The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Kanser için erken teşhisin geleceği?

135,883 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: Kanser için erken teşhisin geleceği?

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Canan Vaner Gözden geçirme: Berfin Nur Şahin
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Hemen hemen bir yıl önce,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
teyzem sırt ağrıları çekmeye başladı.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Doktora gittiğinde
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
bunun neredeyse 30 yıldır
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
tenis oynayan biri için normal bir
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
zedelenme olduğunu söylediler.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Ona bir tedavi önerdiler,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
fakat bir süre sonra kendini hala daha iyi hissetmiyordu;
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
Bu yüzden doktorlar birkaç test daha yapmaya karar verdiler.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Röntgen çektiler
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
ve akciğerlerinde hasar tespit ettiler;
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
o zaman bunun, kaburgalarının arasındaki
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
kasları ve tendonları zorladığı için olduğunu
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
düşünüyorlardı.
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
Ama birkaç haftalık tedaviden sonra,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
sağlığı hala daha iyiye gitmiyordu.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Sonunda biyopsi yapmaya karar verdiler
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
ve iki hafta sonra,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
biyopsi sonuçları geldi.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Akciğer kanserinin 3. aşamasındaydı.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Yaşam tarzı hemen hemen hiç risk taşımıyordu.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Hiç sigara içmemişti,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
hiç alkol almamıştı,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
neredeyse hayatının yarısı
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
boyunca spor yapmıştı.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Belki de ona düzgün bir teşhis koymaları
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
bu yüzden neredeyse 6 aylarını almıştı.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Ne yazık ki benim hikayem
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
çoğunuza tanıdık gelecektir.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
Seyirciler arasında oturan üç kişiden birine
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
bir çeşit kanser teşhisi konulacak;
01:24
and one out of four
31
84166
1146
dört kişiden biriyse
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
bu yüzden ölecek.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
O kanser teşhisinin yaptığı tek şey
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
ailemizin hayatını değiştirmek değildi;
01:32
but that process of going
35
92859
2013
sürekli yeni testler için
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
gidip gelme ve
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
farklı doktorların belirtilere göre
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
hastalıkları bir bir elemeleri süreci de
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
stresli ve sinir bozucuydu,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
özellikle de teyzem için.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Tarihin başlangıcından beri kanser işte böyle
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
teşhis ediliyordu.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Kanser tedavisi için 21. yüzyılın tıbbı tedavilerine ve
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
ilaçlarına sahibiz;
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
ama teşhis için elimizde hala 20. yüzyılın
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
prosedür ve işlemleri var, o da eğer varsa.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Günümüzde bir şeylerin ters gittiğini anlamak için
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
çoğumuzun belirtileri beklemesi gerek.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Günümüzde, insanların çoğunun kanseri erken teşhis eden
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
yöntemlere erişimi yok;
02:12
even though we know
51
132888
1372
kanseri erken safhalarında
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
yakalamanın, tedavisinde sihirli değnek
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
etkisine en yakın şey olduğunu
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
bilmemize rağmen.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Bunu hayattayken değiştirebileceğimizi biliyoruz,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
bu yüzden takımım ve ben
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
bu yolculuğa çıkmaya karar verdik,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
erken safhalarda kanser teşhisi ve moleküler düzeyde
02:29
at the early stages
59
149860
1545
uygun müdahale yapmayı
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
daha kolay, daha ucuz, daha akıllı
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
ve şimdiye kadar olduğundan çok daha ulaşılabilir bir hale
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
getirmeye çalışacağımız bu yolculuğa.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Tabii ki bağlamımız,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
teknolojinin bizim üstel hızımızı
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
kestiği bir zamanda yaşıyor olmamız,
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
üstelik biyolojik alem de
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
bu durumun dışında değil.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Bugünlerde deniyor ki, biyoteknoloji,
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
bilgisayarların işlemci hızının en az
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
altı katı oranında daha hızlı ilerliyor.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Ama biyoteknolojik ilerleme
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
yalnızca arttırılmıyor, demokratik
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
hale de getiriliyor.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Kişisel bilgisayarların, İnternetin ya da
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
akıllı telefonların girişimcilik, siyaset ya da
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
eğitim alanlarında fırsat eşitliği sağladığı gibi,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
son gelişmeler de biyoteknolojik ilerleme konusunda eşitlik sağladı
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
ve bu da bizimki gibi
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
multidisipliner takımların bu sorunları
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
çözmeye çalışmamıza ve bu sorunlara yeni yaklaşımlarla
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
bakmamıza imkan sağlıyor.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Biz, bir grup bilim insanı ve teknoloji uzmanıyız.
