My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,223 views ・ 2016-08-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim Paulissen Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Dit vind ik zo'n mooi feit dat ik ooit ergens heb gelezen,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
dat één van de dingen die bijdroegen aan het succes van homo sapiens
00:20
as a species
2
20150
1343
als soort
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
is ons gebrek aan lichaamshaar --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
dat onze onbehaardheid, onze naaktheid,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
samen met onze uitvinding van kleding,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
ons het vermogen geeft onze lichaamstemperatuur te moduleren
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
en ons daardoor in staat stelt in eender welk klimaat te overleven.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
We kunnen inmiddels niet zonder kleding meer.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Het is meer dan alleen nuttig,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
nu is het communicatie.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Alles dat we kiezen om aan te trekken is een vertelling,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
een verhaal over waar we zijn geweest,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
wat we aan het doen zijn,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
wie we willen zijn.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Ik was een eenzaam kind.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Het was niet makkelijk vriendjes te vinden om mee te spelen
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
en ik maakte daardoor veel van mijn eigen spel.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Ik maakte veel van mijn speelgoed zelf.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Het begon met ijsjes.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
Er was een Baskin-Robbins in mijn thuisdorp,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
ze serveerden er ijsjes van achter de toog
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
uit van die enorme, 20-liter kartonnen dozen.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Iemand vertelde me -- ik was acht jaar oud --
iemand vertelde me dat als de dozen op waren,
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
ze die uitwasten en achterin bewaarden
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
en dat als je erom vroeg ze je er een gaven.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Het kostte me weken om moed te verzamelen,
maar ik vroeg het en ze deden het -- ze gaven me er een.
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Ik ging naar huis met die mooie kartonnen doos.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Ik zocht een manier om iets te doen met dit exotische materiaal --
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
metalen ring, boven en onder.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
In gedachten speelde ik er wat mee en ik dacht: wacht even --
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
mijn hoofd past in dit ding.
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Gelach)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Ja, ik knipte er een gat in,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
deed er wat acetaat in
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
en maakte mezelf een ruimtehelm.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Gelach)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Ik moest een plaats vinden om die helm te dragen,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
dus ik vond een koelbox een eindje van huis.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Ik duwde hem naar huis
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
en in de logeerkamer van mijn ouders
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
bouwde ik hem om tot ruimteschip.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Ik begon met het controlepaneel in karton.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Ik knipte een gat voor een radarscherm
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
en zette een zaklamp eronder om het te verlichten.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Ik zette er een scherm op dat ik tegen de achtermuur zette --
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
en toen dacht ik dat ik echt slim was --
zonder toestemming verfde ik de achterkant van de kast zwart
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
en zette er een sterrenveld op
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
dat ik verlichtte met kerstlichtjes die ik op zolder vond
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
en ik vertrok op een aantal ruimtemissies.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Een paar jaren later
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
kwam de film 'Jaws' uit.
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Ik was te jong om hem te mogen zien, maar ging mee in de Jaws-koorts,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
zoals heel Amerika in die tijd.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Er was een winkel in mijn stad dat een Jaws-kostuum in de etalage had
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
en mama heeft me denk ik horen vertellen tegen iemand
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
hoe fantastisch ik dat kostuum vond,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
want een aantal dagen voor Halloween
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
blies ze me van mijn sokken door me dat 'Jaws'-kostuum te geven.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Ik besef dat het eigenlijk niet kan voor mensen van een bepaalde leeftijd
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
om te klagen dat kinderen tegenwoordig geen idee hebben hoe goed ze het hebben,
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
maar laat me je een willekeurige set tonen
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
van instapmodel-kostuums die je nu online kan kopen...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... en dit is het 'Jaws'-kostuum dat mijn mama voor me kocht.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Gelach)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Dit is een papierdun haaiengezicht
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
en een slabber van vinyl met de poster van 'Jaws' erop.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Gelach)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
En ik vond het te gek.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Een aantal jaren later
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
nam mijn papa me mee naar de film 'Excalibur'.
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Ik kreeg hem zover me 2 keer mee te nemen
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
en dat was heel wat, want het was een KNT-film.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Het was niet het bloed, de ingewanden of borsten
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
waardoor ik hem nog eens wou zien.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Dat hielp wel --
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Gelach)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Het was het harnas.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
De harnassen in 'Excalibur' waren bedwelmend mooi voor mij.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Dit waren letterlijk ridders in een glanzend gepolijst harnas.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Bovendien droegen de ridders in 'Excalibur' hun harnas overal.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Altijd -- ze droegen het bij het avondeten en in bed.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Gelach)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Ik dacht: lezen ze mijn gedachten?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Ik wil ook altijd een harnas dragen!
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Gelach)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Dus ik nam mijn favoriete materiaal,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
de ideale motivator,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
gegolfd karton,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
en maakte een harnas voor mezelf,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
compleet met nekschild en een wit paard.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Misschien vertel ik het te mooi:
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
hier is een foto van wat ik maakte.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Gelach)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Applaus)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Dit is het eerste harnas dat ik maakte geïnspireerd door 'Excalibur'.
