My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,792 views ・ 2016-08-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Kabatova Утверджено: Nataliya Datsyuk
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Мені дуже подобається один факт,
який я одного разу прочитав, —
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
одна зі складових успіху людини розумної,
00:20
as a species
2
20150
1343
як виду, —
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
це відсутність волосся на тілі —
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
наша «безволосість», «нагота»
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
разом із винаходом одягу
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
дає можливість керувати температурою нашого тіла
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
та жити в будь-яких кліматичних умовах.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
А тепер ми дійшли до того, що
не зможемо вижити без одягу.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Це не тільки практично: сьогодні одяг —
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
це засіб комунікації.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Все, що ми одягаємо, — це розповідь,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
історія про те, де ми були,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
чим займаємося зараз,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
ким хочемо бути.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Я був самотньою дитиною.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Мені було нелегко знайти
друзів для ігор,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
і я вигадував багато ігор для себе самого.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Я зробив багато іграшок.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Все почалося з морозива.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
У моєму місті був Baskin-Robbins,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
й там подавали морозиво з прилавка, де стояли
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
ось такі великі картонні банки на 19 літрів.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Дехто мені розповідав — мені тоді було вісім років —
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
що, коли морозиво в банках закінчується,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
їх миють і далі зберігають,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
і якщо попросити, то вони віддадуть вам одну з них.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Декілька тижнів
я набирався хоробрості, і все ж-таки попросив.
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
Вони віддали мені її — і я приніс додому цю гарну банку з картону.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Я почав думати,
куди можна застосувати ці незвичайні кришку, дно та металічне кільце.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Я довго роздумував, і раптом зрозумів: «Хвилинку —
сюди ж може поміститися моя голова».
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Сміх)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Отже, я вирізав отвір,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
заклеїв його прозорою плівкою
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
й зробив для себе космічний шолом.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Сміх)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Тепер мені було потрібне місце,
де я міг би одягати цей шолом.
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
Я знайшов коробку з-під холодильника
в декількох кварталах від дому.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Я приніс її додому,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
до комірчини в гостьовій кімнаті батьків,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
й перетворив її у космічний корабель.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Спочатку створив панель управління
з картону.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Я зробив отвір для індикатора РЛС
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
й під ним поставив ліхтар для підсвітки.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Зверху повісив екран для відеопроектора,
знятий зі стіни —
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
мені здавалося, що це було
дуже продумано —
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
не спитавши дозволу, я пофарбував
задню стінку шафи у чорний
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
і зробив зіркове небо,
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
прикрасивши її ялинковими гірляндами
з горища,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
і вирушив у космос.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Через декілька років
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
вийшов фільм «Щелепи».
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Я не міг подивитися його через вік,
але я був одержимий «Щелепами»,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
як і вся Америка того часу.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
У моєму місті була крамниця, у вітрині
якої висів костюм зі «Щелеп»,
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
і мама, мабуть, почула, як я кажу комусь
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
про те, який цей костюм класний.
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
Тому за декілька днів до Гелловіну
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
вона неймовірно вразила мене,
подарувавши мені цей костюм.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Тепер я розумію,
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
чому дорослі люди жаліються,
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
що сучасні діти не розуміють,
як гарно вони живуть,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
але дозвольте показати вам випадкову вибірку
карнавальних костюмів,
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
які ви можете придбати
в інтернеті просто зараз...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... а це костюм зі «Щелеп»,
який мені придбала мама.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Сміх)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Морда акули з тонкого паперу
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
та вініловий нагрудник з плакатом «Щелепи».
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Сміх)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
І я обожнював його.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Через декілька років
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
тато зводив мене на фільм під назвою «Екскалібур».
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Я навіть змусив його сходити туди двічі,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
а це було нелегко, тому що це
жорстокий фільм категорії R [перегляд лише з батьками].
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Але не через кров, кишки чи жіночі груди
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
я забажав подивитися цей фільм знову.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Почасти через них також —
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Сміх)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Мене вразили обладунки.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Обладунки в «Екскалібурі» здавались мені
неймовірно гарними.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
У фільмі були справжні лицарі в осяйних,
відполірованих дзеркальних обладунках.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Окрім того, лицарі в «Екскалібурі» всюди ходили в цих обладунках.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Завжди — вони одягали їх на вечерю,
одягали їх, лягаючи у постіль.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Сміх)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Я думав: «Вони що, читають мої думки?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Я хочу носити обладунки постійно!»
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Сміх)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Тому я знову взяв свій улюблений матеріал.
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
Той, з якого все почалось:
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
гофрований картон,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
і зробив собі обладунки,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
прикрашені захисним коміром,
та білого коня.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Тепер, коли я його розхвалив,
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
можете подивитися на фотографію того обладунка.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Сміх)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Оплески)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Це тільки перший костюм, на який мене
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
надихнув «Екскалібур».
