The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Será o futuro da detecção precoce do câncer?

135,883 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Será o futuro da detecção precoce do câncer?

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luís Guimarães Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Há quase um ano,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
minha tia começou a sentir dores nas costas.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Ela procurou atendimento
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
e disseram-lhe que era uma lesão esperada
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
para alguém que jogava tênis
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
há quase 30 anos.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Recomendaram que ela buscasse terapia
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
mas ela não se sentia melhor mesmo depois de um tempo,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
então os médicos decidiram pedir mais exames.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Ela fez um raio-X
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
que mostrou uma lesão em seus pulmões,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
que na ocasião julgaram ser distenção muscular e tendínea
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
entre suas costelas,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
mas mesmo depois de algumas semanas,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
o tratamento ainda não trazia melhoras.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Então, finalmente decidiram fazer uma biópsia,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
e, duas semanas depois,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
recebemos o resultado.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Era um câncer de pulmão no estágio 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
O estilo de vida dela era quase livre de fatores de risco.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Ela nunca havia fumado,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
nunca bebia,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
e praticava esportes há pelo menos metade de sua vida.
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Talvez por isso tenham levado quase seis meses
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
para definir o diagnóstico dela.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Minha história pode ser, infelizmente,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
familiar para a maioria de vocês.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Uma entre três pessoas nesta plateia
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
vai ser diagnosticada com algum tipo de câncer.
01:24
and one out of four
31
84166
1146
um quarto das pessoas
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
vai morrer por causa dele.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
O diagnóstico de câncer
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
não mudou só a vida da nossa família,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
mas o processo de ir e voltar com novos exames
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
vários médicos descrevendo sintomas,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
descartando doença por doença,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
foi estressante e frustrante, especialmente para a minha tia.
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
E essa é a forma que o diagnóstico de câncer é feito
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
desde sempre.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Nós temos tratamentos e drogas do século 21
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
para tratar o câncer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
mas ainda temos procedimentos e processos do século 20
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
para o diagnóstico, se temos.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Hoje em dia, muitos de nós teríamos de esperar
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
que sintomas indiquem que há algo errado.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Hoje, a maior parte das pessoas ainda não tem acesso
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
a métodos de detecção precoce de câncer,
02:12
even though we know
51
132888
1372
apesar de sabermos
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
que descobri-lo precocemente
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
é basicamente o mais próximo que temos da sua cura real.
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Sabemos que podemos mudar isso enquanto vivemos
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
e é por isso que meu time e eu
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
decidimos começar essa jornada,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
uma jornada para tentar tornar a detecção do câncer
02:29
at the early stages
59
149860
1545
nos estágios iniciais
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
e o monitoramento do nível de resposta a nível molecular
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
algo mais fácil, mais barato, mais eficaz
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
e mais acessível que nunca.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
O contexto, é claro, é que estamos vivendo em tempos
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
em que a tecnologia muda com velocidade vertiginosa
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
e o reino biológico não é uma exceção.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Diz-se hoje que o avanço das tecnologias biológicas
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
é pelo menos seis vezes maior que o crescimento
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
do poder de processamento dos computadores.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Mas o progresso da biotecnoloiga não só está sendo aceleredado
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
também vem sendo democratizado.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Assim como os PCs ou a Internet
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
ou os smartphones definiram os rumos
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
das empresas, da política e da educação,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
os avanços recentes também o fizeram para tecnologias biológicas,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
e isso é permitir
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
que times multidisciplinares como o nosso
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
tentem atacar e olhar para esses problemas
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
com novas abordagens.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Somos um time de cientistas e tecnólogos
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
do Chile, do Panamá,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
do México, de Israel e da Grécia,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
que, baseados nas recentes descobertas científicas,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
acreditamos ter encontrado
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
uma forma confiável e precisa
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
de detectar vários tipos de câncer
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
bem em seu início, por meio de amostras de sangue.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Fazemos isso detectando um grupo de várias moléculas pequenas
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
que circulam livres no nosso sangue
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
chamadas de microRNAs.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Para explicar o que são microRNAs
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
e seu importante papel no câncer,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
preciso falar das proteínas,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
porque quando o câncer está presente no nosso corpo,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
uma modificação de proteínas
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
ocorre em células cancerosas.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Como devem saber,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
proteínas são grandes moléculas biológicas
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
que realizam várias funções no nosso organismo
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
tais como catalisar reações metabólicas
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
ou responder a estímulos
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
ou ainda replicar DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
mas antes de a proteína ser expressa ou produzida,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
partes relevantes do código genético presentes no DNA
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
são copiadas no RNA mensageiro,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
e então este RNA mensageiro
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
possui instruções para construir uma proteína específica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
e potencialmente pode construir centenas de proteínas
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
mas aquela que define quando as devem construir
04:36
and how many to build
113
276303
2329
e quantas construir são os microRNAs.
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
MicroRNAs são moléculas pequenas
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
que regulam a expressão genética.