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Een paar jaren later
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
overtuigde ik mijn pa om een echt harnas voor me te maken.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
In ongeveer een maand
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
promoveerde hij me van karton
naar dak-aluminium genaamd 'flashing'
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
en één van mijn favoriete bevestigingsmaterialen:
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
popnagels.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
In die maand bouwden we voorzichtig
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
een pak van aluminium bepantsering
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
met complexe bochten.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
We boorden gaten in de helm, zodat ik kon ademen.
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
Het was net af voor Halloween en ik droeg het naar school.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Dit is het enige ding in deze talk
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
waarvan ik geen slide heb om te tonen,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
want er bestaat geen foto van dit harnas.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Ik droeg het naar school,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
er wandelde een jaarboekfotograaf door de gangen,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
maar hij vond me nooit; je zult dadelijk begrijpen waarom.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Er waren dingen die ik niet had voorzien
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
over het dragen van een compleet harnas van aluminium op school.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Het derde uur wiskunde stond ik achteraan in de klas
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
en ik stond daar omdat het harnas me niet toeliet om te zitten.
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Gelach)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Dat was het eerste ding waar ik niet aan had gedacht.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Toen de leraar me aankeek, nogal bezorgd,
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
halverwege het lesuur, en vroeg: "Voel je je wel goed?",
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
dacht ik: "Ben je gek, voel ik me wel OK?
Ik draag een harnas! ik heb hier de tijd van mijn --".
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Ik wil haar net vertellen hoe fantastisch ik me voel,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
als de klas naar links begint te hellen
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
en verdwijnt in een lange tunnel,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
en toen werd ik wakker bij de verpleegster.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Ik was flauwgevallen van oververhitting
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
door dat harnas.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Toen ik bijkwam,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
was ik niet beschaamd omdat ik was flauwgevallen,
ik vroeg me alleen maar af: waar is mijn harnas?
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
OK, een heleboel jaren later
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
mochten wat collega's en ik een show maken voor Discovery Channel,
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
'MythBusters'.
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
En 14 jaar lang
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
leer ik al doende experimentele methodologieën te bouwen
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
en hoe verhalen erover te vertellen voor televisie.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Ook leer ik vrij snel
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
dat kostuums een belangrijke rol kunnen spelen bij verhalen.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Ik gebruik ze om humor, komedie, kleur
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
en begrijpelijkheid toe te voegen aan de verhalen die we vertellen.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
We deden een aflevering die 'Dumpster Diving' heet,
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
en ik leer weer wat meer
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
over de diepere implicaties van wat kostumeren voor mij betekent.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
In 'Dumpster Diving'
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
proberen we de vraag te beantwoorden:
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
is in een afvalcontainer springen
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
wel zo veilig als het in films lijkt?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Gelach)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
De aflevering zou twee aparte delen hebben.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Een deel over een stuntman die ons leert van gebouwen af te springen op een airbag.
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
Het tweede deel was de aanloop naar het experiment:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
we zouden een container vullen en erin springen.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Ik wou visueel die twee elementen verdelen
06:52
and I thought,
162
412308
1157
en ik dacht:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
wel, voor het trainingsgedeelte dragen we trainingspakken --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
O! Laten we 'Stunt Stagiair' op de rug ervan zetten.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Dat is voor de training.
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Maar voor het tweede deel wou ik iets visueel opvallends.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
Ik weet het, ik spring als Neo van 'The Matrix'.
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Gelach)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Ik ging naar Haight Street.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Ik kocht mooie, kniehoge laarzen met gespen.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Ik vond een lange, vloeiende jas op eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Ik vond een zonnebril, waaronder ik lenzen moest dragen.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
De dag van het experiment komt
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
en ik stap uit de auto in dit kostuum,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
de crew kijkt naar me ...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
en begint hun gegiechel te bedwingen.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Ze doen zo -- (Gedempt proesten).
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Ik voel 2 aparte dingen op dat moment:
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
ik schaam me dood
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
over het feit dat het voor mijn crew zo duidelijk is
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
dat ik als een kind zo blij ben met dit kostuum.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Gelach)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Maar de producer in mijn hoofd herinnert me eraan
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
dat in het hogesnelheidsshot in slow-mo
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
die lange jas zo mooi achter mij zal wapperen.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Gelach)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Na vijf jaren 'MyhtBusters'
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
worden we uitgenodigd op de San Diego Comic-Con.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Ik wist al jaren van Comic-Con maar had nooit tijd om te gaan.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Dit waren de grote competities -- het mekka voor kostuums.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Mensen vliegen erheen van heel de wereld
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
om hun prachtige creaties te tonen in San Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
En ik wou graag meedoen.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Ik besliste een groots kostuum in elkaar te steken
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
dat me volledige bedekte.
