The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edit Dr. Kósa
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Majdnem egy éve
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
a nénikém a hátát kezdte fájlalni.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Elment vele az orvoshoz,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
s ott azt mondták neki,
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
hogy ez a 30 éve teniszezők
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
közönséges sérülése.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Valami kezelést írtak föl neki,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
de attól sem lett jobban.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
Az orvosok további vizsgálatokat javasoltak.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Megröntgenezték,
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
és sebet fedeztek föl a tüdején.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
Azt hitték, hogy a seb oka
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
a bordaközi izmok és inak
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
megerőltetése.
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Ám néhány heti kezelés után
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
sem javult nénikém állapota.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Végül az orvosok biopsziát csináltak,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
amelynek az eredménye
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
két hét múlva megjött.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
III. stádiumú tüdőrákot állapítottak meg.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Életvitelében a kockázati tényezők nem játszottak szerepet.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Soha nem dohányzott,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
szeszt soha nem ivott,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
majdnem fél életén át
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
sportolt.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Valószínűleg ezért tartott az orvosoknak majdnem fél évig,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
hogy fölállítsák a helyes diagnózist.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Sajnos, a történetem valószínűleg
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
sokuknak ismerős.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
A teremben ülő minden harmadik embernél előbb-utóbb
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
valamilyen rákot fognak diagnosztizálni,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
és minden negyedik
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
abba hal bele.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
A diagnosztizált rák nemcsak hogy
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
megváltoztatta családunk életét,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
hanem az új vizsgálatokhoz szükséges
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
állandó mászkálás, a tüneteket megállapító
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
s a különféle betegségfajtákat
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
minduntalan elvető sok-sok orvos fölkeresése
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
nyomasztó és feszélyező volt,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
különösen a nénikémnek.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
A rákot emberemlékezet óta
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
így diagnosztizálják.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
XXI. századi gyógymódok és orvosságok léteznek
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
a rák gyógyítására,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
de XX. századi diagnosztikai módszereink vannak,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
ha egyáltalán eljutunk odáig.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Ma be kell várnunk a tüneteket,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
hogy kiderüljön: egészségünkkel baj van.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Manapság a legtöbb embernek elérhetetlenek
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
a korai rákfelismerő módszerek,
02:12
even though we know
51
132888
1372
noha tudjuk,
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
hogy éppen a korai felismerés
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
a leghatékonyabb eszköz
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
a rák gyógyításában.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Tudjuk, hogy már ma változtathatunk ezen.
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
s ezért döntöttem úgy
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
a csapatommal együtt, hogy nekilátunk
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
a korai rákfelismerés
02:29
at the early stages
59
149860
1545
feladatának:
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
molekuláris szinten figyelni a szervezet egyes válaszait
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
egyszerűbb, olcsóbb, célszerűbb
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
és jobban elérhető, mint ezelőtt bármikor.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Az a helyzet,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
hogy ma, amikor a technika
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
viharos sebességgel
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
forgatja föl a jelenünket,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
ez alól a biológia sem kivétel.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Azt mondják, hogy a biotechnológia legalább
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
hatszor gyorsabban fejlődik,
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
mint a számítógépek feldolgozási kapacitása.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
De a biotechnológia fejlődése
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
nemcsak hogy gyorsul,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
hanem egyúttal demokratizálódik is.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Ahogy a személyi számítógépek, az internet vagy az okostelefonok
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
egységesítették a terepet
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
a vállalkozók, politikusok vagy az oktatás területén,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
a haladás kiegyenlítette az esélyeket a biotechnológia fejlődésében is.
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
Ez teszi lehetővé,
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
hogy megpróbálják a miénkhez hasonló
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
multidiszciplináris csapatok ezeket a kérdéseket
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
új fölfogásban vizsgálni és megoldani.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Csapatunk kutatókból és technológusokból áll,
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
chilei, panamai,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
mexikói, izraeli és görögországi szakemberekből,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
a legutóbbi tudományos felfedezésekre alapozunk.
