My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Farnaz Saghafi
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
یک واقعیتی هست که عاشقش هستم و چندی قبل آن را در جایی خواندم
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
این که یکی از چیزهایی که به موفقیت انسان خردمند بعنوان یک گونه
00:20
as a species
2
20150
1343
کمک کرده
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
نداشتن موی بدن است--
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
که نداشتن مو و لخت بودنمان
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
در ترکیب با اختراع پوشاک
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
به ما قابلیت تنظیم دمای بدنمان
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
و در نتیجه قابلیت بقاء یافتن در هر آب و هوایی که انتخاب کنیم را می‌دهد.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
و اکنون تا درجه‌ای تکامل یافتیم که بدون پوشاک قادر به ادامه بقاء نیستیم.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
و اکنون علاوه بر کاربردی ابزاری
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
وسیله ارتباطی است.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
هر چیزی که برای پوشیدن انتخاب می‌کنیم روایتگر
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
داستانی است درباره مکانی که بوده‌ایم
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
کاری که می‌کنیم،
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
آن کسی که میخواهیم باشیم.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
من کودک تنهایی بودم.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
پیدا کردن همبازی برایم راحت نبود،
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
و اکثرا با خودم بازی می‌کردم.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
کلی از اسباب بازیهایم را خودم ساختم.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
با بستنی شروع شد.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
یک شعبه بسکین رابینز در زادگاه من بود،
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
و آنها از پشت کانتر بستنی سرو می‌کردند
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
توی این وانهای ورقه‌ نازک عظیم ۵ گالنی.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
و کسی به من گفت-- هشت سالم بود--
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
یک نفر به من گفت وقتی آنها کارشان با این وانها تمام میشد
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
آنها را شسته و آن پشت نگه می‌داشتند،
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
و اگر بخواهی یکی از آنها را به تو می‌دهند.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
دو هفته ای زمان برد تا دل و جرات پیدا کنم
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
و از آنها بخواهم .
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
یکی از آنها گرفتم-- با این وان ورق نازک زیبا به خانه رفتم.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
سعی کردم بفهم با این ماده هیجان انگیز چه کار میشد کرد--
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
حلقه فلزی زیر و روی آن.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
ذهنم را حسابی درگیر کرده بود، تا این که: « صبر کن--
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
ذهنم بخشی از آن شده بود.»
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(خنده)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
آره، یک سوراخی درست کردم،
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
کمی استات سلولز به کار بردم
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
و برای خودم یک کلاه‌خود فضایی ساختم.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(خنده)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
احتیاج به جایی داشتم که کلاه‌خود فضایی‌ام را به سر بگذارم،
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
برای همین یک جعبه یخچالی چند بلوک دورتر از خانه پیدا کردم.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
هلش دادم به سمت خانه،
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
و گذاشتمش توی کمد اتاق مهمان،
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
آن را به سفینه فضایی تبدیل کردم.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
از یک کنترل پنل مقوایی شروع کردم.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
توی آن سوراخی برای صفحه رادار ایجاد کردم
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
و یک چراغ قوه زیر آن روشن کردم.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
یک صفحه نمایش آن بالا گذاشتم، که افست دیوار سیاه است--
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
و اینجا بود که فکر کردم من چقدر باهوشم.
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
بی‌اجازه، دیوار ته‌ کمد را رنگ سیاه زدم
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
با کلی ستاره،
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
که با تعدادی چراغ کریسمس که در شیروانی پیدا کردم آن را روشن کردم.
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
و به ماموریتهای فضایی می‌رفتم.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
چند سال بعد،
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
فیلم "آرواره ها" بیرون آمد.
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
یکجورهایی سنم برای دیدن آن کم بود، اما در تب و تاب "آرواره‌ها" می‌سوختم،
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
مثل بقیه آمریکایی ها در آن دوران.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
توی شهر ما فروشگاهی بود که لباس "آرواره‌ها" را در ویترینش داشت،
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
و مادرم حرفهایم را با یکی شنیده بود که به او
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
درباره عالی بودن آن لباس گفته بودم.
