The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

جرج سوتو: آینده تشخیص زودرس سرطان؟

136,254 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

جرج سوتو: آینده تشخیص زودرس سرطان؟

136,254 views ・ 2014-10-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
حدود یه سال پیش،
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
خاله من کمردردش شروع شد.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
اون پیش دکتر رفت
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
و بهش گفتن این مشکل
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
برای کسی که
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
تقریباً سی ساله تنیس بازی می کنه عادیه.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
اونا توصیه کردن فیزیوتراپی انجام بشه،
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
اما بعد از مدتی اون بهتر نشد،
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
پس دکترها تصمیم گرفتن آزمایشهای بیشتری انجام بدن.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
یه رادیوگرافی(عکس برداری با اشعه ایکس) انجام دادن
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
و یه ضایعه تو ریه هاش پیدا کردن،
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
و اون موقع فکر کردن اون ضایعه
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
کشیدگی عضلات و تاندونهای
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
بین دنده هاشه،
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
ولی بعد از چند هفته درمان،
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
وضعیتش بهتر نشد.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
پس در نهایت، تصمیم گرفتن تکه برداری کنن،
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
و دو هفته بعد،
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
جواب تکه برداری اومد.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
(جواب) سرطان مرحله سه (پیشرفته) ریه بود.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
شیوه زندگیش تقریباً پر خطرنبود.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
هرگز سیگار نکشیده بود،
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
هرگز الکل نخورده بود،
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
و حدود نیمی ازعمرش
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
را ورزش کرده بود.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
شاید، به همین علت بود که تقریباً شش ماه
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
طول کشید تا تشخیص درست داده بشه.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
متأسفانه داستان من ممکنه
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
برای بیشتر شما آشنا باشه.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
یکی از هر سه نفر که اینجا نشستن
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
در آینده تشخیص یه جور سرطان براشون داده میشه،
01:24
and one out of four
31
84166
1146
و یکی از هر چهار نفرمبتلا
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
دراثر سرطان میمیرن.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
نه تنها تشخیص سرطان
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
زندگی خانواده ما رو تغییر داد،
01:32
but that process of going
35
92859
2013
بلکه سرگردانی
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
با آزمایش های مختلف،
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
دکترهای مختلفی که هر کدوم یه حرف میزدن،
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
و بیماریها رو یکی یکی کنار میذاشتن،
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
پراسترس و خسته کننده بود،
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
بخصوص واسه خاله من.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
و این روش تشخیص سرطان
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
از ابتدای تاریخه.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
ما درمانها و داروهای قرن بیست و یکم رو
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
برای سرطان داریم،
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
ولی هنوز کارهای قرن بیستم رو
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
اگه بشه واسه تشخیصش انجام میدیم.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
امروز، بیشتر ما مجبوریم منتظر علائم باشیم
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
تا نشون بدن مشکلی وجود داره.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
امروز، بیشتر مردم هنوز دسترسی
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
به روشهای تشخیص زودرس سرطان را ندارن،
02:12
even though we know
51
132888
1372
در حالیکه میدونیم
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
که تشخیص زودرس سرطان
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
اساساً بهترین راه ممکن
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
واسه درمان قطعی اونه.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
ما میدونیم که تا زنده هستیم میتونیم اینو تغییرش بدیم،
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
و بهمین خاطر منو تیمم
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
تصمیم گرفتیم این مسیرو شروع کنیم،
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
مسیر تلاش برای اینکه سرطان رو
02:29
at the early stages
59
149860
1545
در مراحل اولیه تشخیص بدیم
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