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
Şili'den, Panama'dan,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Meksika'dan, İsrail'den ve Yunanistan'dan
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
bir araya geldik ve son bilimsel keşiflere dayanarak
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
birçok kanser çeşidini
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
çok erken safhalarda
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
kan tahlili ile teşhis etmek için
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
güvenilir ve doğru bir yol bulduğumuza inanıyoruz.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Bunu, kanımızda serbestçe dolaşan ve
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
mikroRNA denilen bir takım çok
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
küçük molekülleri tespit ederek yapıyoruz.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
MikroRNA'ları ve kanser konusunda
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
oynadıkları önemli rolü anlatmak için
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
proteinlerle başlamalıyım;
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
çünkü vücudumuzda kanser varken,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
tüm kanserli hücrelerimizde
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
protein modifikasyonu gözlenir.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Belki biliyorsunuzdur,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
proteinler, vücudumuzda farklı
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
işlevlere sahip büyük biyolojik moleküllerdir;
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
örneğin metabolik reaksiyonları
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
katalize eder, uyarıcılara tepki verir
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
veya DNA'yı çoğaltırlar.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Fakat bir protein ifade edilmeden ya da üretilmeden önce
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
DNA'da mevcut olan genetik kodunun
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
ilgili kısımları
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
taşıyıcı RNA'ya kopyalanır.
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
Böylece bu taşıyıcı RNA,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
belirli bir proteini nasıl oluşturacağına dair talimatlara sahip olur
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
ve potansiyel olarak yüzlerce protein oluşturabilir;
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
fakat ne zaman ve kaç tane
04:36
and how many to build
113
276303
2329
oluşturacağını ona söyleyen
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
mikroRNA'lardır.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
Yani mikroRNA'lar, gen ifadesini
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
düzenleyen küçük moleküllerdir.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Çoğunlukla sabit olan DNA'nın aksine,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
mikroRNA'lar herhangi bir zamanda verilen
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
içsel ve çevresel koşullara göre değişebilir,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
belirli bir anda hangi genlerin aktif olarak ifade edildiğini gösterebilirler.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
MikroRNA'ları kanser için bu kadar umut verici
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
bir biyo-gösterge yapan da işte budur;
04:59
because as you know,
123
299495
1882
çünkü bildiğiniz gibi kanser
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
bir tür değiştirilmiş gen ifadesi hastalığıdır.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Genlerin kontrolsüz düzenlenmesidir.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Bir başka önemli nokta da,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
iki kanserin hiçbir zaman aynı olmadığıdır;
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
fakat mikroRNA düzeyinde, modeller vardır.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Birçok bilimsel çalışma göstermiştir ki,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
anormal mikroRNA ifade düzeyleri
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
değişkenlik gösterir ve her kanser tipi için benzersiz,
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
belirli bir model oluşturur;
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
erken safhalarda bile,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
hastalığın ilerleyişini ve ilaçlara
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
cevap verip vermediğini yansıtır;
05:31
or in remission,
136
331782
1208
ya da düzelme döneminde
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
mikroRNA'ları mükemmel, çok hassas
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
biyo-göstergeler haline getirir.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Ancak mikroRNA'larla ilgili bir sorun var:
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
bunları güvenilir bir şekilde tespit etmek için mevcut
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
DNA-tabanlı teknolojiyi kullanamayız;
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
çünkü mikroRNA'lar, DNA'dan çok daha küçük,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
çok kısa nükleotit dizileridir.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Ayrıca, bütün mikroRNA'lar birbirlerine çok benzerler,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
aralarında çok küçük farklar vardır.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Birbirine aşırı derecede benzeyen, aşırı derecede küçük
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
iki molekülü ayırt etmeye çalıştığınızı düşünün.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Biz, bunu yapmanın bir yolunu bulduğumuza inanıyoruz,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
ve bunu ilk kez halka açık olarak gösteriyoruz.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Şimdi size göstereceğim.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Düşünün, doktora bir sonraki gidişinizde, standart
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
kan tahlilinizi yaptırdığınızda,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
laboratuvar teknisyeni tam bir RNA çıkartacak,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
ki bu günümüzde oldukça kolay,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
ve bunun gibi standart, 96 hazneli bir tabakaya koyacak.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Bu tabakaların her bir haznesinde
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
bizim atadığımız belirli biyokimyalar var
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
ve yalnızca örnekte aranan mikroRNA varsa
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
kapanan bir tuzak gibi
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
belirli mikroRNA'lar arıyorlar;
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
bulduklarındaysa, yeşil renkte parlıyorlar.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Reaksiyonu başlatmak için
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
tabakayı bunun gibi bir cihazın içine yerleştiriyorsunuz
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
sonra akıllı telefonunuzu üzerine koyabilirsiniz.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Eğer buraya bir kamera alabilirsek
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
benim ekranımı görebilirsiniz.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Akıllı telefon bizim amacımız için
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
bağlayabileceğimiz bir bilgisayar ve
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
yeterince iyi bir kamera görevi görür.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Akıllı telefon şu anda fotoğraf çekiyor
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
ve reaksiyon bittiğinde
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
fotoğrafları işlememiz
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
ve yorumlamamız için çevirim-içi
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
veritabanımıza gönderecek.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Tüm işlem yaklaşık 60 dakika sürüyor,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
ama işlem bittiğinde,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
belirli mikroRNA'larla eşleşen hazneler
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
ne kadar ve ne hızda parladıklarına göre
07:17
they shine.