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
چون چندی روز قبل از هالویین،
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
با دادن لباس فیلم "آرواره"، منو از خود بیخود کرد.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
الان، می‌فهمهم چرا این شکایت در بین
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
گروه سنی خاصی از آدمها متداول است
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
که بچه‌های امروزی قدر امکانتشان را نمی‌دانند.
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
اما بگذارید یکسری از ابتدایی ترین لباسهای بچه ها
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
که می‌توانید امروزه بصورت انلاین خریداری کنید را بهتون نشان دهم ...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... و این لباس "آواره‌ها"ست که مامانم برایم خرید.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(خنده)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
این نقاب کاغذی کوسه است
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
و یک پیش بند پلاستیکی که پوستر آرواره‌ها را رویش دارد.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(خنده)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
و دوستش داشتم.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
چند سال بعد،
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
پدرم من را به دیدن فیلم «اکسکالیبور» (شمشیر آهنی آرتور شاه) برد.
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
راستش او را مجبور کردم، دوبار من را به تماشای فیلم ببرد،
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
که موضوع کوچکی نیست، چون درجه فیلم R است نامناسب برای زیر۱۸ سال.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
اما بخاطر خون و دل و روده و سینه خانمها نبود
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
که می‌خواستم فیلم را دوباره ببینم.
03:29
They helped --
79
209125
1158
البته بی‌تاثیر نبودند--
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(خنده)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
بخاطر لبلس زره‌ای بود.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
زره در این فیلم بطرز مسحور کننده‌ای برایم زیبا بود.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
آنها به معنای واقعی کلمه شوالیه‌هایی در زره‌های براق و صیقلی بودند.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
و علاوه بر آن، شوالیه‌ها توی این فیلم همه جا زره‌هایشان را به تن داشتند.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
همیشه، سر میز شام و موقع خواب.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(خنده)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
این شکلی بودم،«آیا ذهنم را می‌خوانند؟
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
منم میخواهم زره را همیشه بپوشم!»
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(خنده)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
پس برگشتم سروقت وسایل محبوبم،
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
دروازه ورود من برای ساختن،
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
مقوای زنبوری،
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
و برای خودم لباسی از زره ساختم،
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
آن را با حفاظ گردن پر کردم و یک اسب سفید.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
الان که آن را فروخته‌ام،
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
در اینجا عکسی از زره‌ای که ساختم وجود دارد.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(خنده)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(تشویق)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
الان، این تنها لباس زرهای است که با الهام از
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
اکس‌کالیبور (شمشیر در سنگ شاه آرتور) ساختم.
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
یکی دو سال بعد،
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
پدرم را قانع کردم شروع به ساختن یک لباس حسابی از زره کند.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
در طی یکماه،
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
باعث شد از کارتن و مقوا به آلومینیوم پشت بام سفت و براق
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
که همواره یکی از محبوبترین مصالح من است،
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
میخ پرچ زنگ نزن ارتقا بیایم.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
ما با دقت ظرف یکماه
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
یک لباس زره‌ای آلومینیومی بند بند
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
با انحناهای هم‌پایه بسازیم.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
تو کلاه خود سوراخ درست کردیم تا نفس بکشم،
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
و به موقع لباسم را برای هالوین تمام کردم و درمدرسه پوشیدم.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
الان یک چیزی در این سخنرانی هست
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
که برایش اسلایدی ندارم که نشان دهم،
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
چون هیچ عکسی از این زره وجود ندارد.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
آن را درمدرسه پوشیدم،
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
عکاس کتاب سال مدرسه که در راه‌روها بود
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
هرگز من را ندید، به دلایلی که می‌گویم.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
چیزهایی بود که از بابت
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
پوشیدن یک دست لباس کامل زره الومینیومی انتظارش در مدرسه را نداشتم.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
سر کلاس ریاضی عقب کلاس ایستادم
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
و دلیل ایستادنم بخاطر زره است
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
که نمی توانستم باهاش بشینم.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(خنده)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
این اولین چیزی است که انتظارش را نداشتم.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
و بعد معلمم وسطهای درس، یک جورهایی نگران
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
نگاهم می‌کند و می‌پرسد، «حالت خوبه؟»
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
با خودم فکر می‌کنم، « شوخی می‌کنی؟ حالم خوبه؟»
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
من لباسی از زره به تن دارم! این بهترین زمانی است که--
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
و می‌خواهم برایش از احساس فوق العاده‌ای که دارم بگویم،
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
که کلاس درس به سمت چپ کج شد
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
و در انتهای تونلی طولانی محو شد،
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
و بعد در اتاق پرستار به هوش میایم.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
از شدت گرما از هوش رفته بودم،
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
بخاطر لباس زره‌ای که پوشیده بودم.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
و زمانی که بیدار شدم،
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
از بیهوش شدنم در کلاس شرمزده نبودم،
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
فکر می‌کردم، « زره‌ام کجاست؟ زره‌ام دست کیست؟»
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
خلاصه، چند سال بعد را فاکتور می‌گیرم،
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
برخی همکارانم و من استخدام شدیم تا برای کانال دیسکاوری برنامه‌ای
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
به اسم "افسانه زدایان" را بسازیم.
