The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: El futuro de la detección prematura del cáncer

135,883 views

2014-10-15 ・ TED


New videos

The Future of Early Cancer Detection? | Jorge Soto | TED Talks

Jorge Soto: El futuro de la detección prematura del cáncer

135,883 views ・ 2014-10-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gustavo Rocha Revisor: Ciro Gomez
00:12
Almost a year ago,
0
12691
1345
Hace casi un año,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
14036
2861
mi tía empezó a sufrir dolores de espalda.
00:16
She went to see the doctor
2
16897
1365
Consultó al médico
00:18
and they told her it was a normal injury
3
18262
2249
y le dijeron que era una lesión normal
00:20
for someone who had been playing tennis
4
20511
1654
para alguien que había estado jugando al tenis
00:22
for almost 30 years.
5
22165
2025
por casi 30 años.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
24190
1968
Le recomendaron que hiciese terapia,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
26158
3095
pero al cabo de un tiempo no se sentía mejor
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
29253
3340
y los médicos decidieron hacer más exámenes.
00:32
They did an x-ray
9
32593
999
Le tomaron rayos X
y descubrieron una lesión en sus pulmones,
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
33592
2089
00:35
and at the time they thought that the injury
11
35681
1557
y entonces pensaron que la lesión
era una tensión en los músculos y tendones
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
37238
1558
00:38
between her ribs,
13
38796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
39966
1769
entre sus costillas,
pero a las pocas semanas de tratamiento,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
41735
4058
su salud no mejoraba nada.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
45793
3690
Así que finalmente, decidieron hacer una biopsia,
00:49
and two weeks later,
17
49483
1217
y tras dos semanas,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
50700
2743
llegaron los resultados de la biopsia.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
53443
4769
Era un cáncer de pulmón en etapa 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
58212
2902
Su estilo de vida era casi que libre de riesgo.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
61114
1733
Nunca fumó un cigarrillo,
01:02
she never drank alcohol,
22
62847
1766
nunca bebió alcohol,
01:04
and she had been playing sports
23
64613
1102
y había practicado deporte
01:05
for almost half her life.
24
65715
2182
casi la mitad de su vida.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
67897
3176
Quizás por eso les tomó cerca 6 meses
01:11
to get her properly diagnosed.
26
71073
3124
diagnosticarla correctamente.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
74197
2103
Mi historia puede ser, lamentablemente,
01:16
familiar to most of you.
28
76300
2239
familiar a muchos de Uds.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
78539
2701
A 1 de cada 3 personas de esta audiencia
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
81240
2926
se le diagnosticará algún tipo de cáncer,
01:24
and one out of four
31
84166
1146
y 1 de cada 4
01:25
will die because of it.
32
85312
3598
morirá a causa de eso.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
88910
2082
No solo el diagnóstico del cáncer
01:30
change the life of our family,
34
90992
1867
cambió la vida de nuestra familia,
01:32
but that process of going
35
92859
2013
sino que el proceso
01:34
back and forth with new tests,
36
94872
2608
de ir y venir con nuevos exámenes,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
97480
1768
diferentes médicos describiendo síntomas,
01:39
discarding diseases over and over,
38
99248
3172
descartando enfermedades repetidamente,
01:42
was stressful and frustrating,
39
102420
2380
fue estresante y frustrante,
01:44
especially for my aunt.
40
104800
1912
especialmente para mi tía.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
106712
2711
Y así es como se ha hecho el diagnóstico de cáncer
01:49
since the beginning of history.
42
109423
2340
desde el comienzo de la historia.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
111763
2846
Tenemos tratamientos y drogas del siglo XXI
01:54
to treat cancer,
44
114609
1563
para tratar el cáncer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
116172
2542
pero aún utilizamos procedimientos y procesos
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
118714
4128
del siglo XX para su diagnóstico, si es que usamos alguno.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
122842
2644
Hoy en día, la mayoría de nosotros debe esperar los síntomas
02:05
to indicate that something is wrong.
