My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Zmatková Reviewer: Peter Vyparina
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Je jeden fakt, ktorý milujem a raz som ho kdesi čítal,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
že jedna z vecí, ktorá prispela k úspechu rasy
00:20
as a species
2
20150
1343
homo sapiens,
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
je náš nedostatok chlpov –
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
že naša bezvlasosť a nahosť
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
skombinovaná s naším vynálezom oblečenia
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
nám dáva možnosť upravovať našu telesnú teplotu
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
a teda sme schopní prežiť v klíme, akú si vyberieme.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Až sme sa vyvinuli do bodu, keď bez oblečenia neprežijeme.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
A je to viac, než len užitočné,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
teraz je to komunikácia.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Všetko, čo si vyberieme, že dáme na seba, je príbehom
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
o tom, kde sme boli,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
čo sme robili,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
kým chceme byť.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Bol som osamelé dieťa.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Nebolo pre mňa ľahké nájsť si priateľov, s ktorými som sa
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
mohol hrať, a tak som sa nakoniec veľa hral sám.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Vyrobil som si veľa vlastných hračiek.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Všetko to začalo zmrzlinou.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
V mojom meste boli Baskin-Robbins,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
ktorí servírovali zmrzlinu spoza pultu
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
v takýchto obrovských, 5 galónových kartónových tubách
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
A niekto mi povedal – mal som 8 rokov –
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
niekto mi povedal, že keď sa z nich zmrzlina minula,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
umyli ich a uložili dozadu,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
a ak by ste sa opýtali, jednu vám dajú.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Zabralo mi pár týždňov, než som nazbieral guráž,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
ale nakoniec to vyšlo.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Dali mi jednu tubu – a domov som šiel s krásnou kartónovou tubou.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Skúšal som vymyslieť, čo sa dá robiť s týmto exotickým materiálom
kovový kruh zhora aj zdola.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Začal som si to otáčať v hlave až mi napadlo: „počkať chvíľku –
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
moja hlava sa vlastne zmestí dnu.“
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(smiech)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
No a tak som vyrezal dieru,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
dal som dnu acetát
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
a vyrobil som si vesmírnu helmu.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(smiech)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Potreboval som miesto, kde by som ju nosil,
takže som našiel škatuľu od chladničky pár blokov od domu.
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Dotlačil som ju domov,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
a v šatníku hosťovskej izby rodičov,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
som ju prerobil na vesmírnu raketu.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Začal som s kontrolným panelom z kartónu.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Vyrezal som dieru na obrazovku radaru
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
a pod to som dal baterku, aby som to osvetlil
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Dal som tam výhľad, ktorý som vyrezal zo zadnej steny –
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
a tu som si myslel, že som naozaj chytrý –
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
bez dovolenia som natrel stenu šatníka načierno
a namaľoval som tam
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
hviezdne pole, ktoré som zažal vianočnými svetlami,
čo som našiel v podkroví,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
a šiel som na vesmírne misie.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
O pár rokov
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
vyšiel film Čeľuste.
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Bol som príliš mladý na to, aby som to videl, ale tak ako ostatní v Amerike,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
som bol posadnutý mániou Čeľustí.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
V mojom meste bol obchod s kostýmom Čeľustí vo výklade
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
a moja mama ma musela začuť rozprávať sa o tom s niekým
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
ako som si myslel, že ten kostým je úžasný,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
lebo pár dní pred Halloweenom
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
ma dostala do úžasu tým, že mi dala tento kostým Čeľuste.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Viem, že sa ľudia istého veku
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
radi sťažujú, že terajšie deti
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
nemajú poňatia, ako dobre sa majú,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
ale dovoľte mi ukázať vám náhodný príklad
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
kostýmov pre malé deti, ktoré môžete kúpiť teraz online...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... a toto je kostým Čeľuste, ktorý mi kúpila mama.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(smiech)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Toto je papierovo tenká tvár žraloka
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
a vinylový podbradník s plagátom Čeľustí.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(smiech)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
A ja som to miloval.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
O pár rokov neskôr
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
ma môj otec zobral na film Excalibur.
