The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

136,008 views ・ 2014-10-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Szymańska Korekta: Rysia Wand
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Prawie rok temu ciocia zaczęła czuć ból w plecach.
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Poszła do lekarza, który stwierdził,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
że to typowa kontuzja u kogoś, kto gra w tenisa od prawie 30 lat.
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Zalecono jej pewną terapię, po której wcale nie czuła się lepiej.
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
Lekarz podjął decyzję o dalszych badaniach.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Zrobili jej rentgena i odkryli zmianę w płucach.
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
Wtedy myśleli, że to naderwanie mięśni i ścięgien między żebrami.
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Po paru tygodniach leczenia jej stan nadal się nie poprawiał.
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Lekarze postanowili zrobić biopsję.
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
Dwa tygodnie później
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
przyszły wyniki.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Trzecie stadium raka płuc.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Jej styl życia nie sprzyjał rozwojowi raka.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Nigdy nie paliła,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
nie piła alkoholu,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
za to uprawiała sport przez pół życia.
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Może dlatego minęło sześć miesięcy,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
zanim odpowiednio ją zdiagnozowano.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Niestety moja historia
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
może wydawać się znajoma większości z was.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Jedna na trzy osoby na sali
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
będzie miała raka,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
a jedna na cztery
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
umrze z tego powodu.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Diagnoza raka nie tylko
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
zmienia życie rodziny,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
ale ciągłe ponawianie testów,
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
nowi lekarze, nowe opisy,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
eliminowanie kolejnych diagnoz,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
były stresujące i frustrujące
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
szczególnie dla mojej cioci.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Tak właśnie wygląda diagnoza raka
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
od początku istnienia tej choroby.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Mamy XXI-wieczne metody i leki
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
na leczenie raka,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
ale ciągle tkwimy w wieku XX
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
jeśli chodzi o procedury i diagnozy.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Dziś większość z nas czeka na objawy,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
które zasygnalizują, że coś jest nie tak.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Dziś większość ludzi nie ma także dostępu do metod,
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
które wykrywają wczesne stadium raka,
02:12
even though we know
51
132888
1372
chociaż wiadomo,
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
że wczesne wykrycie raka
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
jest najlepszym lekarstwem.
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Wiemy, że można to zmienić.
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
Właśnie dlatego wraz z kolegami
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
postanowiliśmy rozpocząć podróż
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
odkrywania raka
02:29
at the early stages
59
149860
1545
we wczesnym stadium
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
i monitorowania odpowiednich reakcji na poziomie molekularnym
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
łatwiej, taniej, mądrzej
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
i bardziej dostępnie niż kiedykolwiek.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Naturalnie sytuacja jest taka,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
że w naszych czasach
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
technologia dokonuje przełomów
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
w zastraszającym tempie,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
a dziedzina biologii nie jest wyjątkiem.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Mówi się, że biotechnologia robi postępy
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
sześciokrotnie szybciej,
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
niż rośnie moc obliczeniowa komputerów.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Ale postęp w biotechnologii
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
nie jest tylko przyspieszony,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
jest on także zdemokratyzowany.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Komputery osobiste, internet i smartfony
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
wyrównywały szanse w przedsiębiorczości,
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
polityce i edukacji.
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
Ostatnie postępy wyrównały je także w biotechnologii,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
co umożliwia multidyscyplinarnym zespołom
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
takim jak nasz
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
próby rozwiązywania i rozważania tych problemów
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
pod nowym kątem.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Jesteśmy zespołem naukowców i technologów
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
z Chile, Panamy,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Meksyku, Izraela i Grecji
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
i bazujemy na ostatnich odkryciach naukowych.