و پایش پاسخ به درمان رو در سطح مولکولی
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
راحت تر، ارزون تر، هوشمندانه تر
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
و در دسترس تر از قبل کنیم.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
شرایط، البته
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
طوریه که در زمانی زندگی می کنیم
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
که فناوری وضعیت موجود رو
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
با سرعت تصاعدی به هم میریزه،
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
و قلمرو زیست شناسی استثنا نیست.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
امروز گفته میشه زیست فناوری داره
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
دست کم شش برابر سریع تر از سرعت رشد
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
توان پردازش رایانه ها پیشرفت می کنه.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
ولی پیشرفت در زیست فناوری
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
فقط سریع تر نمیشه،
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
بلکه مردمسالارانه هم میشه.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
درست همونطور که رایانه های شخصی یا اینترنت
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
یا گوشیهای هوشمند راه رو
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
برای کارآفرینان، سیاستمداران یا آموزش هموار کردند،
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
پیشرفتهای اخیر باعث هموار شدن مسیر پیشرفت زیست فناوری هم شده،
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
و این اجازه میده
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
تیمهای چند رشته ای مثل تیم ما
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
سعی خودشونو بکنن و به این مشکلات
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
از زاویه های جدیدی نگاه کنن.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
ما یه تیم شامل چند دانشمند و فناور
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
از شیلی، پاناما،
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
مکزیکو، اسرائیل و یونان هستیم،
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
و براساس کشفیات جدید علمی
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
معتقدیم که راه
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
مطمئن و دقیقی پیدا کردیم
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
واسه تشخیص انواع سرطان
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
در مراحل بسیار ابتدایی با یه نمونه خون.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
این کارو با شناسایی یه سری مولکول خیلی ریز انجام دادیم
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
که آزادانه تو خون ما می چرخن
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
به اسم مایکرو-آر-ان-اِی.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
برای توضیح اینکه مایکرو-آر-ان-اِی چیه
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
و نقش مهمش در سرطان،
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
لازمه با پروتئینها شروع کنم،
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
چون وقتی سرطان در بدن ماست،
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
تغییرات پروتئینی دیده میشه
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
تو همه سلولهای سرطانی.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
همونطور که شاید بدونین،
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
پروتئینها مولکولهای زیست شناختی بزرگی هستن
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
که داخل بدن ما اعمال مختلفی انجام میدن،
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
مثل تسهیل واکنشهای سوخت و ساز
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
یا پاسخ به محرکها
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
یا تکثیر دی-اِن-اِی،
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
ولی قبل از اینکه یه پروتئین ترشح یا تولید بشه،
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
بخشهایی از رمز ژنتیکی که مربوط به اونه
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
از دی-اِن-اِی
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
به آر-اِن-اِی پیام رسان کپی میشه،
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
پس این آر-اِن-اِی پیام رسان
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
دارای دستورالعمل نحوه ساخت یه پروتئین خاصه،
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
و به طور بالقوه میتونه صدها پروتئین درست کنه،
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
ولی چیزی که بهشون میگه کِی اونا ارو بسازن
04:36
and how many to build
113
276303
2329
و چند تا بسازن
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
مایکرو-آر-اِن-اِی ها هستن.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
پس مایکرو-آر-ان-اِی ها مولکولهای کوچکی هستن
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
که بیان ژن رو تنظیم میکنن.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
برخلاف دی-اِن-اِی که بیشتر مواقع ثابته،
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
مایکرو-آر-ان-اِی ها میتونن تغییر کنن بسته به
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
شرایط داخلی و محیطی در هر زمان خاص،
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
