My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gonçalo Martins Revisora: Margarida Ferreira
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Certa vez, li em algum lado um facto que me fascinou:
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
Uma das coisas que contribuiu para o sucesso do homo sapiens, como espécie,
00:20
as a species
2
20150
1343
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
foi a ausência de pelos no corpo.
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
A nossa falta de pelos, a nossa nudez,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
combinada com a invenção do vestuário
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
permite-nos controlar a nossa temperatura corporal
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
e assim, sobreviver em qualquer clima que quisermos.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
E já evoluímos ao ponto de não conseguirmos sobreviver sem roupas.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
E são mais do que utensílios.
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
Agora, são comunicação.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Tudo o que escolhemos vestir é uma narrativa.
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
Uma história sobre onde estivemos,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
o que fazemos,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
quem queremos ser...
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Eu era uma criança solitária.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Tinha dificuldades em fazer amigos com quem brincar,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
e acabava por criar as minhas próprias brincadeiras.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Criei muitos dos meus brinquedos.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Tudo começou com gelado.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
Havia uma gelataria onde eu morava,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
e eles serviam gelados ao balcão
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
nesses baldes de cartão de 20 litros.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
E alguém me disse, tinha eu oito anos,
que quando já não precisavam desses baldes,
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
os lavavam e guardavam nas traseiras,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
e que se lhes pedíssemos, davam-nos um.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Demorei algumas semanas até ganhar coragem, mas lá consegui,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
E era verdade! Deram-me um.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
E fui para casa com este magnífico balde de cartão.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Comecei a pensar no que fazer com este novo material.
Anel metálico, tampa, e base...
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Comecei a virá-lo na minha cabeça e pensei:
"Espera lá... A minha cabeça cabe mesmo aqui dentro."
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Risos)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Sim... Fiz um buraco, meti acetato, e fiz um capacete espacial.
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Risos)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Eu precisava de um sítio onde usar o meu capacete espacial.
Então encontrei uma caixa de frigorífico perto da minha casa.
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Arrastei-o até lá,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
e transformei o armário do nosso quarto de hóspedes
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
numa nave espacial.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Comecei com um painel de navegação feito de cartão.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Fiz um buraco para o ecrã do radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
e acrescentei uma lanterna para o iluminar.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Coloquei uma tela, um pouco afastada da parede,
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
E aqui percebi-me do meu engenho.
Sem permissão, pintei essa parede de preto
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
e criei um campo estelar, que iluminei com luzes de Natal...
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
(Risos)
...que encontrei no sótão.
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
E viajei em missões espaciais.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Alguns anos mais tarde, estreou o filme "Tubarão".
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Eu era demasiado novo para o ver, mas deixei-me levar pelo entusiasmo,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
tal como todos os americanos, na altura.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Havia uma loja na minha cidade que tinha um fato do Tubarão na montra
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
e a minha mãe deve ter-me ouvido comentar com alguém
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
sobre o quão espetacular eu achava esse fato,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
porque uns dias antes do Halloween,
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
ela fez-me perder a cabeça,
ao oferecer-me esse mesmo fato do Tubarão.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Reconheço que é um pouco cliché,
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
pessoas de uma certa idade queixarem-se
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
que os miúdos de hoje em dia não têm noção do quão boas são as suas vidas,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
mas vou mostrar-vos uma amostra aleatória de fatos para crianças
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
que se pode comprar online atualmente...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
...e este foi o fato do Tubarão que a minha mãe me comprou.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Risos)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Isto era uma frágil cara de tubarão de papel
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
e uma espécie de babete com o cartaz do Tubarão.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Risos)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
E eu adorei!
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Uns anos mais tarde,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
o meu pai levou-me a ver um filme chamado "Excalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Na verdade, consegui que me levasse duas vezes,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
o que é de admirar, tendo em conta que era um filme para adultos.
Mas não foi o sangue e entranhas, ou as mamas,
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
que me fizeram querer vê-lo novamente.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Ajudaram...
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Risos)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Foi a armadura.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
A armadura no "Excalibur" era extraordinariamente bela, para mim.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Eram, literalmente, cavaleiros em armaduras reluzentes e espelhadas.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
E além disso, os cavaleiros em "Excalibur" usavam as suas armaduras em todo o lado!
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
A toda a hora! Usavam-nas ao jantar! Usavam-nas na cama!
(Risos)
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
E eu tipo: "Estão a ler a minha mente?
Eu também quero usar uma armadura a toda a hora!"
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Risos)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
E assim, voltei ao meu material preferido,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
a porta de entrada para a criação,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
cartão canelado,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
e criei a minha própria armadura.
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
Repleta, com proteção cervical, e um cavalo branco.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Agora que criei expetativas, aqui está a foto dessa armadura.
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Risos)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Aplausos)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Esta foi apenas a primeira armadura que eu construí inspirada no "Excalibur".