48
125486
2467
para saber que algo no está bien.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
127953
2517
Hoy en día, la mayoría de las personas aún no tiene acceso
02:10
to early cancer detection methods,
50
130470
2418
a métodos de detección prematura del cáncer,
02:12
even though we know
51
132888
1372
aunque sepamos
02:14
that catching cancer early
52
134260
1924
que encontrar el cáncer temprano
02:16
is basically the closest thing we have
53
136184
1463
es básicamente lo más similar
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
137647
3480
a una curación milagrosa.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
141127
2481
Sabemos que podemos cambiar esto en nuestro tiempo,
02:23
and that is why my team and I
56
143608
1552
y es por eso que mi equipo y yo
02:25
have decided to begin this journey,
57
145160
2194
decidimos empezar este trayecto,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
147354
2506
este trayecto para intentar volver la detección de cáncer
02:29
at the early stages
59
149860
1545
en las primeras etapas
02:31
and monitoring the appropriate response at the molecular level
60
151405
3152
y la monitorización de la respuesta apropiada a nivel molecular,
02:34
easier, cheaper, smarter
61
154557
4262
más sencillos, más baratos, más astutos
02:38
and more accessible than ever before.
62
158819
3457
y más asequibles que nunca.
El contexto, por supuesto,
02:42
The context, of course,
63
162276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
163648
1543
es que vivimos en un tiempo
donde la tecnología está alterando el presente
02:45
where technology is disrupting our present
65
165191
1409
02:46
at exponential rates,
66
166600
1507
a ritmos exponenciales,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
168107
3010
y el campo de la biología no es la excepción.
Se dice hoy que la biotecnología está avanzando
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
171117
2430
al menos 6 veces más rápido que la tasa de crecimiento
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
173547
2295
02:55
of the processing power of computers.
70
175842
2376
de la potencia de procesamiento de las computadoras.
02:58
But progress in biotech
71
178218
1312
Pero el progreso en biotecnología
02:59
is not only being accelerated,
72
179530
1640
no está solo acelerándose,
03:01
it is also being democratized.
73
181170
2046
sino también democratizándose.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
183216
3212
Así como las computadoras personales, internet
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
186428
2451
o los smartphones nivelaron las condiciones
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
188879
2857
para el espíritu emprendedor, la política y la educación,
03:11
recent advances have leveled it up for biotech progress as well,
77
191736
3420
avances recientes también elevaron el nivel para el progreso en biotecnología,
03:15
and that is allowing
78
195156
1293
y eso está permitiendo
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
196449
2115
a equipos multidisciplinarios como el nuestro
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
198564
2655
intentar atacar y mirar estos problemas
03:21
with new approaches.
81
201219
2351
con nuevos enfoques.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
203570
2623
Somos un equipo de científicos y tecnólogos
03:26
from Chile, Panama,
83
206193
2990
de Chile, Panamá,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
209183
3387
México, Israel y Grecia,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
212570
2622
que basados en descubrimientos científicos recientes
03:35
we believe that we have found
86
215192
1382
creemos haber encontrado
03:36
a reliable and accurate way
87
216574
2801
una manera confiable y precisa
03:39
of detecting several types of cancer
88
219375
2002
de detectar varias clases de cáncer
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
221377
2898
en fases muy tempranas mediante una muestra de sangre.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
224275
2948
Lo hacemos al detectar una serie de moléculas pequeñitas
03:47
that circulate freely in our blood
91
227223
1669
que circulan libremente en nuestra sangre
03:48
called microRNAs.
92
228892
2796
llamadas microRNAs.
03:51
To explain what microRNAs are
93
231688
2311
Para explicar qué son los microRNAs
03:53
and their important role in cancer,
94
233999
2215
y su importante función en el cáncer
03:56
I need to start with proteins,
95
236214
1393
debo empezar con proteínas,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
237607
2553
porque cuando tenemos cáncer en nuestro cuerpo,
se observa una modificación de proteínas
04:00
protein modification is observed
97
240160
1431
04:01
in all cancerous cells.
98
241591
1611
en todas las células cancerosas.
