My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,792 views ・ 2016-08-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Jednom sam negdje pročitao jednu činjenicu koju volim,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
a to je da je jedna od stvari koja je pridonijela uspjehu homo sapiensa
00:20
as a species
2
20150
1343
kao vrsti
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
naš manjak dlaka --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
naša ćelavost, naša golotinja
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
u kombinaciji s našim izumom odjeće,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
daje nam mogućnost da podesimo svoju tjelesnu temperaturu
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
i tako preživimo u bilo kojoj klimi.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
A sada smo evoluirali dotle da ne možemo preživjeti bez odjeće.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
I to je više od obične koristi.
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
Sada je to komunikacija.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Sve što odlučimo staviti na sebe je narativ,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
priča o tome gdje smo bili,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
što radimo
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
i tko želimo biti.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Bio sam usamljeno dijete.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Nije mi bilo jednostavno naći prijatelje za igru,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
pa sam na kraju stvarao vlastite igre.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Napravio sam mnoge svoje igračke.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Počelo je sa sladoledom.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
U mome rodnome gradu bio je Baskin-Robbins
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
i za pultom su posluživali sladoled
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
u tim ogromnim, 18-litarskim kartonskim posudama.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Netko mi je rekao kad sam imao osam godina
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
da kad su gotovi s tim posudama,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
oni ih isperu i drže iza,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
i da ti daju jednu ako ih pitaš.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Trebalo mi je nekoliko tjedana da skupim hrabrost,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
no jesam i učinili su to.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Dali su mi je -- otišao sam kući s tom predivnom kartonskom posudom.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Pokušavao sam dokučiti što bih mogao s tim egzotičnim materijalom --
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
metalni prsten na vrhu i dnu.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Vrtio sam je u svojoj glavi i shvatio, "Čekaj malo --
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
moja glava zapravo stane u ovo."
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Smijeh)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Da, izrezao sam otvor,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
stavio malo acetata
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
i napravio sebi svemirsku kacigu.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Smijeh)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Trebao mi je prostor gdje bih nosio tu svemirsku kacigu,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
pa sam nekoliko ulica dalje od kuće našao kutiju za hladnjak.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Odgurao sam je kući
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
i stavio u ormar gostinjske sobe mojih roditelja.
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
Pretvorio sam to u svemirsku letjelicu.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Počeo sam s kontrolnom pločom od kartona.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Izrezao sam rupu za radarski ekran
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
i ispod stavio svjetiljku.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Podigao sam ekran za vidik koji sam naslonio na stražnji zid --
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
i tu sam mislio da sam jako pametan --
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
bez dopuštenja sam stražnju stranu ormara ofarbao u crno
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
i stavio zvjezdano polje
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
koje sam osvijetlio božićnim lampicama koje sam našao na tavanu
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
i tako sam išao u svemirske misije.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Nekoliko godina kasnije
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
izašao je film "Ralje".
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Bio sam premlad da ga gledam, ali uhvatila me ta manija
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
kao i sve ostale tada u Americi.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
U gradu je tada bila trgovina koja je u izlogu imala kostim "Ralje"
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
i mama me sigurno čula kako nekome govorim
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
kako je odličan taj kostim,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
jer nekoliko dana prije Noći vještica
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
iznenadila me kad mi je poklonila taj kostim.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Znam da je klišej
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
da se ljudi određenih godina žale
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
kako današnja djeca pojma nemaju kako im je dobro,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
ali samo da vam pokažem nasumične primjere
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
dječjih kostima koje trenutno možete kupiti online...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... a ovo je kostim koji je moja mama meni kupila.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Smijeh)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Lice morskoga psa tanko kao papir
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
i vinilni bavarin sa slikom "Ralja".
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Smijeh)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
I obožavao sam ga.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Nekoliko godina kasnije,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
tata me odveo da gledamo "Ekskalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Natjerao sam ga da me dvaput odvede,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
što nije mala stvar, jer film nije za mlađe od 18.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Ali nisu me krv, iznutrice i cicke
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
vukli da ga ponovno gledam.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Pomogli su pri tome --
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Smijeh)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Bilo je to zbog oklopa.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Zaštitni oklop u "Ekskaliburu" meni je bio neodoljivo lijep.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
To su doslovno bili vitezovi u sjajnim, zrcalno ispoliranim oklopima.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Štoviše, vitezovi u "Ekskaliburu" svuda nose svoje oklope.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Stalno -- nose ih za večerom, u krevetu.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Smijeh)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Pomislio sam, "Zar mi čitaju misli?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
I ja želim stalno nositi zaštitni oklop!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Smijeh)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Tako sam se vratio svome najdražem materijalu,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
slamka spasa kod rukotvorina
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
rebrasti karton,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
i napravio sam sebi oklopno odijelo,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
upotpunjeno štitovima za vrat i bijelim konjem.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Sad kad sam ga previše nahvalio
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
evo slika oklopa koji sam napravio.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Smijeh)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Aplauz)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Ovo je samo prvi oklop koji sam napravio
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
inspiriran "Ekskaliburom".