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Uns anos mais tarde,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
convenci o meu pai a construir-me uma armadura em condições.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Ao longo de um mês,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
fez-me passar do uso de cartão para chapas de alumínio,
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
e um dos meus materiais de fixação preferidos, rebites.
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Cuidadosamente, ao longo do mês,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
construímos uma armadura articulada de alumínio, com linhas complexas.
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Fizemos furos no capacete para eu poder respirar,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
e terminei mesmo a tempo do Halloween, e fui equipado para a escola.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Esta é a única coisa de que irei falar e de que não tenho imagens para mostrar
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
porque não há fotos desta armadura.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Fui mesmo com ela para a escola,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
havia um fotógrafo a deambular pelos corredores,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
mas não me chegou a ver, por razões que já irão perceber.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Havia coisas que não previra
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
quanto a usar uma armadura integral de alumínio na escola.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Na terceira aula, a de Matemática, estava de pé no fundo da sala,
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
Estava de pé no fundo da sala porque a armadura não me permitia sentar.
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Risos)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Esta foi a primeira coisa que eu que não previ.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Então a professora olha para mim, um pouco preocupada,
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
e a meio da aula pergunta: "Sentes-te bem?"
E eu penso: "Está a brincar? Se me sinto bem?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Tenho uma armadura equipada! Este é o melhor momento da minha vi...
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
E estava prestes a dizer-lhe o quão bem eu me sentia,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
quando a sala de aula começou a rodar para a esquerda
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
e a desaparecer ao fundo de um longo túnel...
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
...e depois acordei na enfermaria.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Tinha desmaiado devido ao calor que fazia na armadura.
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Quando acordei,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
não estava envergonhado por ter desmaiado em frente da turma.
Só pensei: "Quem me tirou a armadura? Onde está a minha armadura?"
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
OK, passando à frente uma data de anos, uns colegas e eu fomos contratados
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
para fazer um programa chamado "Caçadores de Mitos".
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
E ao longo de catorze anos,
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
aprendi no trabalho a construir metodologias experimentais,
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
e como contar histórias sobre isso para a televisão.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Também aprendi, desde cedo,
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
que as máscaras têm um papel fundamental nestas histórias.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Eu mascaro-me para acrescentar humor, comédia, cor,
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
e clareza narrativa às histórias que contamos.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Fizemos um episódio chamado "Mergulho na Lixeira",
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
e eu aprendi um pouco mais
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
sobre as implicações profundas do significado das máscaras para mim.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
No episódio da lixeira, a questão a que tentávamos responder era:
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
"Saltar para um contentor de lixo é tão seguro como os filmes dão a crer?
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Risos)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
O episódio teria duas partes distintas.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Uma, em que iríamos ser treinados por um duplo, a saltar de edifícios
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
para cima de um insuflável.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
E na segunda avançávamos para a experiência.
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
Iríamos encher um contentor e saltar lá para dentro.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Eu queria separar visualmente esses dois elementos, e pensei:
06:52
and I thought,
162
412308
1157
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"Bem, na primeira parte vamos treinar, então devíamos usar fatos de treino...
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
"Oh! Vamos colocar 'Duplo em Formação' nas costas."
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Isto, para o treino.
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Mas, para a segunda parte, queria algo com impacto a nível visual...
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"Já sei! Vou mascarar-me de Neo do 'Matrix'."
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Risos)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Então fui à Haight Street.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Comprei umas botas fabulosas de cano alto com fivela.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Encontrei uma capa comprida no eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Arranjei uns óculos escuros, com os quais tinha que usar lentes de contacto.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
O dia de filmar a experiência chegou,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
e eu saí do carro naquele traje.
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
A minha equipa olhou para mim...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
e começaram a reprimir uns risinhos.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Estavam tipo...
(Risos)
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
E eu senti duas coisas distintas neste momento.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Senti total constrangimento pelo facto de ser mais do que óbvio para a minha equipa
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
que eu estava a adorar estar naquele fato.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Risos)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Mas o produtor em mim lembrou-me
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
que, na cena em câmara lenta,
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
aquela capa esvoaçante iria ficar fabulosa nas minhas costas.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Risos)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Cinco anos de "Caçadores de Mitos" e fomos convidados para a Comic-Con de São Diego.
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Conhecia a Comic-Con há muitos anos e nunca tinha tido tempo para lá ir.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Isto já era a sério...
Este era o epicentro das máscaras.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
As pessoas vêm de todos os cantos do mundo
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
para mostrar as suas fantásticas criações em São Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
E eu queria participar.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Decidi criar um fato complexo que me cobrisse completamente,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
e iria passear pela Comic-Con de San Diego anonimamente.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Que fato é que escolhi?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Aquele não é o meu fato. Aquele é mesmo o Hellboy.
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Risos)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Mas passei meses a criar o fato do Hellboy mais fiel ao filme que consegui
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
Desde as botas, ao cinto, às calças,
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
à "mão direita da destruição".
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Descobri um tipo que me fez uma prótese da cabeça e peito do Hellboy, e usei isso.