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
Wierzymy, że znaleźliśmy
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
niezawodny i dokładny sposób
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
na wykrycie kilku rodzajów raka
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
we wczesnych jego stadiach przez badanie krwi.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Polega to na wykryciu zbioru małych molekuł,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
które krążą swobodnie we krwi
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
i noszą nazwę mikroRNA.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Aby wyjaśnić, czym są cząsteczki mikroRNA
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
i jak ważną rolę grają w leczeniu raka,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
muszę zacząć od białek,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
bo kiedy w ciele pojawia się rak,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
widać zmiany białkowe
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
w komórkach nowotworowych.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Jak zapewne wiecie,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
białka to ogromne biologiczne molekuły,
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
które wykonują różne funkcje w organizmie,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
na przykład katalizują zmiany metaboliczne,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
reagują na bodźce,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
czy replikują DNA.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Ale zanim białko jest wydzielone lub wytworzone,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
istotne części jego kodu genetycznego
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
obecnego w DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
są kopiowane do informacyjnego RNA.
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
informacyjne RNA zawiera instrukcje,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
jak zbudować dane białko,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
i potencjalnie może zbudować setki białek,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
jednak polecenia, kiedy budować
04:36
and how many to build
113
276303
2329
i jak dużo
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
pochodzą od cząsteczek mikroRNA.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MikroRNA to małe molekuły,
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
które regulują wydzielanie genów.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
W przeciwieństwie do DNA, które jest stałe,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
mikroRNA zmienia się w zależności od wewnętrznych
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
i zewnętrznych warunków,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
informując nas o tym, które geny w danym momencie są aktywne.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Właśnie dlatego mikroRNA
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
jest obiecującym biomarkerem raka.
04:59
because as you know,
123
299495
1882
bo, jak wiadomo.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
rak to rezultat zmian w ekspresji genów.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
To niekontrolowana regulacja genów.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Inną równie ważną kwestią
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
jest to, że każdy rak jest inny,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
ale na poziome mikroRNA istnieją schematy.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Kilku naukowców wykazało,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
że abnormalne poziomy wydzielania mikoRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
różnią się i tworzą specyficzny wzór
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
dla każdego typu raka,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
nawet w jego wczesnym stadium,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
odzwierciedlając postęp choroby
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
i reagowanie na leki
05:31
or in remission,
136
331782
1208
albo wskazując remisję.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
Dzięki temu mikorRNA są idealnym,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
czułym wskaźnikiem raka.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Jednakże problem z mikroRNA jest taki,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
że nie można użyć obecnej technologii opartej na DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
do ich wykrycia,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
bo są to bardzo krótkie sekwencje nukleotydów,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
o wiele mniejsze niż DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Co więcej wszystkie mikroRNA są do siebie bardzo podobne.
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
Różnią się jedynie niuansami.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Spróbujcie więc rozróżnić dwie molekuły
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
niesamowicie małe i do siebie podobne.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Wierzymy, że znaleźliśmy na to sposób,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
a dziś po raz pierwszy prezentujemy to publicznie.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Pozwólcie, że coś wam pokażę.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Wyobraźcie sobie kolejną wizytę u lekarza
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
i kolejne badanie krwi.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
Technik laboratoryjny wydobywa całe RNA,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
co jest dziś całkiem proste,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
i umieszcza je na takiej 96-studzienkowej płytce.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Każda studzienka w takich płytkach
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
ma przypisaną konkretną biochemię,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
która szuka konkretnego mikroRNA
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
i przypomina pułapkę, która zamknie się tylko wtedy,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
gdy mikroRNA jest obecne w próbce.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
Jeśli jest obecne, studzienka zaświeci się na zielono.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
By przeprowadzić reakcję,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
należy umieścić płytkę w takim urządzeniu
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
i położyć na nim smartfon.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Poproszę kamerę tutaj,
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
żebyście zobaczyli mój ekran.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Smatfon to połączenie komputera
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
i kamery
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
dostatecznie dobrej do naszych celów.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Smartfon robi zdjęcia,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
a kiedy reakcja jest gotowa,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
wysyła obrazy
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
do internetowej bazy danych
do przetworzenia i interpretacji.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Cały proces trwa około 60 min,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
ale kiedy jest po wszystkim,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
świecące studzienki są dopasowane do mikroRNA
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
i przeanalizowane pod kątem tego,
07:17
they shine.
