The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Хорхе Сото: Будущее ранней диагностики рака?

136,254 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Хорхе Сото: Будущее ранней диагностики рака?

136,254 views ・ 2014-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Galina Kuznetsova
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Около года назад
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
моя тётя стала испытывать боли в спине.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Она обратилась к доктору,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
и ей сказали, что это рядовая травма
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
для того, кто занимался теннисом
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
почти 30 лет.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Ей порекомендовали пройти курс терапии,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
но по прошествии некоторого времени её самочувствие не улучшилось,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
поэтому врачи решили провести дальнейшее обследование.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Они сделали рентген
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
и обнаружили повреждения в лёгких.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
Тогда они решили, что это были
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
растяжения в мышцах и сухожилиях
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
между рёбер,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
но после нескольких недель лечения
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
её здоровье всё ещё не улучшалось.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Наконец врачи решили сделать биопсию,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
и две недели спустя
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
стали известны её результаты.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Это был рак лёгких 3-й стадии.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Её образ жизни был практически лишён факторов риска:
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
она не выкурила ни одной сигареты,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
никогда не пила алкоголя
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
и занималась спортом
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
почти половину жизни.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Вероятно поэтому врачам понадобилось почти 6 месяцев,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
чтобы поставить правильный диагноз.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
К сожалению, эта история,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
может быть знакома многим из вас.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
У каждого третьего в этом зале
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
будет диагностирована та или иная форма рака.
01:24
and one out of four
31
84166
1146
Каждый четвёртый
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
от этого рака умрёт.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
Этот диагноз
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
не только изменил жизнь нашей семьи,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
но и все эти хождения туда-сюда
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
с анализами,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
посещение разных врачей, описывающих симптомы
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
и отметающих возможные заболевания снова и снова,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
дались очень нелегко,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
особенно, моей тёте.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Именно так рак диагностируют
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
с незапамятных времён.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Мы лечим рак медикаментами и терапией
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
XXI века,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
при этом до сих пор используя диагностические методы XX века,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
если дело до них вообще доходит.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Сегодня мы вынуждены дожидаться симптомов,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
которые укажут на проблемы со здоровьем.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Сегодня у большинства людей до сих пор нет доступа
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
к ранней диагностике рака,
02:12
even though we know
51
132888
1372
хотя известно,
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
что именно это является
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
самым верным оружием
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
в борьбе против этого заболевания.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Мы знаем, что уже сейчас мы можем это изменить.
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
Вот почему я и моя команда
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
решили начать этот путь
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
в попытке сделать распознавание рака
02:29
at the early stages
59
149860
1545
на ранних стадиях
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
и выявление свойственных ему признаков на молекулярном уровне
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
проще, дешевле, практичнее
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
и доступнее, чем когда-либо.
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
Сегодня ситуация такова,
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
что мы живём в эпоху технологий,
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
опережающих время
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
в геометрической прогрессии,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
и сфера биологии — не исключение.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
Сегодня биотехнологии развиваются
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
по меньшей мере в шесть раз быстрее,
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
чем растёт производительность компьютеров.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Но прогресс в биотехнологиях
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
не только ускоряется,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
но и становится общедоступным.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Как персональные компьютеры, интернет
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
и смартфоны уравняли правила игры
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
для предпринимательства, политики и образования,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
так и недавние открытия сделали то же самое для биотехнологий.
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
Это позволяет
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
таким многопрофильным командам, как наша,
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
браться за решение подобных проблем,
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
используя новые подходы.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Мы — команда учёных и инженеров
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
из Чили, Панамы,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
Мексики, Израиля и Греции.
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
Опираясь на недавние научные открытия,
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
мы полагаем, что нашли
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
надёжный и точный способ
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
определения нескольких видов рака
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
на самых ранних стадиях по анализу крови.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Мы делаем это, отслеживая группу очень маленьких молекул,
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
свободно циркулирующих в крови,
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
называемых микроРНК.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Чтобы объяснить природу микроРНК
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
и их важную роль в развитии рака,
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
мне следует начать с белков.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
Когда в организме развивается рак,
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
модификация белка наблюдается
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
во всех раковых клетках.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Как вы, должно быть, знаете,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
белки — это большие молекулы,
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
выполняющие различные функции в организме.
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
Например, они ускоряют метаболические реакции,
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
реагируют на раздражители,
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
копируют ДНК.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
Перед тем, как происходит экспрессия или выработка белка,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
участки его генетического кода,
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
находящиеся в ДНК,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
копируются в матричную РНК.