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Até pedi que me criassem lentes de contato para o meu grau.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Usei-o no salão da Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
e nem queiram saber o calor que aquele fato fazia.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Risos)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Fiquei a transpirar! Devia ter-me lembrado disto.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Estava a transpirar a potes e as lentes magoavam-me os olhos
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
mas nada disso importava porque eu estava totalmente apaixonado.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Risos)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Não só pelo processo de criar este fato e de andar por aí,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
mas também pela comunidade de outras pessoas mascaradas.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Não se referem a máscaras nas convenções. Chamam-lhe "cosplay".
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
"Cosplay" é quando as pessoas se mascaram
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
dos personagens favoritos de filmes, séries de TV, e desenhos animados.
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
Mas é muito mais do que isso.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Não são apenas pessoas que encontram um fato e o vestem.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Misturam tudo.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Alteram os fatos ao seu gosto.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Alteram-nos para serem os personagens que querem ser nessas produções.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
São super hábeis e geniais.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Revelam a sua excentricidade e é maravilhoso!
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Risos)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Mas mais do que isso, ensaiam os seus fatos.
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Na Comic-Con, e não só,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
não se tiram apenas fotos das pessoas que andam por lá.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Vai-se lá e diz-se:
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"Gosto do teu fato, posso tirar uma foto?"
E depois, dá-se tempo para se colocarem numa pose.
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Esforçaram-se na sua pose
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
para que os fatos fiquem fantásticos nas vossas fotos.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
E é tão lindo de se ver.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Eu levo isto muito a sério.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Nas convenções seguintes
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
adotei o andar cambaleante do Heath Ledger enquanto Joker no "Cavaleiro das Trevas".
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Aprendi a ser um assustador Ringwraith do "Senhor dos Anéis",
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
e cheguei mesmo a assustar algumas crianças.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Aprendi aquele "hrr hrr hrr"...
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
que o Chewbacca faz quando ri.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Vesti-me de Sem-Rosto de "A Viagem de Chihiro".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Se não conhecem "A Viagem de Chihiro" e o seu realizador, Hayao Miyazaki,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
podem começar por me agradecer.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Risos)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
É uma obra-prima, e um dos meus filmes preferidos de todos os tempos.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
É sobre uma menina chamada Chihiro que se perde no mundo dos espíritos
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
num parque temático japonês abandonado.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Ela encontra o caminho de volta com a ajuda de alguns amigos que faz,
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
um dragão chamado Haku e um demónio solitário chamado Sem-Rosto.
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
O Sem-Rosto sente-se só. Ele quer fazer amigos,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
e acha que a melhor maneira é atraindo-os sedutoramente
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
criando ouro na sua mão.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Mas isto não dá muito resultado,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
então ele acaba por entrar numa onda de destruição
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
até que a Chihiro o salva e resgata.
10:57
rescues him.
265
657459
1189
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Então elaborei um fato do Sem-Rosto,
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
e usei-o no salão da Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
E pratiquei cuidadosamente os gestos do Sem-Rosto.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Decidi que, neste fato, não iria dizer palavra.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Quando pediam para tirar uma foto minha,
11:15
I would nod
271
675458
1625
eu acenava que sim
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
e timidamente colocava-me ao seu lado.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Tiravam a foto e depois eu retirava do meu manto uma moeda de ouro de chocolate.
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Depois da foto, eu fazia-a aparecer e dava-a.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
"Ah, ah, ah..."
Deste modo.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
E as pessoas passavam-se!
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Ena pá! Ouro do Sem-Rosto! Meu deus, isto é tão fixe!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Eu sentia o entusiasmo e andava por lá, e era fantástico!
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Passados quinze minutos algo acontece.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Alguém agarra a minha mão,
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
e põe lá a moeda de volta.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Eu pensei que talvez estivessem a dar-me uma moeda em retribuição, mas não.
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
Esta era uma das moedas que eu dera.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Não sabia porquê.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Continuei a andar, tirei mais umas fotos...
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
E então aconteceu novamente.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Reparem que eu não conseguia ver nada neste fato.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Conseguia ver pela boca. Conseguia ver os sapatos das pessoas.
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Conseguia ouvir o que diziam e conseguia ver os seus pés.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Mas à terceira vez que me devolveram uma moeda, quis saber o que se passava.
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Então inclinei a cabeça para ter uma melhor visão,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
e o que vi foi alguém a afastar-se de mim e a fazer assim.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Foi aqui que percebi...
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
Dá azar aceitar dinheiro do Sem-Rosto.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
No filme "A Viagem de Chihiro",
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
a má sorte cai sobre aqueles que aceitam dinheiro do Sem-Rosto.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Isto não é uma relação entre artista e audiência.
Isto é "cosplay"!
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Todos nós naquele salão envolvemo-nos numa narrativa que significa algo para nós.
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Tornando-a algo nosso.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Estamos a ligar-nos a algo importante...
dentro de nós.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
E as máscaras é como nos revelamos uns aos outros.
12:58
to each other.
307
778116
1183
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Obrigado!
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7