Diferente do DNA, quase imutável,
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
microRNAs podem variar dependendo de condições
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
internas e ambientais a qualquer momento,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
determinando quais genes são ativamente expressos naquele dado momento.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
E é isso que torna microRNAs
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
biomarcadores tão promissores para câncer,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
porque, como vocês sabem,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
câncer é uma doença de alteração da expressão genética.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
É a regulação sem controle dos genes.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Outra consideração importante
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
é que não há dois cânceres iguais,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
mas no nível dos microRNAs surgem padrões.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Vários estudos científicos mostraram
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
que níveis de expressão anormais de microRNAs
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
variam e criam um padrão único, específico
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
para cada tipo de câncer,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
mesmo nos estágios precoces,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
refletindo a progressão da doença,
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
e se há resposta à medicação
05:31
or in remission,
136
331782
1208
ou se está em remissão,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
tornando os microRNAs um biomarcador perfeito, altamente sensível.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Entretanto, o problema com microRNAs
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
é não podermos usar a tecnologia atual baseada em DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
para detectá-los de maneira confiável,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
porque são sequências muito curtas de nucletídeos,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
muito menores que o DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
E além disso, todos os microRNAs são muito similares entre si,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
com mínimas diferenças.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Então imaginem tentar diferenciar duas moléculas
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
extremamente semelhantes, extremamente pequenas.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Acreditamos ter encontrado uma forma de fazê-lo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
e essa é a primeira vez que a mostramos em público.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Deixem-me fazer uma demonstração.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Imaginem que da próxima vez que forem ao médico
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
e fizerem seu exame de sangue de rotina,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
um técnico extraísse um RNA total,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
o que seria algo simples hoje em dia,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
e pusesse em uma placa padrão de 96 poços como essa.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Cada poço dessas placas
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
possui bioquímica específica que designamos,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
que procura por um microRNA específico,
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
agindo como uma armadilha que fecha
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
somente quando o microRNA está ali na amostra,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
e quando o detecta, faz brilhar uma cor verde.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Para fazer a reação,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
põe-se a placa num dispositivo como esse,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
e então pode-se pôr seu smartphone em cima dele.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Se tivermos uma câmera aqui...
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
para que vocês possam ver a minha tela.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Um smartphone é um computador conectado
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
e também é um câmera,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
suficiente para o nosso propósito.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
O smartphone tira fotos,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
e quando a reação termina ele manda as imagens
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
para nossa base de dados online para processar e interpretar.
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
O processo inteiro dura uns 60 minutos,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
mas quando o processo termina,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
poços brilhantes são ligados aos microRNAs específicos
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
e analisados em termos do quanto e quão rápido eles brilham.
07:17
they shine.
179
437969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
E então, quando o processo todo termina,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
é isso que ocorre.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
O gráfico mostra os microRNAS específicos presentes nessa amostra
07:28
present in this sample
183
448541
1435
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
e como reagiram ao longo do tempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Então, se tomarmos esse padrão específico de microRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
das amostras dessa pessoa
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
e compará-lo com documentação científica atual
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
que correlaciona padrões de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
com uma doença bem específica,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
um câncer de pâncreas tem este aspecto.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Esta é uma amostra real
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
em que acabamos de detectar um câncer de pâncreas.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Aplausos)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Outro importante aspecto dessa abordagem
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
é a obtenção e "mineração" dos dados na nuvem
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
para ter resultados em tempo real
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
e analisá-los com nossa informação contextual.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Se queremos entender melhor
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
e decodificar doenças como o câncer,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
devemos parar de tratá-las como episódios agudos e isolados
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
e considerar e medir tudo
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
que afete nossa saúde, de forma permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Essa plataforma inteira é um protótipo operante.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Ela usa biologia molecular de ponta,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
um dispositivo de baixo custo, impresso em 3D,
08:37
and data science
207
517717
1962
e ciência de dados
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
para tentar atacar um dos maiores desafios da humanidade.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Por acreditarmos que a detecção precoce
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
de câncer deve ser democratizada,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
essa solução inteira custa ao menos 50 vezes menos
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
que os métodos disponíveis hoje em dia,
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
e sabemos que a comunidade ajuda a acelerar isso ainda mais,
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
e estamos desenvolvendo este dispositivo
08:56
open-source.
216
536923
2477
com código aberto.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Aplauso)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Devo deixar claro
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
que estamos nos estágios iniciais,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
mas até agora, fomos capazes
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
de identificar com êxito o padrão de microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
do câncer de pâncreas, de pulmão, de mama e de fígado.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
E, atualmente, estamos fazendo um ensaio clínico
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
em colaboração com o Centro Alemão de Pesquisa do Câncer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
com 200 mulheres para câncer de mama.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Aplausos)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Esse é o único exame não invasivo,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
preciso e com preço acessível
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
que tem o potencial de mudar dramaticamente
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
procedimentos e diagnóstico para o câncer.
09:44
have been done.
232
584960
1820
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Por analisar padrões de microRNA no sangue em qualquer momento,
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
não é preciso saber que câncer procurar.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Você não precisa ter nenhum sintoma.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Você só precisa de um mililitro de sangue
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
e um conjunto relativamente simples de ferramentas.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Hoje, a detecção do câncer ocorre principalmente
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
quando os sintomas aparecem.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Isto é, nos estágios 3 ou 4, e acredito que já é tarde demais.
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
É caro demais para nossas famílias.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
É caro demais para a humanidade.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Não podemos perder a guerra contra o câncer.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Ela não só custa bilhões de dólares,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
como também nos custa as pessoas que amamos.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Hoje, minha tia está lutando bravamente
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
e passando por esse processo com uma atitude muito positiva.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Porém, quero que lutas como essa
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
tornem-se muito raras.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Quero ver o dia
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
em que o câncer seja tratado facilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
porque pode ser diagnosticado rotineiramente
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
nos estágios bem iniciais,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
e estou certo
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
que em um futuro muito próximo,
10:44
because of this
258
644152
1298
por causa deste e de outros
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
avanços que observamos todos os dias na ciência,
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
a forma como vemos o câncer todos os dias na ciência,
10:50
will radically change.
262
650345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
vamos ter a chance de detectá-lo precocemente,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
entendê-lo melhor e encontrar uma cura.
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Muito obrigado.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7