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Vlastne som ho presvedčil, aby ma zobral 2-krát,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
čo nebola maličkosť, keďže je to ozaj ťažký, 18+ film.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Ale nebola to krv a vnútornosti či prsia,
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
ktoré ma donútili vidieť to zas.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Pomohlo to –
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(smiech)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Bolo to to brnenie.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Brnenie v Excalibure bolo pre mňa ohurujúco krásne.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Boli tam doslova rytieri v žiarivých, vyleštených brneniach.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
A čo viac, rytieri v Excalibure nosili svoje brnenia všade.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Po celý čas – nosili ich na večeru, do postele.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(smiech)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
A ja som si myslel: „Čítate mi myšlienky?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Tiež chcem stále nosiť brnenie!“
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(smiech)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
A tak som sa vrátil k môjmu obľúbenému materiálu,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
východiskovej látke k výrobe,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
k vlnitému kartónu,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
a vyrobil som si celotelové brnenie,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
kompletné s ochranou krku a bielym koňom.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Teraz, keď som to prehnal,
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
tu je obrázok brnenia, čo som vyrobil.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(smiech)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(potlesk)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Ale toto je len prvé brnenie, inšpirované Excaliburom,
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
čo som vyrobil.
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
O pár rokov neskôr
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
som presvedčil môjho otca, aby mi pomohol s výrobou ozajstného brnenia.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Počas asi mesiaca
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
ma preniesol od kartónu k hliníkovej strešnej krytine
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
a k jednému z mojich celočasovo najobľúbenejších
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
spojovacích materiálov.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Opatrne sme počas toho mesiaca
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
zmontovali presvedčivé brnenie z hliníka
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
so zabudovanými krivkami.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Vyrezali sme diery v helme, aby som mohol dýchať,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
skončil som presne včas na Halloween a obliekol som si to do školy.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Nuž, toto je jediná vec v tejto prednáške,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
ktorú vám nedokážem ukázať,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
pretože neexistuje fotka tohto brnenia.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Naozaj som to mal v škole,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
bol tam ročenkový fotograf, ktorý obliehal chodby,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
ale nenašiel ma, pre príčiny, ktoré sa čoskoro stanú zjavnými.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Sú veci, ktoré som neočakával
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
pri oblečení celého brnenia z hliníka do školy.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Počas tretej hodiny, matematiky, som stál vzadu v triede,
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
a tam som stál, pretože brnenie
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
mi nedovoľovalo si sadnúť.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(smiech)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
To bola prvá vec, čo som neočakával.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
A potom sa na mňa znepokojene pozrie učiteľka
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
asi tak v polovici hodiny a povie: „Cítiš sa dobre?“
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Ja si myslím: „Žartujete? Či sa cítim dobre?
Mám na sebe brnenie! Je to najlepší okamih môjho –“
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
A chystám sa jej povedať, ako skvele sa cítim,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
keď sa zrazu trieda začne nakláňať doľava
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
a stratí sa v tom dlhom tuneli,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
a potom som sa zobudil na ošetrovni.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Odpadol som z prehriatia
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
kvôli brneniu.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
A keď som sa zobudil,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
necítil som sa trápne pre odpadnutie pred mojou triedou,
uvažoval som: „Kto mi zobral brnenie? Kde je?“
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
OK, pretočme to o pár rokov,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
ja a pár kolegov sme dostali prácu robiť šou pre Discovery Channel
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
zvanú Ničitelia mýtov.
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
A počas 14 rokov
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
som sa v práci naučil, ako zostaviť experimentálne metódy
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
a ako o nich povedať v televízii.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Tiež som sa skoro naučil,
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
že kostýmy hrajú kľúčovú rolu v rozprávaní príbehov.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Používam kostýmy, aby som príbehom dodal
humor, komédiu, farbu a prehľadnosť.
