The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Bientôt un dépistage précoce du cancer?

136,254 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Bientôt un dépistage précoce du cancer?

136,254 views ・ 2014-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Kevin Zuo
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Il y a bientôt un an,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
ma tante a commencé à souffrir du dos.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Elle est allée chez son docteur
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
qui a diagnostiqué une blessure ordinaire
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
chez quelqu'un qui joue au tennis
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
depuis 30 ans.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Il lui a prescrit une thérapie
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
mais elle n'a pas eu d'effet.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
Le médecin a alors décidé de faire d'autres examens.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Les radiographies ont révélé
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
une blessure aux poumons.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
Les médecins ont pensé
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
que c'était une élongation
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
des muscles et des tendons intercostaux.
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Mais après quelques semaines de traitement,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
ma tante n'allait pas mieux.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Finalement, le médecin a décidé de faire une biopsie.
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
Deux semaines plus tard,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
ma tante a reçu les résultats:
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
elle avait un cancer du poumon au stade 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Son hygiène de vie était sans risque.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Elle n'a jamais fumé,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
ne buvait jamais d'alcool,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
et avait pratiqué des sports
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
presque toute sa vie.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
C'est probablement la raison pour laquelle
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
il aura fallu 6 mois pour diagnostiquer le mal qui la rongeait.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
L'histoire de ma tante, malheureusement,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
doit vous être familière.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Parmi vous, une personne sur trois
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
se verra annoncer qu'elle a un cancer,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
et une personne sur 4
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
en mourra.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Le diagnostic du cancer n'a pas seulement changé
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
la vie de notre famille,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
mais le processus qui a mené ma tante
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
d'un examen à un autre,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
avec des docteurs différents qui décrivaient des symptômes,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
éliminant une maladie après l'autre,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
était une source de stress et de frustration,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
surtout pour ma tante.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
C'est ainsi qu'on procède pour le diagnostic du cancer
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
depuis le début de l'histoire.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Nous avons des traitements et des médicaments du 21e siècle
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
pour traiter le cancer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
mais nous avons encore les procédures du 20e siècle,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
quand il s'agit de le diagnostiquer.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Aujourd'hui, la plupart d'entre nous ne savons pas
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
qu'il y a un problème tant qu'on ne ressent pas de symptômes.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Aujourd'hui, la majorité des gens n'ont pas accès
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
à des dépistages précoces du cancer,
02:12
even though we know
51
132888
1372
bien que l'on sache que
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
le dépistage précoce du cancer
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
est la meilleure solution à ce jour
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
pour guérir le cancer.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Nous savons que nous pouvons changer ça,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
et c'est fort de cette conviction
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
qu'avec mon équipe, j'ai entamé ce périple,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
de rendre le dépistage précoce du cancer,
02:29
at the early stages
59
149860
1545
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
et le monitoring des réactions au niveau moléculaire,
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
plus facile, meilleur marché,
plus intelligent,
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
et plus accessible à tous.
Nous vivons dans une époque
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
où l'évolution technologique
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
vient bouleverser le présent
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
à une vitesse exponentielle.
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
Le domaine biologique ne fait pas exception.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
On pense qu'aujourd'hui, le taux de croissance
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
de la biotechnologie est six fois plus rapide que
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
celle du traitement des données des ordinateurs.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
L'évolution de la biotech
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
ce n'est pas que sa rapidité.
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
Elle devient accessible à tous.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Tout comme les ordinateurs, l'internet ou les smartphones
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
ont insufflé émulation et progrès aux mondes de
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
l'entreprise, de la politique, ou de l'éducation,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
les avancées récentes l'ont aussi fait pour les progrès en biotech,
et ça permet à des équipes pluridisciplinaires comme la nôtre
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
d'aborder les problèmes posés par la science
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
avec des approches novatrices.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Notre équipe est formée de scientifiques et techniciens
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
du Chili, du Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
du Mexique, d'Israël et de Grèce.