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Nekoliko godina kasnije
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
uvjerio sam tatu da se upusti u pravljenje pravog oklopnog odijela.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
U roku mjesec dana
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
napredovao sam od kartonskog do pokrovnog aluminija tj. vodonepropusnog
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
i još uvijek jednog od mojih najdražih materijala za vezanje,
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
pop zakovicama.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Pažljivo smo, tijekom tog mjeseca,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
konstruirali odijelo od aluminijskog oklopa
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
sa sastavljenim oblinama.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Probušili smo rupe u kacigi da bih mogao disati
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
i završili taman pred Noć vještica, pa sam ga nosio u školu.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
E sad, ovo je jedino u ovom govoru
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
za što nemam slajd da vam pokažem
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
jer ne postoji slika ovog oklopa.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Da, nosio sam ga u školu,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
fotograf za godišnjak je patrolirao hodnicima,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
ali nikad me nije našao, iz razloga koji će sad postati jasni.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Postoji nešto na što nisam računao,
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
što se tiče nošenja kompletnog odijela od aluminija u školu.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Na trećem satu matematike stajao sam u dnu učionice
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
a stajao sam tamo
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
jer mi oklop nije dopuštao da sjednem.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Smijeh)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Ovo je prvo što nisam očekivao.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Onda me učiteljica usred sata pogleda zabrinuto
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
i upita, "jesi li dobro?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
A ja se mislim "Šališ se? Jesam li dobro?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
Nosim oklopno odijelo! Ne može mi biti bo--"
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
I tek što sam joj htio reći kako se odlično osjećam,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
kad se učionica počela naginjati u lijevo
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
i nestajati niz dugački tunel,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
i onda sam se probudio u ambulanti.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Onesvjestio sam se od vrućine,
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
zbog nošenja odijela.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
A kad sam se probudio,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
nije me bilo sram zbog padanja u nesvijest pred svojim razredom,
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
pitao sam se "Tko mi je uzeo oklop? Gdje je moj oklop?"
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Dobro, premotajmo unaprijed puno godina,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
neki kolege i ja dobili smo posao napraviti show za Discovery Channel,
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
koji bi se zvao "Razbijači mitova".
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
I tijekom 14 godina
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
na poslu sam naučio kako izraditi eksperimentalne metodologije
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
i kako ispričati priče o njima za televiziju.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Također sam rano naučio
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
da kostimiranje može imati važnu ulogu u tom pripovijedanju.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Koristim kostime da dodam humor, komičnost, boju
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
i narativnu jasnoću pričama koje pričamo.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
A kad smo radili na epizodi koja se zvala "Ronjenje po kontejnerima,"
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
naučio sam još malo
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
o dubljem smislu onoga što za mene znači kostimiranje.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
U epizodi "Ronjenje po kontejnerima,"
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
pitanje koje smo pokušavali odgovoriti je
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
Je li skakanje u kontejner tako sigurno
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
kao što nam se prikazuje u filmovima?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Smijeh)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
Epizoda je trebala imati dva različita dijela.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Jedan u kojem nas kaskader uči kako skakati sa zgrada
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
u zračni jastuk.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
A drugi dio je prelazak na eksperiment:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
Napunili bismo kontejner materijalom i skakali u njega.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Htio sam vizualno odvojiti ta dva elementa,
06:52
and I thought,
162
412308
1157
pa sam pomislio,
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"Pa, u prvom dijelu treniramo, pa bismo trebali nositi trenerke --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Stavimo natpis 'Kaskader na obuci' na leđa gornjeg dijela.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
To je za treniranje."
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Ali u drugom dijelu, htio sam nešto baš vizualno upečatljivo --
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"Znam! Obući ću se kao Neo iz Matrixa."
