsavremeniju molekularnu biologiju,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
jeftini uređaj za štampanje u 3D-u
08:37
and data science
207
517717
1962
i nauku o podacima
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
kako bi pokušala da pobedi jedan od najvećih izazova za čovečanstvo.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Zato što mislimo da rano otkrivanje raka
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
treba da bude demokratizovano,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
celo ovo rešenje košta bar 50 puta manje
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
od trenutno dostupnih metoda,
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
i znamo da nam zajednica može pomoći
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
da ovo ubrzamo,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
te je dizajn ovog uređaja
08:56
open-source.
216
536923
2477
otvorenog tipa.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Aplauz)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Hoću samo da naznačim
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
da smo tek u ranim fazama,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
ali za sad smo uspeli
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
da uspešno identifikujemo šablon mikroRNK
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
raka pankreasa, raka pluća,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
raka dojke i raka jetre.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Trenutno obavljamo kliničko ispitivanje
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
u saradnji sa Nemačkim centrom za istaživanje raka
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
sa 200 žena, za rak dojke.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Aplauz)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Ovo je jedini neinvanzivni
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
tačan i pristupačan test
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
koji ima potencijal da drastično promeni
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
način na koji se rade
09:44
have been done.
232
584960
1820
procedure i dijagnoze raka.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Zato što tražimo šablone mikroRNK
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
u vašoj krvi u bilo kom trenutku,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
nema potrebe da znate koji rak tražite.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Ne morate da imate nikakve simptome.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Treba vam samo mililitar krvi
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
i prilično jednostavan izbor instrumenata.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Danas se dijagnoza raka radi uglavnom
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
kada se pojave simptomi.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Odnosno u 3. ili 4. stadijumu,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
i mislim da je tada prekasno.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Preskupo je za naše porodice.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Preskupo je za čovečanstvo.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Ne smemo da izgubimo rat protiv raka.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Ne samo da nas košta milijarde dolara,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
već i ljudi koje volimo.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Moja tetka se hrabro bori
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
i prolazi kroz ovaj proces sa veoma pozitivnim stavom.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Ali ja hoću da ovakve bitke
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
postanu jako retke.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Hoću da dočekam dan
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
kada se rak lako leči
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
jer se rutiniski može dijagnostikovati
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
u dosta ranim stadijumima,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
i siguran sam da će se
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
u veoma bliskoj budućnosti
10:44
because of this
258
644152
1298
zbog ovoga
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
i drugih otkrića
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
koje vidimo svakog dana u naukama života,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
naš pogled na rak
10:50
will radically change.
262
650345
1991
drastično promeniti.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Imaćemo priliku da ga otkrijemo rano,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
bolje razumemo,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
i pronađemo lek.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Hvala vam mnogo.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7