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
و طی ۱۴ سال،
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
در این شغل آموختم که چطور تکنیکهای تجربی را بسازم
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
و چطور درباره‌شان در تلویزیون داستان بگویم.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
همینطور آن اوایل آموختم
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
که جامه پوشی نقشی کلیدی در این قصه گویی می‌تواند ایفا کند.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
از جامه‌ها برای بیشتر کردن طنز، مزاح، رنگ و شفافیت روایتگری
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
برای گفتن قصه‌هایمان استفاده می‌کنم.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
و بعد قسمتی را کار می‌کنیم به اسم «شیرجه در زباله دان»،
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
و کمی بیشتر درباره پیامدهای عمیق‌تر
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
آنچه جامه پوشی برای معنی دارد میاموزم.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
در قسمت «شیرجه در زباله دان»،
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
سوالی که سعی داشتیم پاسخ دهیم این است:
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
آیا آنطوری که فیلمها نشان می‌دهند
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
پریدن تو زباله‌دان بی‌خطر است؟
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(خنده)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
این قسمت قرار بود دو بخش قابل توجه داشته باشد.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
یکی بخاطر جایی بود که آموزش می‌دیدیم توسط یک بدلکار برای پریدن از ساختمانها
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
به درون یک کیسه هوا.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
و دومی شامل انجام یک آزمایش می‌شد.
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
یک زباله‌دان بزرگ را پر کرده و توی آن می پریدیم.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
از لحاظ بصری می‌خواستم این دو عنصر را از هم سوا کنم،
06:52
and I thought,
162
412308
1157
و فکر کردم،
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
«خب، برای بخش اول ما آموزش می‌بینیم پس باید گرمکن بپوشیم--
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
اوه! بیایید پشت گرمکنها «کارآموز بدلکاری» بچسبانیم.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
این برای آموزش است.»
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
اما برای بخش دوم، می‌خواستم از لحاظ بصری واقع چشمگیر باشد.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
«می‌دانم! مثل شخصیت نئو در ماتریکس لباس می‌پوشم.»
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(خنده)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
بنابراین به خیابان هایت رفتم.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
یک جفت چکمه سگگ دار تا زانو خریدم.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
یک کت بلند شل و ول از سایت ای‌بی خریدم.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
عینک آفتابی گرفتم که مجبور بودم برای به چشم زدنش لنز بگذارم.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
روز عکسبرداری آزمایشی سررسید،
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
و از ماشینم با این لباس پیاده شدم،
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
و اعضای گروه‌ام به من نگاه انداختند...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
و جلوی خنده های دزدکی خود را می گرفتند.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
مثل این بودند، «(صدای خنده)».