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
A keď sme natáčali epizódu zvanú Skok do kontajnera,
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
naučil som sa trochu viac o tom,
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
čo hlbšie dôsledky kostýmov znamenajú pre mňa.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
V epizóde Skok do kontajnera
sme sa snažili zodpovedať otázku:
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
„Je skákanie do kontajnera
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
také bezpečné, ako to ukazujú filmy?“
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(smiech)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
Táto epizóda zahŕňala dve časti.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Jedna, keď nás kaskadér trénoval, ako zoskočiť z budovy
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
do nafukovačky.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
A druhá bola skúška experimentu:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
naplníme kontajner materiálom a skočíme doň.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Chcel som vizuálne oddeliť tieto dve časti
06:52
and I thought,
162
412308
1157
a myslel som si:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
„No tak pre prvú časť trénujeme, tak by sme mali mať súpravu –
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
O! Dajme tam „Kaskadér v zácviku“ na chrbát súprav.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
To bude na tréning.“
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Ale pre druhú časť som chcel niečo vizuálne ohurujúce –
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
„Už viem! Oblečiem sa ako Neo z Matrixu.“
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(smiech)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Tak som šiel na Haight Street.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Kúpil som si krásne čižmy s prackami, po kolená.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Našiel som dlhý, vlajúci kabát na eBayi.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Kúpil som si slnečné okuliare, kvôli ktorým som musel mať
kontaktné šošovky.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Nadišiel deň natáčania pokusu,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
ja vystúpim z auta v tom kostýme
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
a štáb na mňa pozrie...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
a začne potláčať svoje chichoty.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Zneli takto: „(zvuk smiechu).“
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Vtedy som cítil dve odlišné veci.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Cítil som úplné poníženie,
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
pretože môjmu štábu je tak očividne jasné,
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
že som tak veľmi na kostýmy.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(smiech)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Ale producent v mojej mysli mi pripomenul,
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
že v spomalenom zábere
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
môj plášť bude za mnou vyzerať krásne.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(smiech)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Päť rokov, čo bežali Ničitelia mýtov,
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
nás pozvali ukázať sa na na Comic-Cone v San Diegu.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Vedel som o Comic-Cone roky a nikdy som nemal čas tam ísť.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Toto bola veľká liga – je to mekka kostýmov.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Ľudia sem letia z celého sveta,
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
aby ukázali svoje úžasné výtvory na zemi San Diega.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
A ja som sa chcel zúčastniť.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Rozhodol som sa, že zložím komplikovaný kostým,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
ktorý ma úplne zakrýval,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
a chodil by som po Comic-Cone v San Diegu anonymne.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
A aký kostým som si vybral?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboya.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Toto nie je môj kostým,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
toto je skutočný Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(smiech)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Ale strávil som mesiace
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
zbieraním najpresnejšieho kostýmu Hellboya, akého som mohol,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
od čižiem cez opasok po nohavice
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
až po pravú ruku zatratenia.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Našiel som chlapíka, ktorý vyrábal nasadzovaciu hlavu a hruď Hellboya,
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
čo som si dal na seba.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Dokonca som mal predpísané kontaktné šošovky.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Mal som to na sebe na Comic-Cone
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
a neviem vám ani povedať, ako hrozne horúco v tom kostýme bolo.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(smiech)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Potenie! Mal som si to pamätať.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Vypotil som litre a z kontaktných šošoviek ma rozboleli oči,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
ale na ničom z toho nezáležalo, pretože som bol úplne zamilovaný.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(smiech)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Nielen ten proces navliekania kostýmu a kráčaniu po Comic-Cone,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
ale tiež komunitu ostatných kostýmerov.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Na Conoch sa tomu nehovorí kostýmy.
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
Hovorí sa tomu „cosplay“.