04:03
As you might know,
99
243202
1373
Como deben de saber,
04:04
proteins are large biological molecules
100
244575
2275
las proteínas son grandes moléculas biológicas
04:06
that perform different functions within our body,
101
246850
2340
que realizan diferentes funciones dentro de nuestro cuerpo,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
249190
2085
como catalizar reacciones metabólicas
04:11
or responding to stimuli
103
251275
1846
o reaccionar a estímulos
04:13
or replicating DNA,
104
253121
1802
o replicar el DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
254923
2743
pero antes de que una proteína sea expresada o producida,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
257666
1698
partes relevantes de su código genético
04:19
present in the DNA
107
259364
2149
existentes en el DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
261513
3969
son copiadas en el RNA mensajero,
04:25
so this messenger RNA
109
265482
1910
y ese RNA mensajero
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
267392
3714
contiene instrucciones de cómo construir una proteína específica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
271106
2600
y puede potencialmente construir cientos de proteínas,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
273706
2597
pero la que les dicen cuándo construirlas
04:36
and how many to build
113
276303
2329
y cuántas construir
04:38
are microRNAs.
114
278632
2438
son los microRNAs.
Los microRNAs son pequeñas moléculas
04:41
So microRNAs are small molecules
115
281070
1830
04:42
that regulate gene expression.
116
282900
2200
que regulan la expresión de los genes.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
285100
2215
Diferentes al DNA, que está mayormente fijo,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
287315
2149
los microRNAs pueden variar según condiciones
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
289464
2857
internas y ambientales en un momento dado,
04:52
telling us which genes are actively expressed at that particular moment.
120
292321
3454
mostrándonos cuáles genes son expresados activamente en determinado momento.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
295775
1419
Y es eso lo que hace a los microRNAs
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
297194
2301
ser bio-señales tan prometedoras del cáncer,
04:59
because as you know,
123
299495
1882
porque como saben,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
301377
3813
el cáncer es una enfermedad de la expresión alterada de los genes.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
305190
3554
Es la regulación sin control de los genes.
05:08
Another important thing to consider
126
308744
1654
Otra cosa importante a considerar
05:10
is that no two cancers are the same,
127
310398
2419
es que no hay dos cánceres iguales,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
312817
3048
pero al nivel de los microRNAs, hay patrones.
05:15
Several scientific studies have shown
129
315865
2250
Varios estudios científicos ya mostraron
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
318115
3341
que niveles anormales de expresión del microRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
321456
3115
varían y crean un patrón específico y único
05:24
for each type of cancer,
132
324571
1688
para cada clase de cáncer,
05:26
even at the early stages,
133
326259
1732
incluso en las primeras etapas,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
327991
1890
reflejando la progresión de la enfermedad,
05:29
and whether it's responding to medication
135
329881
1901
y si está reaccionando a la medicación
05:31
or in remission,
136
331782
1208
o en remisión,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
332990
2133
haciendo de los microRNAs una perfecta bio-señal
05:35
highly sensitive biomarker.
138
335123
3604
altamente sensible.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
338727
2674
Sin embargo, el problema con los microRNAs
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
341401
2549
es que no podemos utilizar la tecnología existente basada en DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
343950
2613
para detectarlos de manera confiable,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
346563
2790
porque son secuencias muy cortas de nucleótidos,
05:49
much smaller than DNA.
143
349353
2182
mucho más cortas que el DNA.
05:51
And also, all microRNAs are very similar to each other,
144
351535
3015
Y además, todos los microRNAs son muy similares entre sí,
05:54
with just tiny differences.
145
354550
2047
con apenas diferencias diminutas.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
356597
2520
Imaginen tratar de diferenciar dos moléculas,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
359117
3194
extremamente similares, extremamente pequeñas.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
362311
2906
Creemos haber encontrado una manera de hacerlo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
365217
2749
y esta es la primera vez que lo presentamos en público.
06:07
Let me do a demonstration.
150
367966
2501
Déjenme hacer una demostración.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
370467
2441
Imaginen la próxima vez que vayan al médico
06:12
and do your next standard blood test,
152
372908
1923
para hacerse un examen de sangre,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
374831
2352
un técnico de laboratorio extrae un RNA total,
06:17
which is quite simple today,
154
377183
1923
lo que es bastante simple hoy en día,
06:19
and puts it in a standard 96-well plate like this one.
155
379106
2792
y lo pone en una placa estándar de 96 pocillos.