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
و من به دو تشخیص قابل توجه در این لحظه پی بردم.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
کاملا احساس شرمندگی می‌کردم
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
از بابت این موضوع که برای گروه‌ام مثل روز روشن بود
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
که من قصد پوشیدن این جامه را دارم.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(خنده)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
اما تهیه کننده پس ذهنم به من یادآوری می‌کرد
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
که در عکسبرداری بسیار سریع در دور آهسته
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
آن کت در حال جریان از پشت سرم زیبا بنظر می رسید.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(خنده)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
پنج سالی که از اجرای افسانه زدایان می‌گذشت،
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
دعوت شدیم برای حضور در کمیک کان سان‌دیگو.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
سالها بود که درباره کامیک‌کان شنیده بودم و فرصت رفتن به آن مهیا نشده بود.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
بزرگترین لیگ و کعبه جامه پوشها.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
مردم از هم جای دنیا میایند
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
تا تولیدات جالبشان را در صحن سان‌دیگو به نمایش بگذارند.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
و میخواستم مشارکت کنم.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
تصمیم گرفتم یک لباس پرنقش و نگار بپوشم
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
که سرتا پایم را بپوشاند،
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
و بر صحن کمیک کان سانفرانسیسکو ناشناس قدم بزنم.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
جامه‌ای که انتخاب می‌کنم؟
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
پسر جهنمی.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
این لباس من نیست،
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
راستش خود پسر جهنمی است.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(خنده)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
اما ماهها وقت صرف کردم
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
تا دقیق‌ترین لباس پسر جهنمی ممکن را درست کنم،
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
از چکمه‌هایش گرفته تا کمربند و شلوار
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
و بازوی راست منحوس.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
یه نفر را پیدا کردم که کله و سینه پروتزی پسرجنمی را بسازد
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
و آنها را پوشیدم.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
حتی لنز چشم توی کارم بود.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
با آن لباس روی صحن کامیک کان رفتم.
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
و حتی نمی‌توانم به شما بگویم که گرمای تو آن لباس چقدر وحشتناک بود.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(خنده)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
عرق ریختن! این باید یادم میماند.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
سطل سطل عرق می‌ریزم و لنزها اذیتم می‌کنند،
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
و هیچکدام اینها اهمیتی ندارد چون که حسابی عاشق هستم.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(خنده)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
صرفا فقط پروسه پوشیدن این لباس و راه رفتن در صحن نیست،
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
بلکه همراه بودن با جمع مشتریان دیگر است.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
اسم آن لباس پوشیدن در کان نیست،
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
"کازپلی" است.
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
الان بظاهر، کازپلی یعنی آدمها لباس شخصیتهای محبوبشان
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
در فیلم و تلویویزیون و بخصوص انیمیشنها
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
را بپوشند،
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
اما خب خیلی بیشتر از آن است.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
اینها آدمهایی نیستند که یک لباسی پیدا کرده و پوشیده باشند--
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
آنها را درهم میامیزند.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
آنها را تحت اراده خودشان درمیاورند.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
آنها را تبدیل به شخصیتهایی می‌کنند که می‌خواهند در آن اثرها باشد.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
آنها ابرزیرک و نخبه هستند.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
آنها اجازه می‌دهند پرچم عجیشان افراشته شود و این زیباست.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(خنده)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
اما مضاف بر آن،
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
آنها در جامه‌هایشان تمرین می‌کردند.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
در کامیک کان یا نمایشگاه دیگری نمی‌شود همینطوری
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
از آدمهایی که در اطرافتان در حال راه رفتن هستند عکس بگیرید.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
باید بروید پیش آنها و بگویید
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
«هی، لباست را دوست دارم، میشه ازتون عکس بگیرم؟»
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
بعد به آنها برای ژست گرفتن فرصت می‌دهید.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
کلی روی ژستهایشان کار کردند
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
تا البسه‌شان در مقابل دوربینتان بدرخشد.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
و تماشای آن واقعا زیباست.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
و با جان و دل آن را پذیرفتم.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
در نمایشگاه‌های بعدی،
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
یاد گرفتم مثل هیت لچر در نقش جوکر در فیلم "شوالیه تاریکی" پایم را موقع راه رفتن بکشم.