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
Hisszük, hogy megbízható
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
és pontos módszert találtunk
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
több rákfajta korai előrejelzésére
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
vérminta segítségével.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Egy sor nagyon apró molekulát vizsgálunk,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
amelyek akadálytalanul keringenek
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
a vérünkben. A nevük: mikroRNS.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Hogy elmagyarázhassam, mik a mikroRNS-ek,
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
és miért fontosak a rák szempontjából,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
a fehérjékkel kell kezdenem,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
mert mikor testünkben jelen van a rák,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
megváltoznak a fehérjék
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
minden rákos sejtben.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Lehet, hogy tudják,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
hogy a fehérjék nagy biológiai molekulák,
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
melyek testünkben sokféle feladatot látnak el,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
pl. katalizálják az anyagcsere-reakciókat,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
vagy reagálnak az ingerekre,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
vagy lemásolják a DNS-eket.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
De mielőtt a fehérje kifejeződne vagy előállítódna,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
a DNS-ben lévő genetikai kódja
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
lényeges része bemásolódik
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
a hírvivő RNS-be,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
úgyhogy ez a hírvivő RNS tartalmazza
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
az utasítást, hogyan építsen föl egy adott fehérjét.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
Elvileg fehérjék százait építheti föl,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
de az a fajta RNS, amelyik megmondja,
04:36
and how many to build
113
276303
2329
mikor építse meg őket és mennyit,
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
a mikroRNS.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
A mikroRNS-ek olyan kis molekulák,
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
melyek a gének kifejeződését szabályozzák.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
A DNS-ek többnyire változatlanok,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
tőlük eltérően a mikroRNS-ek belső
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
és környezeti feltételek hatására bármikor változhatnak,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
és kimutatják, hogy éppen mely gének fejeződnek ki az adott pillanatban.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Pont ez teszi a mikroRNS-t
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
a rák esetében ígéretes biológiai jellemzővé,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
mert ahogy nyilván tudják,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
a rák a génkifejeződés megváltozásával járó betegség,
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
melyet a gének irányíthatatlan szabályozása jellemez.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
De azt is figyelembe kell vennünk,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
hogy nincs két egyforma rákbetegség,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
viszont a mikroRNS szintjén léteznek törvényszerűségek.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Több kutatás kimutatta,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
hogy a rendellenes mikroRNS-szintek mások,
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
és egyedi, az adott ráktípusra jellemző
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
mintázatot hoznak létre,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
még a korai stádiumokban is,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
tükrözve a betegség súlyosbodását
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
vagy átmeneti enyhülését, s azt, hat-e
05:31
or in remission,
136
331782
1208
a gyógyszeres kezelés.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
Ezért a mikroRNS tökéletes,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
nagy érzékenységű biológiai jellemző.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Az a bökkenő a mikroRNS-ekkel,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
hogy megbízható kimutatásukra
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
a DNS-alapú jelenlegi technikák nem alkalmasak,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
mert a mikroRNS-ek igen rövid nukleotidszakaszok,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
a DNS-nél sokkal rövidebbek.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Ráadásul a mikroRNS-ek nagyon hasonlók,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
közöttük csak csekély az eltérés.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Képzeljék el, hogy két, roppant hasonló
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
és roppant kicsi molekulát kell megkülönböztetni.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Meggyőződésünk, hogy megtaláltuk a módját,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
s most mutatjuk be először a nyilvánosság előtt.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Hadd kezdjem el a bemutatót.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Tegyük föl, hogy amikor legközelebb
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
az orvosnál vért vesznek önöktől,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
a laboráns a teljes RNS-t kivonja belőle
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
– manapság ez elég egyszerű –,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
és behelyezi egy ilyen szabványos, 96 lyukú lemezbe.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
E lyukak mindegyike
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
sajátos biokémiai tulajdonságú,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
és egy-egy specifikus mikroRNS-re vadászik:
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
olyan, mint egy csapda,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
és csak akkor zárul be,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
ha a mikroRNS a mintában van: ekkor a lyuk zölden fölvillan.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
A reakció indításához
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
betesszük a lemezt a készülékbe,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
és rátesszük az okostelefonunkat.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Kérem a kamerát ideirányítani,
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
hogy láthassák a telefon kijelzőjét.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Az okostelefon a készülékkel
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
összekötött számítógép és kamera,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
amely céljainknak teljesen megfelel.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Az okostelefon felvételeket készít,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
s mikor a reakció végbement,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
elküldi a képeket
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
feldolgozásra és értelmezésre
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
az adatbázisunkba.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
A teljes folyamat kb. egy órát tart,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
és amikor a folyamat kész,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
világító lyukakat összevetik az egyes mikroRNS-ekkel,
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
s abból a szempontból elemzik őket, hogy milyen erősen
07:17
they shine.