06:21
Each well of these plates
156
381898
1667
Cada pocillo de esta placa
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
383565
2639
tiene una bioquímica específica asignada por nosotros,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
386204
2340
que está buscando un microRNA específico,
06:28
acting like a trap that closes
159
388544
1779
actuando como una trampa que se cierra
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
390323
2357
solo cuando el microRNA está presente en la muestra,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
392680
3121
y cuando sucede, brillará con un color verde.
06:35
To run the reaction,
162
395801
1103
Para realizar la reacción,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
396904
3136
se pone la placa dentro de un dispositivo como este,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
400040
3890
y entonces pueden poner su smartphone encima.
06:43
If we can have a camera here
165
403930
2740
Si ponemos una cámara aquí
06:46
so you can see my screen.
166
406670
2708
podrán ver mi pantalla.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
409378
2396
Un smartphone es una computadora conectada
06:51
and it's also a camera,
168
411774
1609
y también una cámara,
06:53
good enough for our purpose.
169
413383
2148
bastante buena para nuestro propósito.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
419431
1980
El smartphone está tomando imágenes,
07:01
and when the reaction is over,
171
421411
1344
y cuando la reacción acabe,
07:02
it will send the pictures
172
422755
1043
enviará las imágenes
07:03
to our online database for processing
173
423798
2314
a nuestra base de datos para procesamiento
07:06
and interpretation.
174
426112
1618
e interpretación.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
427730
2725
Todo ese proceso dura unos 60 minutos,
07:10
but when the process is over,
176
430455
1845
pero cuando acaba el proceso,
07:12
wells that shine are matched with the specific microRNAs
177
432300
3025
los pocillos brillantes son emparejados con los microRNAs específicos
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
435325
2644
y analizados en términos de qué tanto y qué tan rápido brillan.
07:17
they shine.
179
437969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
439218
4268
Y entonces, cuando acaba el proceso completo,
07:23
this is what happens.
181
443486
2458
pasa esto.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
445944
2597
Este gráfico muestra los microRNAs específicos
07:28
present in this sample
183
448541
1435
presentes en esta muestra
07:29
and how they reacted over time.
184
449976
2412
y cómo reaccionaron con el tiempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
452388
2502
Luego, si tomamos este patrón específico de microRNA
07:34
of this person's samples
186
454890
1406
de esta muestra personal
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
456296
2976
y lo comparamos con la documentación científica existente
07:39
that correlates microRNA patterns
188
459272
1948
que correlaciona patrones de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
461220
5281
con la presencia específica de una enfermedad,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
466501
3449
es así como se ve el cáncer de páncreas.
07:49
This inside is a real sample
191
469950
2657
Aquí dentro está una muestra real
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
472607
3319
donde acabamos de detectar cáncer de páncreas.
07:55
(Applause)
193
475926
4439
(Aplausos)
Otro aspecto importante de ese enfoque
08:04
Another important aspect of this approach
194
484086
2358
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
486444
2339
es que reúne y extrae datos en la nube,
08:08
so we can get results in real time
196
488783
1643
para que tengamos resultados en tiempo real
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
490426
3437
y los analicemos con nuestra información contextual.
08:13
If we want to better understand
198
493863
1478
Si queremos comprender mejor
08:15
and decode diseases like cancer,
199
495341
2115
y descifrar enfermedades como el cáncer,
08:17
we need to stop treating them
200
497456
1350
debemos parar de tratarlas
08:18
as acute, isolated episodes,
201
498806
2182
como casos agudos y aislados,
08:20
and consider and measure everything
202
500988
1924
y considerar y medir
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
502912
4308
todo lo que afecta nuestra salud de forma permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
507220
4286
Toda esa plataforma es un prototipo funcional.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
511506
3465
Hace uso de biología molecular de punta,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
514971
2746
un dispositivo de bajo costo impreso en 3D,
08:37
and data science
207
517717
1962
y ciencia de datos
08:39
to try to tackle one of humanity's toughest challenges.
208
519679
3915
para intentar atacar uno de los más difíciles problemas de la humanidad.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
523594
2002
Ya que creemos que la detección prematura del cáncer
08:45
should really be democratized,
210
525596
1788
debería ser democratizada,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
527384
2385
toda esta solución cuesta al menos 50 veces menos
08:49
than current available methods,
212
529769
2001
que los métodos actuales existentes,
08:51
and we know that the community can help us
213
531770
1733
y sabemos que la comunidad puede ayudarnos
08:53
accelerate this even more,
214
533503
1485
a acelerarlo aún más,
08:54
so we're making the design of the device
215
534988
1935
así que estamos haciendo el diseño
08:56
open-source.