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
Forts de récentes découvertes scientifiques,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
nous pensons que nous avons trouvé un moyen fiable et précis
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
de dépister très tôt plusieurs types de cancers
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
avec une simple analyse de sang.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Nous les détectons grâce à de très petites molécules
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
appelées microARN
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
qui circulent dans notre sang.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Je vais faire appel aux protéines
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
pour vous expliquer pourquoi les microARN
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
jouent un rôle important dans les cancers.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
Quand on a un cancer,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
on observe une modification des protéines
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
dans les cellules cancéreuses.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Vous le savez,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
les protéines sont des grandes molécules biologiques
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
qui jouent de divers rôles dans notre corps :
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
par exemple, elles catalysent les réactions métaboliques,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
elles réagissent à certains stimuli,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
et elles reproduisent l'ADN.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Mais avant que la protéine ne soit exprimée ou produite,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
de parties importantes de son code génétique
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
présentes dans l'ADN
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
sont copiées dans la ARN, qui est le messager.
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
Alors le messager, cet ARN, a comme instruction
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
de construire une protéine particulière.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
L'ARN peut en construire des centaines.
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
Mais ce sont les microARN qui donnent
04:36
and how many to build
113
276303
2329
les instructions sur le timing
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
et le nombre de protéines à produire.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
Ces microARN sont des petites molécules
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
qui régulent l'expression génomique.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Contrairement à l'ADN, qui est stable,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
les microARN sont influencées au jour le jour
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
par les conditions environnementales
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
et elles nous disent quels gènes sont exprimés à un instant donné.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Donc, les microARN
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
sont des biomarqueurs prometteurs du cancer, car
04:59
because as you know,
123
299495
1882
comme vous le savez,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
le cancer est une maladie de la mauvaise expression des gènes
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
La régulation des gènes n'est plus sous contrôle.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Un autre facteur important
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
est qu'il n'existe pas deux cancers identiques,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
mais au niveau des microARN, il y a des modèles.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Plusieurs études scientifiques ont montré
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
que des niveaux anormaux d'expression de microARN
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
sont différents et créent un modèle unique
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
et propre à chaque type de cancer,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
dès les stades les plus précoces,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
reflètant la progression de la maladie
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
et sa réponse aux thérapies,
05:31
or in remission,
136
331782
1208
ou si elle est en rémission.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
Ainsi, les microARN sont des biomarqueurs
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
très sensibles et idéals.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Par contre, le problème des microARN,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
c'est que nous ne pouvons pas utiliser
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
la technologie courante pour les dépister de manière sûre,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
parce que ce sont de très petites séquences de nucléotides
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
beaucoup plus petites que l'ADN.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Dr plus, les microARN sont aussi très similaires entre elles,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
avec des différences miniscules.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Il faut donc faire la différence entre deux molécules,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
très semblables et très petites.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Nous pensons avoir trouvé un moyen.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
C'est la première fois que nous le présentons en public.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Je vais faire une démonstration.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Imaginez que la prochaine fois que vous allez chez le médecin,
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
et faites une analyse de sang,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
un technicien extrait une solution ARN total,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
ce qui est très commun aujourd'hui,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
et l'insère dans une plaque de 96 puits, comme celle-ci.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Chaque puit contient
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
un réactif biochimique spécifique
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
qui détecte des microARN spécifiques.
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
C'est une sorte de piège qui capte
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
certains microARN présents dans le sang
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
et qui devient vert quand c'est le cas.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
L'analyse est simple:
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
on met la plaque dans ce système,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
et on dépose son smartphone au-dessus.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Je vais demander à la caméra
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
de filmer l'écran de mon téléphone.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Un smartphone est un ordinateur connecté,
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
munie d'un appareil photo.
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
C'est tout ce dont nous avons besoin.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Le smartphone prend des photos durant l'analyse.
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
Quand celle-ci est terminée,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
le smartphone envoie les photos
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
à notre base de données en ligne
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
pour les analyser et les interpréter.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Le protocole dure environ 60 minutes.