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Nuž, zdanlivo, cosplay znamená ľudí, čo sa prezlečú
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
za svoje obľúbené postavy z filmu a televízie
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
a hlave z anime,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
ale je to oveľa viac.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Nie sú to len ľudia, ktorí si nájdu kostým a dajú si ho na seba –
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
oni ich zmiešajú dokopy.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Ohnú podľa svojej vôle.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Zmenia ich na postavy, ktoré chcú byť v tejto predlohe.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Sú super chytrí a geniálni.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Nechajú plynúť svoju podivnosť a je to nádherné.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(smiech)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Ale naviac,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
v kostýmoch nacvičujú.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Na Comic-Cone, alebo inom Cone,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
jednoducho neodfotíte len tak ľudí, ktorí idú okolo.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Prídete k nim a poviete:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
„Čau, páči sa mi tvoj kostým, môžem si ťa odfotiť?“
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
A dáte im čas, aby sa dostali do svojej pózy.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Na svojej póze pracovali tvrdo,
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
aby ich kostým vyzeral skvele práve pre váš foťák.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
A je to úžasné sledovať.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
A ja som si to zobral k srdcu.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Na nasledujúcich Conoch
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
som sa naučil šmatlavú chôdzu Jokera Heatha Ledgera z Temného Rytiera,
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
naučil som sa, ako byť desivý Prsteňový prízrak z Pána prsteňov.
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
A naozaj som vystrašil nejaké deti.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Naučil som sa to „hrr hrr hrr“ –
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
ten hrdelný smiech Chewbaccu.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
A potom som sa prezliekol za Muža bez tváre z Cesty do fantázie.
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Ak neviete o Ceste do fantázie a o jej režisérovi Hayao Miyazakim,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
po prvé, nemáte za čo.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(smiech)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Je to umelecké dielo a jeden z mojich najobľúbenejších filmov.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Je o mladom dievčati menom Chihiro, ktorá sa stratí vo svete duchov
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
v zabudnutom japonskom zábavnom parku.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
A nájde aj cestu späť
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
s pomocou pár priateľov, ktorých si tam nájde –
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
zajatý drak menom Haku
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
a osamelý démon menom Muž bez tváre.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Muž bez tváre je osamelý a chce si nájsť priateľov
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
a myslí si, že ten správny spôsob je nalákať ich k sebe
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
a produkovať zlato v rukách.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Ale to nejde veľmi dobre,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
takže skončí s istým druhom zúrivosti,
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
až kým ho Chihiro nezachráni,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
spasí ho.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Takže som zložil kostým Muža bez tváre
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
a dal si ho na seba na Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
A veľmi starostlivo som si natrénoval gestá Muža bez tváre.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Povedal som si, že v tom kostýme vôbec nebudem rozprávať.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Ak ma ľudia požiadajú o fotku,
11:15
I would nod
271
675458
1625
prikývnem
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
a budem vedľa nich placho stáť.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Oni by sa odfotili
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
a ja by som potom tajne spoza róby vytiahol
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
čokoládovú zlatú mincu.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Na konci procesu fotenia by som im to ukázal.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Aha, aha, aha! – takto.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
A ľudia šaleli.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
„Panebože! Zlato od Muža bez tváre! Panebože, to je super!“
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
A ja sa cítim fantasticky, chodím po okolí a je to super.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
A potom asi o 15 minút sa niečo stane.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Niekto ma chytí za ruku,
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
a dajú mi mincu späť.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
A ja si myslím, že mi dávajú mincu ako darček na oplátku,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
ale nie, je to jedna z mincí, ktorú som dal ja.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
A ja neviem prečo.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
A stále chodím dokola, trochu sa ešte fotím.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
A potom sa to stane znova.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Rozumejte, v tom kostýme nevidím nič.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Videl som cez ústa –
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
topánky iných.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Počul som, čo hovorili, a videl som ich chodidlá.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Ale tretí raz, čo mi niekto vrátil späť mincu,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
chcem vedieť, o čo ide.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Takže akosi zakloním hlavu, aby som mal lepší výhľad,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
a vidím niekoho, kto odo mňa kráča asi takto.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
A potom mi to dôjde:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
Zobrať zlato od Muža bez tváre prináša nešťastie.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
Vo filme Cesta do fantázie
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
tých, čo zoberú zlato od Muža bez tváre, postihne nešťastie.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Toto nie je len vzťah herec-diváci, toto je cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Vkladáme sa, všetci, čo sú na Cone,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
do príbehu, ktorý pre nás niečo znamená.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
A prisvojujeme si ho.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Spájame sa s niečím dôležitým, čo je v nás.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
A kostýmy sú spôsobom, ako sa odhaľujeme
12:58
to each other.
307
778116
1183
pred ostatnými.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Ďakujem.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7