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Декілька років потому
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
я переконав батька зробити мені
справжні обладунки.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Приблизно через місяць
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
картон змінився на оцинкований
алюміній для даху
та на вічно улюблені мною,
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
ідеальні для кріплення
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
заставні трубчасті заклепки.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Весь цей місяць ми ретельно
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
створювали костюм з алюмінієвої броні
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
з шарнірними з'єднаннями.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Ми просвердлили отвори у шоломі, щоб я міг дихати,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
і я його закінчив якраз до Гелловіну та одягнув у школу.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Цей екземпляр єдиний,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
який я не зможу показати вам,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
оскільки не має жодного фото цих обладунків.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Я дійсно одягнув їх у школу.
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
У школі робили фотографії для щорічного альбому,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
але фотограф не знайшов мене з причин, які стануть зараз зрозумілі.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Одягання в повний комплект обладунків
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
приховувало деякі особливості, котрих я зовсім не очікував.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
На третьому уроці — математиці — я стояв у кінці класу.
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
Я стояв у кінці класу,
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
тому що обладунки не дозволяли мені сісти.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Сміх)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Це перший момент, якого я не очікував.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Окрім того, мій вчитель вивчав мене дещо стривожено,
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
й на середині уроку він каже:
«Ти добре себе почуваєш?».
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Я думаю про себе: «Ти знущаєшся? Чи добре я себе почуваю?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
Я одягнений в обладунки! Це момент мого--»
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Я вже збирався сказати, як круто я себе відчуваю,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
коли кабінет почав кренитися вліво
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
і зник в кінці довгого тунелю.
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
Потім я отямився в медпункті.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Я втратив свідомість через те, що перегрівся
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
в цих обладунках.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Коли я отямився,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
мене не турбувало, що я втратив свідомість перед класом,
я лише думав: «Хто взяв мої обладунки? Де мої обладунки?»
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Пропустимо цілу купу років.
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
Мене та декількох моїх колег найняв канал Discovery для створення шоу
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
«Руйнівники міфів».
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Протягом 14 років
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
я вивчаю на роботі, як створювати експериментальні методики
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
і як розповідати історії про них на телебаченні.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Я також рано зрозумів,
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
що під час розповіді костюм може відігравати ключову роль.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Я використовую костюми, щоб додати гумору, яскравості
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
та ясності історії, яку ми розповідаємо.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Коли ми працювали над епізодом «Стрибок у смітник»,
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
я глибше усвідомив
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
значення костюмів для мене.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
В епізоді «Стрибок у смітник»
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
ми старалися відповісти на запитання:
чи є падіння в сміття таким безпечним,
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
як нас намагаються переконати в фільмах?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Сміх)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
В епізоді повинно бути дві окремі частини.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
В одній нас тренував стрибати з будівлі каскадер
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
на повітряну подушку.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
У другій експеримент завершився:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
ми заповнили смітник усілякими
матеріалами й стрибнули в нього.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Я хотів наочно розділити ці дві частини,
06:52
and I thought,
162
412308
1157
і я подумав:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
«У першій частині ми тренуємося,
отже повинні бути
в тренувальних костюмах.
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Напишімо: «Каскадер-учень» — позаду нашого екіпірування.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Це для підготовки».
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Для другої частини я хотів дещо дійсно ефектне.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
«Я знаю! Я одягнусь як Нео із фільму «Матриця»».
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Сміх)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Я пішов на Гейт-Стріт.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Для другої частини я хотів дещо дійсно ефектне.
Я придбав червоні черевики на застібках до коліна.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Знайшов довге пальто на eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Дістав сонцезахисні окуляри, з якими мені доводилося одягати лінзи.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Настав день зйомок експерименту,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
і я вийшов зі своєї машини у цьому костюмі,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
і моя команда поглянула на мене...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
й почала давитися від сміху.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Ось так, (Звук сміху).
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Я відчував суперечливі емоції в той момент.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Мене збентежило те,
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
що для моєї команди було так очевидно,
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
що я тащусь від себе в цьому костюмі.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Сміх)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Але режисер всередині мене нагадав,
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
що на швидкісній зйомці в слоу-мо
це пальто виглядатиме гарно позаду мене.
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Сміх)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Через п'ять років роботи над «Руйнівниками міфів»
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
ми отримали запрошення у Сан-Дієго на Комі Кон.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Я знав про Комі Кон багато років, але все не мав часу його відвідати.
Там зібрались кращі з кращих — це Мекка для любителів костюмів.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Люди з усього світу злетілися,
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
щоб показати свої захопливі творіння в Сан-Дієго.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Я хотів взяти участь.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
І вирішив, що зберусь й розроблю костюм,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
котрий приховає мене повністю,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
і я з'явлюсь в Сан-Дієго на Комі Кон інкогніто.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Який костюм я обрав?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Костюм Хелбоя.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Це не мій костюм,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
насправді це Хелбой.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Сміх)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Але я витратив місяці,
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
збираючи найточнішу копію костюму Хелбоя, яку міг,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
від черевиків до ременя для штанів
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
та правої руки-долі.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Я знайшов хлопця, який створює об'ємно-скульптурні голову та груди Хелбоя,
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
і я одягнув усе це.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
У мене навіть були контактні лінзи, виконані за моїм рецептом.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Я одягнув це на Комі Кон.