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
Quand l'analyse est complète,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
les puits luminescents sont associés à des microARN spécifiques,
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
et analysés selon la vitesse
07:17
they shine.
179
437969
1249
à laquelle ils réagissent.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
A la fin de la procédure,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
voici ce que l'on obtient.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Ce tableau montrent des microARN précis,
07:28
present in this sample
183
448541
1435
présents dans cet échantillon,
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
et comment ils ont réagi avec le temps.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Ensuite, si on prend le modèle de ce microRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
de cette personne,
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
et on le compare à la documentation scientifique existante
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
qui met en corrélation certains modèles de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
avec la présence de pathologies spécifiques,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
on peut constater que l'échantillon est similaire
au modèle du cancer du pancréas.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Cet échantillon est un vrai,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
et nous venons de dépister un cancer du pancréas.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(applaudissements)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Notre approche a un autre aspect important :
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
le rassemblement des données dans le cloud
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
pour obtenir des résultats en temps réel
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
et de les analyser avec notre information contextuelle.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Pour mieux comprendre
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
et décoder des maladies comme le cancer,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
nous devons arrêter de les considérer
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
comme des épisodes graves et isolés.
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
Nous devons envisager et mesurer de manière permanente
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
tout ce qui influence notre santé.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Cette plateforme est un prototype.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Il fait recourt à de la biologie moléculaire pointue,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
à une imprimente 3D bon marché,
08:37
and data science
207
517717
1962
et à la science des données, pour s'attaque à un des
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
plus grands défis de l'humanité.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Nous pensons que le dépistage précoce du cancer
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
doit être démocratisé. Cette solution coute
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
50 fois moins cher que les méthodes actuelles,
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
et nous savons que la communauté
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
peut contribuer à en accélérer le développement.
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
C'est pourquoi le design de ce prototype
08:56
open-source.
216
536923
2477
est open-source.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Applaudissements)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Je vais être clair :
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
il s'agit des premiers pas.
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
Mais à ce jour, nous avons pu
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
identifié les caractéristiques des microARN propres
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
aux cancers du pancréas, des poumons,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
du sein et du foie.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Actuellement, nous faisons une étude clinique
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
avec le Centre de recherche allemand contre le cancer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
avec 200 patientes atteintes du cancer du sein.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Applaudissements)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
C'est le seul test non-invasif,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
sur et pour un prix abordable
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
qui a le potentiel de transformer
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
les protocoles existants
09:44
have been done.
232
584960
1820
de diagnostics du cancer.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Comme nous observons les modèles de micro-RNA
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
présents dans le sang,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
nous n'avons pas besoin de déterminer
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
quel type de cancer nous voulons détecter.
Pas besoin d'avoir des symptômes. On a juste besoin
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
d'un millilitre de sang et une collection simple d'équipement.
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Aujourd'hui, on dépiste le cancer principalement
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
quand les symptômes sont présents,
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
C'est à dire, quand le cancer a atteint un stade 3 ou 4.
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
Mais c'est souvent trop tard,
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
ou trop cher pour nos familles.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
C'est trop cher pour l'humanité.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Nous ne pouvons pas perdre la guerre contre le cancer.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Non seulement ça nous coûte des milliards de dollars,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
mais nous sommes privés des personnes que nous aimons.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Aujourd'hui, ma tante se bat courageusement,
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
et elle subit ses traitements avec une grande force de caractère.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Mais je veux que de tels combats
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
deviennent très rares.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
Je veux voir le jour où le cancer
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
sera soigné facilement
parce qu'on l'aura dépisté tôt de manière routinière.
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
Je suis persuadé
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
que dans un avenir proche,
10:44
because of this
258
644152
1298
notre vision du cancer sera transformée
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
par des équipements tels celui-ci
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
et par les découvertes quotidiennes
10:50
will radically change.
262
650345
1991
qui sont faites dans les sciences du vivant.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Nous aurons la capacité de dépister tôt,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
de mieux comprendre,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
et de trouver la voie de la guérison.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Merci beaucoup.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7