216
536923
2477
del dispositivo de código abierto.
(Aplausos)
08:59
(Applause)
217
539400
3594
09:07
Let me say very clearly
218
547944
1597
Permítanme decir muy claramente
09:09
that we are at the very early stages,
219
549541
1735
que estamos en las primeras etapas,
09:11
but so far, we have been able
220
551276
1981
pero hasta ahora, ya fuimos capaces
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
553257
2609
de identificar con éxito el patrón del microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
555866
3262
del cáncer de páncreas, del cáncer de pulmón,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
559128
3060
del cáncer de mama y del cáncer hepático.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
562188
3182
Y actualmente, estamos haciendo un ensayo clínico en
09:25
in collaboration with the German Cancer Research Center
225
565370
2879
colaboración con el Centro Alemán de Investigación del Cáncer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
568249
3591
con 200 mujeres para el cáncer de mama.
09:31
(Applause)
227
571840
3608
(Aplausos)
09:35
This is the single non-invasive,
228
575448
2714
Este es el único test no invasivo,
09:38
accurate and affordable test
229
578162
2742
preciso y asequible
09:40
that has the potential to dramatically change
230
580904
2246
que tiene el potencial de cambiar dramáticamente
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
583150
1810
cómo se han realizado los procedimientos
09:44
have been done.
232
584960
1820
y el diagnóstico del cáncer.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
586780
1617
Ya que buscamos los patrones del microRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
588397
2565
en la sangre en cualquier momento,
09:50
you don't need to know which cancer you're looking for.
235
590962
1896
no necesitan saber qué clase de cáncer buscan.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
592858
2167
No hay que tener síntomas.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
595025
2808
Solo se requiere un mililitro de sangre
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
597833
3510
y un grupo de herramientas relativamente simples.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
601343
2812
Hoy en día, la detección del cáncer se da mayormente
10:04
when symptoms appear.
240
604155
2085
cuando los síntomas se manifiestan.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
606240
2629
Es decir, en la etapa 3 o 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
608869
1924
y yo creo que es muy tarde.
10:10
It is too expensive for our families.
243
610793
2148
Es muy costoso para nuestras familias.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
612941
2452
Es muy costoso para la humanidad.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
615393
2947
No podemos perder la guerra contra el cáncer.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
618340
1890
No solo nos cuesta miles de millones de dólares,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
620230
2922
sino que también nos cuesta las personas que amamos.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
623152
3498
Hoy mi tía está luchando valientemente
10:26
and going through this process with a very positive attitude.
249
626650
2910
y pasando por ese proceso con una actitud muy positiva.
10:29
However, I want fights like this
250
629560
2578
Sin embargo, yo quiero que estas luchas
10:32
to become very rare.
251
632138
1623
se vuelvan muy raras.
10:33
I want to see the day
252
633761
1127
Quiero ver el día
10:34
when cancer is treated easily
253
634888
1927
en que el cáncer sea tratado fácilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
636815
2152
por poder ser diagnosticado rutinariamente
10:38
at the very early stages,
255
638967
1957
en las primerísimas etapas,
10:40
and I'm certain
256
640924
1092
y estoy seguro
10:42
that in the very near future,
257
642016
2136
de que en un futuro muy cercano,
10:44
because of this
258
644152
1298
a causa de estos y otros grandes avances que vemos
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
645450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
646690
2023
diariamente en las ciencias biológicas,
10:48
the way we see cancer
261
648713
1632
la manera como vemos el cáncer
10:50
will radically change.
262
650345
1991
cambiará radicalmente.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
652336
2464
Tendremos la oportunidad de detectarlo prematuramente,
10:54
understanding it better,
264
654800
1765
comprenderlo mejor,
10:56
and finding a cure.
265
656565
2236
y encontrar una curación.
10:58
Thank you very much.
266
658801
1679
Muchas gracias.
11:00
(Applause)
267
660480
8208
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7