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
Ik zou anoniem over de vloer van San Diego Comic-Con wandelen.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Het kostuum dat ik koos?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Dat is niet mijn kostuum,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
dat is echt Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Gelach)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Maar ik werkte maanden
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
aan het meest schermechte Hellboykostuum,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
van de laarzen, naar de riem en de broek
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
tot de hand van ondergang.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Ik vond iemand die een Hellboy hoofd en borst maakte
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
en ik deed het aan.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Ik liet zelfs lenzen op sterkte maken.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Ik droeg het op Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
en ik kan je niet vertellen hoe heet het was in dat kostuum.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Gelach)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Zweten! Ik had het kunnen weten.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Ik zweet me onnozel, de lenzen doen pijn aan mijn ogen,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
maar het maakt niet uit, want ik ben smoorverliefd.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Gelach)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Niet alleen op het proces van het kostuum daar te dragen,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
maar op al de anderen in hun kostuums.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Het heet ook niet kostumeren op Cons,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
het heet 'cosplay'.
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Ogenschijnlijk betekent cosplay mensen die zich verkleden
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
als hun favoriete karakter uit film of televisie
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
en vooral uit anime,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
maar het is zoveel meer dan dat.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Dit zijn niet gewoon mensen die een kostuum vinden en dragen --
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Ze maken het zich eigen.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Ze buigen het naar hun wil.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Ze veranderen ze naar karakters die zij in die producties willen zijn.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Ze zijn super slim en geniaal.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Ze laten zich gaan en het is prachtig.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Gelach)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Maar meer dan dat,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
ze oefenen met hun kostuums.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Op Comic-Con of een andere Con,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
neem je niet zomaar foto's van de rondwandelende mensen.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Je gaat erheen en zegt:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"Hey, leuk kostuum, mag ik een foto nemen?"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Dan geef je hen tijd om een pose aan te nemen.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Ze hebben daar hard aan gewerkt
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
om hun kostuum er goed te laten uitzien.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Het is zo mooi om te zien.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
En ik neem dit ter harte.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Op volgende Cons
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
leer ik Heath Ledgers' schuifelende loopje van de Joker uit 'The Dark Knight'.
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Ik leer hoe een enge Ringwraith te zijn uit 'Lord of the Rings',
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
en ik maak zelfs enkele kinderen bang.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Ik leerde die "hrr hrr hrr" --
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
die hoofdlach van Chewbacca.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Daarna verkleedde ik me als No-Face van 'Spirited Away'.
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Als je 'Spirited Away' niet kent en zijn regisseur, Hayao Miyazaki,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
ten eerste: graag gedaan.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Gelach)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Dit is een meesterwerk en een van mijn favoriete films.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Het gaat over een klein meisje, Chihiro genaamd, die verdwaalt
in de geestenwereld van een Japans pretpark.
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Ze vindt haar weg eruit
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
met de hulp van een paar vrienden die ze maakt --
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
een gevangen draak, Haku,
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
en een eenzame demon, No-Face.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
No-Face is eenzaam en wil graag vrienden maken.
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
Hij denkt dat de beste manier is ze naar hem toe te lokken
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
en goud in zijn hand te tonen.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Maar dat werkt niet zo goed,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
dus uiteindelijk gaat hij als een dolle tekeer
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
tot Chihiro hem vindt
10:57
rescues him.
265
657459
1189
en hem redt.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Ik maakte dus een No-Facekostuum
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
en droeg het op Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Ik oefende heel specifiek op zijn gebaren.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Ik nam me voor om in het kostuum helemaal niet te spreken.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Als mensen me zouden vragen voor een foto
11:15
I would nod
271
675458
1625
zou ik knikken
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
en verlegen naast hen gaan staan.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Ze zouden een foto nemen
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
en ik zou geniepig een gouden munt uit mijn mantel toveren,
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
een chocolade gouden munt.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Op het einde van het fotoproces zou ik het doen verschijnen.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Ah, ah, ah! -- Zo.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
De mensen flipten.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Wow! Goud van No-Face! Mijn god, dit is zo cool!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Ik wandel daar rond en ik voel me fantastisch.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Na ongeveer 15 minuten gebeurt er iets.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Iemand grijpt mijn hand
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
en geeft het muntje terug.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Ik denk even dat ze me een geschenk teruggeven,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
maar nee, het is één van mijn weggegeven muntjes.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Ik weet niet waarom.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Ik ga verder, neem nog wat foto's.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
En dan gebeurt het opnieuw.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Begrijp wel, ik zie niets binnenin dit kostuum.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Ik zie door de mond --
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
ik kan mensen hun schoenen zien.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Ik hoor wat ze zeggen en ik zie hun voeten.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
De derde keer dat ze me een muntje teruggeven,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
wil ik weten hoe of wat.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Dus ik hef mijn hoofd om beter te zien
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
en wat ik zie is iemand die dit doet.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Dan begrijp ik het:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
het brengt ongeluk om goud aan te nemen van No-Face.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
In de film 'Spirited Away'
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
loopt het slecht af met mensen die goud aannemen van No-Face.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Dit is geen toneelspeler-publiekrelatie;
dit is cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Wij allen, op die vloer,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
injecteren ons in een verhaal dat iets betekent voor ons.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
En we maken het ons eigen.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
We maken contact met iets belangrijks binnenin ons.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
De kostuums zijn hoe we onszelf onthullen
12:58
to each other.
307
778116
1183
aan elkaar.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Dankjewel.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7