و به ما بگن کدوم ژنها در اون لحظه خاص به شکل فعال بیان میشه.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
و این چیزیه که مایکرو-آر-ان-اِی ها رو تبدیل می کنه
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
به یه بیومارکر نویدبخش برای سرطان،
04:59
because as you know,
123
299495
1882
چون همون طور که میدونین،
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
سرطان یه بیماری تغییر بیان ژنه.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
تنظیم خارج از کنترل ژنها.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
یه چیز مهم دیگه که باید در نظر بگیریم
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
اینه که هیچ وقت دو تا سرطان مثل هم نیستن،
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
ولی در سطح مایکرو-آر-ان-اِی، الگوییهایی هست.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
چندین مطالعه علمی نشون داده
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
میزان بیان مایکرو-آر-ان-اِی غیرطبیعی
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
متغیره و الگوی خاصی
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
برای هر نوع سرطان ایجاد می کنه،
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
حتی در مراحل ابتدایی،
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
که پیشرفت بیماری رو نشون میده،
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
و اینکه آیا به دارو جواب داده
05:31
or in remission,
136
331782
1208
یا خوب شده،
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
این باعث شده مایکرو-آر-ان-اِی
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
یه بیومارکر به شدت حساس باشه.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
ولی مشکل مایکرو-آر-ان-اِی ها
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
اینه که نمیتونیم فناوری موجود برای دی-ان-اِی رو
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
برای شناسایی اونا طوری که قابل اعتماد باشه بکار ببریم،
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
چون توالیهای خیلی کوتاهی از نوکلئوتید هستن،
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
خیلی کوچکتر از دی-ان-اِی.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
و همچنین، همه مایکرو-آر-ان-اِی ها به شدت شبیه هم هستن،
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
فقط با تفاوتهای ظریف.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
خوب تصور کنین بخوایم دو مولکول رو از هم تشخیص بدیم،
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
که به شدت مشابه و به شدت ریز هستن.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
ما معتقدیم راهی برای این کار پیدا کردیم،
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
و این اولین نمایش عمومی اونه.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
بذارین نشون بدم.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
تصور کنین دفعه بعد که پیش دکترتون میرین
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
و یه آزمایش معمولی خون انجام میدین،
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
یه تکنیسین آزمایشگاه عصاره تام آر-ان-اِی شما رو تهیه می کنه،
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
که امروز کار خیلی ساده ایه،
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
و اونو داخل یه پلیت با ۹۶ چاهک مثل این میریزه.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
هر چاهک این پلیتها
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
بیوشیمی خاصی داره که ما طراحی کردیم،
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
تا دنبال یه مایکرو-آر-ان-اِی خاص باشه،
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
مثل یه تله که
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
فقط وقتی مایکرو-آر-ان-اِی تو نمونه باشه بسته میشه،
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
و وقتی این کارو میکنه، به رنگ سبز میدرخشه.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
برای انجام واکنش،
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
پلیت رو میذارین داخل یه ابزاری مثل این یکی،
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
و بعدش میتونین گوشی هوشمند خودتونو بذارین روش.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
اگه اینجا یه دوربین داشته باشیم
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
تا شما صفحه گوشی منو ببینین.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
گوشی هوشمند هم یه رایانه متصل به اینترنته
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
و هم یه دوربینه،
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
برای منظور ما به حد کافی خوبه.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
گوشی هوشمند عکس میگیره،
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
و وقتی واکنش تموم شد،
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
عکسها رو برای پردازش و تفسیر
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
به مرکز داده های ما که آنلاینه،
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
می فرسته.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
همه این مراحل حدود ۶۰ دقیقه طول میکشه،
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
ولی وقتی تموم شد،
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
چاهکهایی که میدرخشن با مایکرو-آر-ان-اِی های اختصاصی جفت شدن
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
و از نظر میزان و سرعت
07:17
they shine.