179
437969
1249
és sebesen villognak.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Azután, a folyamat végeztével
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
a következő történik.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Ez a diagram a jelen mintában lévő
07:28
present in this sample
183
448541
1435
mikroRNS-eket
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
és a folyamat időbeli lefolyását mutatja.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Ha most az adott személy
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
mikroRNS-einek mintázatát
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
összevetjük az egy-egy betegségre
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
jellemző kombinációkat tartalmazó
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
meglévő tudományos dokumentációval,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
kiderül, hogy ez itt hasnyálmirigyrák.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Ez egy valódi minta volt, melyben épp most
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
mutattuk ki a hasnyálmirigyrákot.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Taps)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
A másik fontos szempont, hogy felhőben gyűjtjük
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
és dolgozzuk föl az adatokat,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
így rögtön megkapjuk az eredményt,
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
s összefüggéseiben elemezhetjük az információt.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Ha jobban szeretnénk érteni
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
és elemezni a rákhoz hasonló kórokat,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
nem szabad őket heveny,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
elszigetelt esetekként fölfognunk,
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
hanem mindent úgy kell tekintenünk
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
és mérnünk, mint egészségünkre állandóan ható tényezőket.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Ez a program egy működő prototípus,
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
a molekuláris biológia legkorszerűbb eredményeit alkalmazza,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
olcsó, 3D-s nyomtatású készülékünket
08:37
and data science
207
517717
1962
és az adattudományt használja, azért,
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
hogy megkíséreljük az emberiség legnehezebb feladatát megoldani.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Mivel hisszük, hogy a korai rákfelismerést
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
általánosan elérhetővé kell tenni,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
ez a teljes megoldás legalább 50-szer olcsóbb,
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
mint a jelenlegi módszerek.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Tudjuk, hogy a társadalom segítheti
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
e folyamat fölgyorsítását,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
ezért a készülék kialakítása
08:56
open-source.
216
536923
2477
bárki számára nyilvános.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Taps)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Őszintén megmondom,
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
hogy igen korai szakasznál tartunk,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
de azért sikeresen azonosítani tudtuk
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
a hasnyálmirigyrák, a tüdőrák,
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
az emlőrák és a májrák
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
mikroRNS-ének a mintázatát.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Jelenleg klinikai kísérleteket végzünk
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
a Német Rákkutató Központtal együttműködve
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
200 emlőrákos asszonyon.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Taps)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Ez az egyetlen nem invazív,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
pontos és megfizethető árú vizsgálat,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
amely a jövőben gyökeresen megváltoztathatja
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
a rák felismerését
09:44
have been done.
232
584960
1820
és gyógyítását.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Mivel mikroRNS-mintákat keresünk
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
a beteg vérében, ezért nem az a kérdés,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
hogy milyen rákot keressünk.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Nem kell ismernünk a beteg tüneteit.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Csak egy milliliter vérre van szükségünk,
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
és viszonylag egyszerű eszközökre.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Jelenleg a rákot főleg akkor mutatják ki,
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
amikor már a tünetek észlelhetők.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Ez a III. vagy IV. stádium,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
és biztos, hogy ez már túl késő.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Ez túl drága a családoknak.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Ez túl drága a társadalomnak.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Nem veszíthetjük el a rák elleni küzdelmet.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Ez nemcsak dollármilliárdokba,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
hanem szeretteink életébe is kerül.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
A nénikém most bátran küzd,
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
és bizakodva csinálja végig a folyamatot.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Ám szeretném, ha ilyen küzdelemre
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
minél ritkábban lenne szükség.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Bár már eljönne a nap,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
amikor az egyszerű diagnózisnak hála,
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
a rák a legkorábbi stádiumában
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
könnyen gyógyítható.
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
Biztos vagyok benne,
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
hogy a közeljövőben
10:44
because of this
258
644152
1298
az élettudományokban
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
nap mint nap tapasztalt
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
áttöréseknek köszönhetően
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
gyökeresen megváltozik
10:50
will radically change.
262
650345
1991
a rákról alkotott nézetünk,
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
s ez megadja a korai felismerés,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
a jobb megértés
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
és a gyógymód megtalálásának esélyét.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Köszönöm szépen.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7