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
Не можу навіть передати, як спекотно було в ньому.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Сміх)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Піт! Мені варто було пам'ятати про це.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Я впрів як цуцик, від лінз різало в очах,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
але все було неважливо, я був повністю закоханий.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Сміх)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Не тільки в процес одягання та показу на майданчику,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
а й в спільноту інших костюмерів.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
На фестивалі це не зветься маскарадом,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
це зветься «косплей».
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
З виду косплей означає, що люди одягаються
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
як їхні улюблені герої з фільмів та телешоу,
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
особливо з аніме,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
але це значно більше, ніж це.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Це не просто люди, які шукають костюми та натягають їх.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Вони їх перекроюють,
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
перероблюють по-своєму.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Вони їх змінюють, щоб бути героями, якими хочуть бути в своїй галузі.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Вони суперрозумні та геніальні.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Їхній прапор фріків гордо розвивається, і це прекрасно.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Сміх)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Окрім цього,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
вони репетирують в своїх костюмах.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
На Комі Кон чи будь-якому іншому Кон,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
ви не просто фотографуєте людей, які проходять поряд.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Ви підходите й кажете:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
«Мені подобається твій костюм, чи можу я сфотографувати тебе?»
Потім ви чекаєте, поки вони не займуть потрібну позу.
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Вони старанно позують,
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
аби їхній костюм чудово виглядав на вашій фотографії.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Так чудово за цим спостерігати!
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Чесно, мене це зворушило.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
На наступному Коні
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
я вивчив шаркаючу ходу Джокера Хіта Леджера з фільму «Темний лицар».
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Я навчився бути лячним Привидом Персня з «Володаря перснів»
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
і навіть налякав деяких дітей.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Я можу так: (Звуки)
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
як сміється Чубака.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Потім я вбрався як Безликий з «Віднесених примарами».
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Якщо ви не знайомі з «Віднесені примарами» та їхнім режисером Хаяо Міядзакі,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
по-перше, ласкаво просимо.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Сміх)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Це шедевр і один з моїх найулюбленіших фільмів усіх часів.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Він про молоду дівчинку Тіхіро, яка загубилася у світі примар
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
в занедбаному японському тематичному парку.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Вона шукає вихід звідти
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
з допомогою декількох друзів, котрих вона зустріла:
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
полонений дракон Хаку
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
та самотній демон на ім'я Безликий.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Безликий самотній і хоче подружитися,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
і він думає, що для цього потрібно їх заманювати
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
і створює золото в своїх руках.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Але в нього погано виходить,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
і в підсумку він розлючується,
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
поки Тіхіро не рятує його,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
допомагаючи йому.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Я підготував костюм Безликого
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
і одягнув його на Комі Кон.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Я ретельно репетирував жести Безликого.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Вирішив, що не скажу про цей костюм ані слова.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Коли люди хотіли мене сфотографувати,
11:15
I would nod
271
675458
1625
я кивав
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
і боязко ставав поряд із ними.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Вони фотографували,
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
в цей час я непомітно діставав з-під мантії
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
золоту шоколадну монету.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
В кінці фотосесії я робив так, що вони з'являлись перед ними.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Акх, Акх, Акх! — ось так.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Люди були приголомшені.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
«Дідько! Золото від Безликого! О, Боже, це так круто!»
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Я насолоджувався і прогулювався по майданчику, і це було чудово.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Приблизно через 15 хвилин дещо трапилось.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Хтось вхопив мене за руку
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
й поклав монету назад.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Я подумав, що, можливо, ця монета — щось на кшталт зустрічного подарунка,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
але ні, це одна з тих монет, котрі я віддав.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Я не знаю, чому.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Я продовжував ходити, ще фотографувався.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
І знову повторилося.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Розумієте, я нічого не бачу в костюмі.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Я можу дивитися через рот —
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
я бачу їхнє взуття.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Чую, що вони говорять, і бачу їхні ноги.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Коли втретє хтось повернув мені монету,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
я забажав дізнатись, в чому справа.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Якимось чином закинув голову назад, щоб краще бачити,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
і побачив, як хтось відходив від мене ось так.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
І до мене дійшло,
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
що це погана прикмета - брати золото у Безликого.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
У мультфільмі «Віднесені примарами»
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
невдача трапляється з тими, хто бере золото у Безликого.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Це не взаємовідносини — артист-публіка; це косплей.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Ми всі, всі на майданчику,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
включаємо самих себе в розповідь, яка має для нас значення.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Вона стає нашою.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Ми взаємодіємо з чимось дуже важливим всередині нас,
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
і костюми — це те, як ми розкриваємо себе
12:58
to each other.
307
778116
1183
одне одному.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Дякую.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7