179
437969
1249
analiz ediliyorlar.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Derken, tüm işlem bittiğinde
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
şunlar oluyor:
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Bu tablo, bu örnekte mevcut olan belirli
07:28
present in this sample
183
448541
1435
mikroRNA'ları ve zamanla
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
nasıl reaksiyona girdiklerini gösteriyor.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Bunun ardından, eğer bu kişinin örneklerinden
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
bu belirli mikroRNA modelini alır
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
ve bunu mikroRNA modellerini belirli bir hastalığın
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
varlığıyla ilişkilendiren
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
mevcut bilimsel dökümanlarla karşılaştırırsak,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
pankreas kanseri işte böyle görünür.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Cihazın içindeki gerçek bir örnek
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
ve biz içinde pankreas kanseri tespit ettik.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Alkış)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Bu yaklaşımın bir başka önemli yanı da
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
verilerin bulutta toplanması ve işlenmesidir;
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
bu şekilde gerçek zamanlı sonuçlar alıp
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
onları bağlamsal bilgimizle analiz edebiliriz.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Eğer kanser gibi hastalıkları
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
daha iyi anlamak ve çözmek istiyorsak,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
onları akut, münferit
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
vakalar olarak tedavi etmeyi bırakıp
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
sağlığımızı etkileyen her şeyi kalıcı olarak
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
düşünmeli ve ölçmeliyiz.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Bu platform, çalışan bir prototip.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
İnsanlığın karşılaştığı en çetin zorluklarla mücadele etmeye çalışırken
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
en gelişmiş moleküler biyolojiyi,
08:37
and data science
207
517717
1962
düşük maliyetli,
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
3 boyutlu yazıcıyla yapılmış bir cihazı ve veri bilimini kullanıyor.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Erken kanser teşhisinin gerçekten demokratikleştirilmesi
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
gerektiğine inandığımız için,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
tüm bu çözümün maliyeti şu anda mevcut
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
yöntemlerden en az 50 kat daha az.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Ayrıca biliyoruz ki, toplum bunu daha da
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
hızlandırmamız için bize yardım edebilir;
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
bu yüzden cihazın tasarımını
08:56
open-source.
216
536923
2477
açık kaynaklı yapıyoruz.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Alkış)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Açıkça söylüyorum ki
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
henüz ilk aşamalardayız;
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
ama şimdiye kadar, pankreas kanserinin,
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
akciğer kanserinin, meme kanserinin
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
ve karaciğer kanserinin mikroRNA
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
modellerini başarıyla saptadık.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Şu anda ise, Alman Kanser Araştırma Merkezi'yle
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
işbirliği içinde, meme kanseri için 200 kadın üzerinde
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
klinik bir deneme yapıyoruz.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Alkış)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Bu, kanser prosedürlerinin ve
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
teşhisinin yapılma biçimini
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
çarpıcı ölçüde değiştirme potansiyeline sahip
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
tek non-invasiv, doğru ve
09:44
have been done.
232
584960
1820
uygun maliyetli test.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Herhangi bir anda kanınızdaki
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
mikroRNA'ları aradığımız için,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
hangi kanser türünü aradığımızı bilmenize gerek yok.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Hiçbir belirti göstermenize de gerek yok.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Yalnızca bir mililitre kana ihtiyacınız var
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
bir de oldukça basit bir alet düzeneğine.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Günümüzde kanser teşhisi esas olarak
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
belirtiler ortaya çıktığında yapılıyor.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Yani 3. veya 4. safhada;
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
bence bu çok geç.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Ailelerimize çok pahalıya mal oluyor.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
İnsanlığa çok pahalıya mal oluyor.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Kansere karşı savaşı kaybedemeyiz.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Bize sadece milyarlarca dolara değil,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
sevdiğimiz insanlara da mal oluyor.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Bugün, teyzem cesurca savaşıyor,
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
ve bu süreçten çok pozitif bir tutumla geçiyor.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Ancak ben böyle savaşların
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
iyice azalmasını istiyorum.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Kanserin çok erken safhalarında
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
rutin olarak teşhis edilebildiği için
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
kolayca tedavi edildiği
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
günü görmek istiyorum;
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
ve eminim ki
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
çok yakın bir gelecekte,
10:44
because of this
258
644152
1298
bunun ve her gün
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
yaşam bilimleri alanında gördüğümüz başka
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
çığır açıcı buluşların sayesinde
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
kansere bakış açımız
10:50
will radically change.
262
650345
1991
kökünden değişecek.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Bu cihaz bize onu erken teşhis etme,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
daha iyi anlama,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
ve ona çare bulma şansı verecek.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Çok teşekkür ederim.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7