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
یاد گرفتم چطور مثل نازگولدر ارباب حلقه‌ها ترسناک باشم
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
و راستش بعضی بچه‌ها را می‌ترسانم.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
آن «هر، هر، هر»--
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
خنده ای که چوباکا می‌کند، را یاد گرفتم.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
و بعد لباس بدون چهره در "شهر اشباح" را پوشیدم.
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
اگر "شهر اشباح" و کارگردان آن هایاو میاکازاکی را نمی‌شناسید،
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
اول از همه، قابل شما را ندارد.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(خنده)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
این کار شاهکاره، و یکی از فیلمهای محبوب من.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
درباره دختر بچه‌ای به اسم چیهیرو است که در دنیای اشباح واقع در یک شهربازی
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
ژاپنی متروک گم می‌شود.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
و راه بازگشت به بیرون را به کمک
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
دوستانی که میابد پیدا می‌کند-
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
یک اژدهای اسیر شده به اسم هاکو
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
و یک موجود خبیث تنها به اسم بدون چهره.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
بدون چهره تنهاست و دنبال دوست پیدا کردن،
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
و اما فکر می‌کند بهترین راه کشیدن آنها به سوی خودش
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
و گذاشتن طلا در کف دستشان است.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
اما خیلی خوب پیش نمی‌رود،
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
و در آخر دست به وحشیگری می‌زند
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
تا این که چیهیرو نجاتش می‌دهد،
10:57
rescues him.
265
657459
1189
و کمکش می‌کند.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
پس لباس بدون چهره را سرهم کرده،
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
ودر صحن کامیک کان پوشیدم.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
و حرکات "بدون چهره" را با دقت تمرین کردم.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
مصمم هستم که با این لباس به هیچ وجه حرف نزنم.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
وقتی مردم میخواهند از من عکس بگیرند،
11:15
I would nod
271
675458
1625
با سر تایید می‌کنم
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
و خجالتزده کنار آنها میایستم.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
آنها عکس می اندازند
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
و بعد از پشت ردایم یواشکی یک سکه شکلاتی طلایی
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
را درمیاورم.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
و در اخر پروسه عکس انداختن جلویشان ظاهر می‌کنم.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
اینطوری.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
و مردم مبهوت می‌شوند.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
«ایول! طلا از بدون چهره! خدای من، خیلی با حاله!»
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
و در محوطه راه می روم و حس فوق‌العاده‌ای دارم.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
و بعد ظرف ۱۵ دقیقه اتفاقی میفتد.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
کسی دستم را می‌گیرد،
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
و سکه‌ای تو دستم می‌گذارد.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
و فکر می‌کنم شاید قصدشان جبران کار منه،
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
اما نه این همان سکه‌ای هست که خودم به آنها دادم.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
دلیلش را نمی‌فهمم.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
و ادامه می‌دهم، عکسهای بیشتری می‌گیرم.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
و دوباره اتفاق میفتد.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
متوجه‌اید که از توی لباس چیزی را نمی‌توانم ببینم.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
فقط از طریق دهان ممکنه--
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
کفشهای آدمها را می‌بینم.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
پاهایشان را می‌توانم ببینم و حرفهایشان را بشنوم.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
اما سومین بار کسی سکه‌ای را به من پس می‌دهد،
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
میخواهم بدانم که جریان چیست.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
پس سرم را برمی‌گردانم تا دید بهتری داشته باشم،
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
و آنچه می‌بینم یک نفری است که این شکلی از من دور می‌شود.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
و بعد برایم روشن می‌شود:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
گرفتن طلا از بدون چهره بدشانسی میاورد.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
در فیلم "شهر اشباح"
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
بدشانسی سراغ آنهایی میاید که از بدون چهره طلا گرفتند.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
این یک ابطه بین بازیگر- مخاطب نیست؛ کازپلی است.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
ما همه در صحنه هستیم،
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
با فرو رفتن در غالبی که روایتگر مفهومی برای ما است.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
و آن را از آن خود می‌کنیم.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
با چیزی مهم در درونمان وصل می‌شویم.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
و لباسها نحوه ابراز وجودمان
12:58
to each other.
307
778116
1183
به یکدیگر است.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
ممنونم.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7