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
Эта матричная РНК
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
содержит инструкции по созданию определённого белка.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
Потенциально она может создать сотни белков,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
но за то, когда это делать
04:36
and how many to build
113
276303
2329
и сколько белков нужно создать,
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
отвечает микроРНК.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
МикроРНК — это маленькие молекулы,
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
регулирующие экспрессию генов.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
В отличие от ДНК, которая в основном неизменна,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
микроРНК могут изменяться в зависимости от внешних
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
и внутренних условий в любой момент времени,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
указывая на то, экспрессия каких генов происходит в данный момент.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Именно поэтому микроРНК —
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
многообещающий биомаркер рака,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
потому что, как вы знаете,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
рак — это изменение экспрессии генов.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Это неконтролируемая регуляция генов.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Важно также учитывать,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
что каждый тип рака не похож на остальные,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
но на уровне микроРНК есть некие закономерности.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Несколько научных исследований показали,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
что атипичные уровни присутствия микроРНК
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
варьируются и создают уникальный набор черт и характеристик
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
для каждого типа рака
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
даже на ранних стадиях,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
показывая развитие заболевания,
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
его реакцию на медикаментозное лечение
05:31
or in remission,
136
331782
1208
или вхождение в ремиссию.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
Это делает микроРНК идеальным,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
высокочувствительным биомаркером.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Однако проблема с микроРНК в том,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
что существующие технологии с применением ДНК
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
не позволяют выявлять их надёжно,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
потому что микроРНК — очень короткая цепочка нуклеотидов,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
гораздо короче, чем ДНК.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
К тому же все микроРНК очень похожи друг на друга,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
различия могут быть минимальны.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Представьте, как нелегко различить две молекулы,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
которые чрезвычайно похожи и чрезвычайно малы.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Мы полагаем, что нашли способ это сделать,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
и сегодня мы показываем это впервые.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Позвольте мне провести демонстрацию.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Представьте, что во время очередного визита к врачу
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
вы сдаёте кровь на обычный анализ.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
Лаборант выделяет тотальную РНК,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
что довольно просто сделать в наши дни,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
и помещает её в такой стандартный 96-луночный планшет.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
В каждую лунку в этом планшете
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
мы помещаем особую биохимическую среду,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
нацеленную на поиск определённых микроРНК
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
и действующую как ловушка,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
захлопывающаяся только при наличии микроРНК.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
Когда это происходит, она испускает зелёное свечение.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Чтобы начать реакцию,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
вы помещаете планшет в такой прибор
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
и кладёте сверху ваш смартфон.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Я прошу переместить камеру сюда,
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
чтобы было видно мой экран.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Смартфон действует как компьютер
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
и как камера,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
подходящая для наших целей.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
Смартфон делает фотографии,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
и когда реакция завершается,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
он посылает их
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
в нашу базу данных для обработки
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
и интерпретации.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Весь процесс занимает около часа.
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
После его завершения
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
светящиеся лунки соотносят с определёнными микроРНК
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
и анализируют, насколько интенсивно и быстро
07:17
they shine.
179
437969
1249
они испускали свечение.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Вот что происходит
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
после этого.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Этот график показывает специфические микроРНК,
07:28
present in this sample
183
448541
1435
присутствующие в образце,
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
и то, как происходила реакция.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Если мы возьмём комбинацию микроРНК
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
данного пациента
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
и сравним её с существующей научной документацией
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
о соответствующих комбинациях микроРНК,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
выраженных при определённом заболевании,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
мы увидим, что это рак поджелудочной железы.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Это настоящий анализ,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
и мы только что обнаружили рак поджелудочной железы.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Аплодисменты)
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
Ещё один важный аспект этого подхода —
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
сбор и обработка данных в облаке.
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
Мы получаем результат в реальном времени
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
и анализируем его с помощью контекстуальной информации.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Если мы хотим лучше понять
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
и расшифровать такие болезни, как рак,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
мы не должны видеть в них
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
только острые изолированные случаи —
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
нужно изучать и измерять всё,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
что влияет на состояние здоровья на постоянной основе.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Эта платформа — рабочий прототип.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
В ней задействованы ультрасовременная молекулярная биология,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
недорогое устройство, напечатанное на 3D-принтере,
08:37
and data science
207
517717
1962
и обработка и анализ данных —
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
всё для того, чтобы попытаться решить одну из сложнейших задач человечества.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Поскольку мы считаем, что раннее выявление рака
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
должно быть доступным для всех,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
эта разработка стоит по меньшей мере в 50 раз меньше,
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
чем современные методы.
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
Мы знаем, что общественность может
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
помочь в ускорении процесса,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
поэтому мы оставили разработку этого устройства
08:56
open-source.
216
536923
2477
в открытом доступе.
08:59
(Applause)
217
539400
3594
(Аплодисменты)
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Я подчёркиваю,
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
что мы пока находимся на раннем этапе,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
но мы уже смогли
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
успешно идентифицировать комбинации микроРНК
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
для рака лёгких, поджелудочной железы,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
а также рака груди и печени.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
В данный момент мы проводим испытания
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
совместно с Немецким исследовательским онкологическим центром
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
с участием 200 женщин с раком груди.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Аплодисменты)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Это единственный неинвазивный,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
точный и доступный анализ
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
с потенциалом кардинально изменить
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
процедуру лечения
09:44
have been done.
232
584960
1820
и диагностики рака.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Поскольку мы работаем с микроРНК
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
в вашей крови в любой момент времени,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
необязательно знать, какой рак мы ищем.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
Совсем необязательно иметь симптомы.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Всё, что требуется, — это 1 мл крови
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
и относительно простой набор инструментов.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Сейчас рак обнаруживают в основном
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
когда появляются симптомы,
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
на 3-й или 4-й стадии —
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
это слишком поздно.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Это слишком дорого обходится нашим семьям.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Это слишком дорого обходится человечеству.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
Мы не можем проиграть войну с раком.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
Она не только стоит миллиарды долларов —
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
она стоит нам жизней любимых людей.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Сегодня моя тётя мужественно сражается
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
и проходит через это испытание с позитивным настроем.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Однако я хочу, чтобы такие сражения
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
стали редкостью.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Я хочу увидеть тот день,
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
когда рак станет легко излечить
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
благодаря простой диагностике
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
на очень ранних стадиях.
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
Я уверен,
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
что в очень скором будущем
10:44
because of this
258
644152
1298
благодаря этому
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
и другим прорывам,
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
ежедневно происходящим в медицине,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
наш взгляд на рак
10:50
will radically change.
262
650345
1991
радикально изменится.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Это даст нам шанс рано его обнаружить,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
лучше его понять
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
и излечить.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Спасибо большое.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7