179
437969
1249
درخشش بررسی میشن.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
و بعد، وقتی همه این مراحل تموم شد،
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
اتفاقی که میفته اینه.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
این جدول مایکرو-آر-ان-اِی های اختصاصی
07:28
present in this sample
183
448541
1435
موجود در این نمونه رو نشون میده
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
و اینکه چطور در طی زمان واکنش دادن.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
پس اگه این الگوی خاص از مایکرو-آر-ان-اِی
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
نمونه های این فرد رو بگیریم
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
و اونو با شواهد علمی موجود مقایسه کنیم
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
که با الگوهای مایکرو-آر-ان-اِی
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
در ارتباط با یه بیماری خاص هم خوانی داره،
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
سرطان لوزالمعده این شکلی به نظر میرسه.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
این داخل یه نمونه واقعیه
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
که سرطان لوزالمعده تشخیص دادیم.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(تشویق)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
یه جنبه مهم دیگه از این روش
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
جمع آوری و ذخیره داده ها توی ابره،
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
در نتیجه میتونیم نتایج رو بطور زنده دریافت
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
و در زمینه اطلاعات قبلی بررسی کنیم.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
اگه بخوایم فهم بهتری
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
از بیماریهایی مثل سرطان داشته باشیم و از اونا رمزگشایی کنیم،
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
لازمه درمان اونا رو
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
به عنوان بیماریهای حاد و منفرد متوقف کنیم،
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
و به همه چیزهایی توجه کنیم که
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
مدام بر سلامت ما تأثیر میذارن و اونا رو بسنجیم.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
هم اینها یه نمونه اولیه و آزمایشیه.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
از روشهای رایج زیست شناسی مولکولی استفاده می کنه،
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
یه ابزار ارزان که سه بعدی چاپ شده،
08:37
and data science
207
517717
1962
و علم اطلاعات
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
برای سر و کله زدن با یکی از سخت ترین چالشهای انسانیت.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
چون معتقدیم تشخیص زودرس سرطان
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
واقعاً باید مردمسالارانه باشه،
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
این راه حل در کل دست کم 50 برابر کمتر
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
از روشهای موجود فعلی هزینه داره،
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
و میدونیم که جامعه میتونه به ما کمک کنه
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
تا اینو سریع تر انجام بدیم،
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
پس داریم وسیله رو طوری طراحی می کنیم
08:56
open-source.
216
536923
2477
که دسترسی بهش رایگان باشه.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(تشویق)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
بذارین خیلی واضح بگم
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
که در مراحل خیلی ابتدایی هستیم،
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
ولی تا اینجا، تونستیم موفق بشیم
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
الگوی مایکرو-آر-ان-اِی
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
سرطان لوزالمعده، سرطان ریه،
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
سرطان پستان و سرطان کبد رو شناسایی کنیم.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
و حالا داریم یه کارآزمایی بالینی انجام میدیم
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
با همکاری مرکز تحقیقات سرطان آلمان
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
و ۲۰۰ زن میتلا به سرطان پستان.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(تشویق)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
این تنها آزمایش غیرتهاجمی،
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
دقیق و مقرون به صرفه ایه
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
که بالقوه میتونه باعث تغییر فاحش
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
نحوه تشخیص و درمان سرطان
09:44
have been done.
232
584960
1820
بشه.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
چون ما دنبال الگوهای مایکرو-آر-ان-اِی
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
داخل خون شما در هر زمان خاص هستیم،
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
لازم نیست بدونین دنبال چه سرطانی هستین.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
لازم نیست علامتی داشته باشین.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
فقط یه میلی لیتر خون لازمه
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
و یه سری ابزار نسبتاً ساده.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
امروز، تشخیص سرطان عمدتاً
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
وقتی انجام میشه که علائم طاهر بشن.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
یعنی در مرحله ۳ یا ۴،
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
و به نظر من این خیلی دیره.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
برای خانواده های ما خیلی گرونه.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
برای انسانیت خیلی گرونه.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
ما نمیتونیم جنگ مقابل سرطان رو ببازیم.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
این علاوه بر میلیاردها دلار هزینه،
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
به قیمت جون افرادی تموم میشه که دوستشون داریم.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
امروز، خاله من داره شجاعانه میجنگه
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
و با نگاه خیلی مثبتی این مراحل رو پشت سر میذاره.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
ولی من میخوام این طور جنگها
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
خیلی به ندرت اتفاق بیفته.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
میخوام روزی رو ببینم
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
که سرطان به راحتی درمان میشه
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
چون به راحتی تشخیص داده میشه
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
توی مراحل خیلی ابتدایی،
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
و مطمئنم
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
که در آینده خیلی نزدیک،
10:44
because of this
258
644152
1298
به همین خاطر
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
و به خاطر پیشرفتهای دیگه که
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
هر روز در علوم زیستی داریم می بینیم،
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
نگرش ما به سرطان
10:50
will radically change.
262
650345
1991
اساساً تغییر خواهد کرد.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
این شانس رو به ما خواهد داد که زودتر تشخیص بدیم،
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
اونو بهتر بفهمیم،
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
و براش علاج قطعی پیدا کنیم.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
بسیار متشکرم.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7