179
437969
1249
jak szybko i ile z nich zaczęło świecić.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Kiedy cały ten proces dobiegnie końca,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
dzieje się właśnie to.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Ten wykres pokazuje konkretne mikroRNA
07:28
present in this sample
183
448541
1435
obecne w tej próbce
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
i jego zachowanie z upływem czasu.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Ten konkretny wzór mikroRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
z próbek od tej osoby
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
można teraz porównać z istniejącą naukową dokumentacją,
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
która zestawia wzory mikroRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
z konkretną chorobą.
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
Tak wygląda rak trzustki.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
W środku mamy autentyczny próbkę,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
w której wykryto raka trzustki.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Brawa)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Innym ważnym aspektem tego podejścia
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
jest gromadzenie i analiza danych "chmurze".
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
Dzięki temu wyniki mamy od razu
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
i można je analizować w kontekście.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Jeśli chcemy lepiej zrozumieć
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
i rozszyfrować takie choroby jak rak,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
musimy przestać traktować je
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
jako ostre, pojedyncze epizody,
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
a rozważyć i zbadać to wszystko,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
co pozostawia stałe uszczerbki na zdrowiu.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Ta cała platforma to prototyp.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Wykorzystuje najnowocześniejszą biologię molekularną,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
tanie drukarki 3D
08:37
and data science
207
517717
1962
i nauka przetwarzania danych
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
dla prób rozwiązania jednego z najtrudniejszych wyzwań ludzkości.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Wierzymy, że wczesne wykrycie raka
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
powinno być zdemokratyzowane.
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
To rozwiązanie kosztuje co najmniej 50 razy mniej
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
niż obecnie dostępne metody.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Wiemy, że społeczeństwo może nam pomóc
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
przyspieszyć to jeszcze bardziej,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
więc udostępniamy projekt urządzenia
08:56
open-source.
216
536923
2477
w otwartym oprogramowaniu.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Brawa)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Chcę podkreślić,
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
że jesteśmy dopiero na początku,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
ale jak do tej pory
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
umiemy identyfikować model mikroRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
raka trzustki, płuc,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
piersi i wątroby.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Obecnie prowadzimy badania kliniczne
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
współpracując z niemieckim Centrum Badania Raka
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
i 200 kobietami chorującymi na raka piersi.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Brawa)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
To pojedyncze i nieinwazyjne,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
dokładne i niedrogie badanie,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
które ma potencjał, by radykalnie zmienić
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
dotychczasowe procedury
09:44
have been done.
232
584960
1820
i diagnostykę raka.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Ponieważ szukamy wzorów mikroRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
w dowolnej chwili we krwi,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
nie trzeba wiedzieć, którego raka szukamy.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Chory nie musi mieć żadnych objawów.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Potrzeba tylko jednego mililitra krwi
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
i stosunkowo prostego zestawu narzędzi.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Dziś wykrycie raka zdarza się głównie
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
po wystąpieniu objawów.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
A to już zwykle 3 lub 4 stadium raka,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
co, moim zdaniem, jest zbyt późno.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Leczenie jest za drogie dla rodzin
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
i dla ludzkości.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Nie możemy przegrać wojny z rakiem.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
To nie tylko bardzo kosztowne,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
ale też stracilibyśmy wielu bliskich.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Dziś moja ciocia walczy dzielnie
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
i przechodzi przez cały ten proces z pozytywnym nastawieniem.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Jednak ja chcę, żeby takie walki
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
stały się rzadkością.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Chcę dożyć dnia,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
kiedy rak będzie leczony z łatwością,
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
bo będzie go łatwo zdiagnozować
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
we wczesnym stadium.
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
Jestem pewien,
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
że w niedalekiej przyszłości,
10:44
because of this
258
644152
1298
dzięki temu i innym przełomom,
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
które codziennie dają nam nauki przyrodnicze,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
nasze postrzeganie raka
10:50
will radically change.
262
650345
1991
zmieni się radykalnie.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Dostaniemy szansę na wczesne wykrywanie,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
lepsze zrozumienie
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
i znalezienie lekarstwa.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Dziękuję bardzo.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7