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Smijeh)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Otišao sam u ulicu Haight.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Kupio sam divne čizme do koljena s kopčama
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Našao sam dugi, lepršavi kaput na eBay-u.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Nabavio sam naočale uz koje sam morao nositi leće.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Na dan snimanja
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
izašao sam iz auta u ovom kostimu,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
a ekipa me pogledala ...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
i počela se suzdržavati od smijeha.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Ovako su se smijali, "(Zvuk smijeha)"
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
A ja osjećam dvije različite stvari toga trenutka.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Osjećam totalni sram
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
zbog činjenice da je mojoj ekipi tako očito
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
da sam totalno zapeo za nošenje tog kostima.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Smijeh)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
No, producent u mojoj glavi me podsjeća
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
da će u ubrzanoj snimci koja se snima usporeno
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
taj lepršavi kaput izgledati prekrasno iza mene.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Smijeh)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Nakon pet godina prikazivanja "Razbijača mitova"
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
pozvani smo na Comic-Con u San Diegu.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Znao sam godinama za Comic-Con ali nikad nisam imao vremena ići.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
To je bila velika liga -- to je meka za kostimiranje.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Ljudi dođu sa svih krajeva svijeta
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
pokazati svoje nevjerojatne kreacije u San Diegu.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
I želio sam sudjelovati.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Odlučio sam da ću sačiniti složen kostim
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
koji će me kompletno pokrivati
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
i šetat ću anonimno Comic-Conom u San Diegu.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Koji sam kostim odabrao?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
To nije moj kostim,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
to je zapravo Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Smijeh)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Ali proveo sam mjesece
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
sastavljajući najvjerniji Hellboy kostim koji sam mogao,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
od čizama do pojasa do hlača
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
do desne ruke prokletstva.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Našao sam tipa koji je izradio prostetičku Hellboy glavu i prsa
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
i stavio ih na sebe.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Čak sam imao i kontaktne leće na recept.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Nosio sam ga na Comic-Conu
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
i ne mogu vam ni opisati kako pakleno vruće je bilo u tom kostimu.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Smijeh)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Znoj! Trebao sam se toga sjetiti.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Znojim se kao prase i žuljaju me kontaktne leće,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
ali ništa od toga nije bitno, jer sam totalno zaljubljen.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Smijeh)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Ne samo u proces oblačenja kostima i šetnjom onuda,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
već i u zajednicu drugih prerušivača.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Ne zove se to kostimiranje na Con-ovima,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
već "cosplay".
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Cosplay navodno znači ljudi koji se prerušavaju
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
u svoje omiljene likove iz filma i s televizije,
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
a posebice iz animea,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
ali to je puno više od toga.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Nisu to samo ljudi koji nađu kostim i stave ga na sebe --
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
oni stvore svoje kombinacije.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Kreiraju ih prema vlastitoj volji.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Mijenjaju ih u likove koji oni žele biti u tim produkcijama.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Nevjerojato su pametni i originalni.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Daju oduška svojoj čudačkoj strani i to je predivno.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Smijeh)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
No, bitnije,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
imaju probe za kostime.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Na Comic-Conu ili sličnom skupu
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
nećete samo uslikati ljude u prolazu
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Prići ćete im i reći
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"Ej, sviđa mi se tvoj kostim, smijem li te uslikati?"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Zatim im date vremena da se namjeste.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Naporno su radili na svojim pozama
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
kako bi im kostim izgledao savršeno za vaš fotoaparat.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
I to je tako divno gledati.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Dirne me to u srce.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Na sljedećim Con-ovima
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
naučio sam nezgrapan hod Heatha Ledgera kao Jokera u "Princu Tame."
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Naučio sam kako biti strašni Ringwraith iz "Gospodara prstenova"
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
i zapravo uplašiti djecu.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Naučio sam onaj "hrr hrr hrr" --
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
onaj smijeh koji Chewbacca izvodi iz glave.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Potom sam se obukao kao No-Face iz "Pustolovine male Chihiro."
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Ako ne znate za taj film i njegovog redatelja, Hayao Miyazakija,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
kao prvo - nema na čemu.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Smijeh)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
To je remek djelo i jedan od mojih najdražih filmova ikad.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Radi se o djevojčici zvanoj Chihiro koja se izgubi u svijetu duhova
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
u napuštenom japanskom tematskom parku.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Nađe svoj put iz njega
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
uz pomoć nekoliko prijatelja koje stekne --
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
zarobljenog zmaja zvanog Haku
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
i usamljenog demona zvanog No-Face.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
No-Face je usamljen i želi steći prijatelje,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
a misli da to može učiniti tako da ih namami k sebi
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
i stvara zlato u svojoj ruci.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Međutim, ovo ne pođe kako treba,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
pa počne divljati
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
dok ga Chihiro ne spasi,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
oslobodi ga.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Tako sam sastavio kostim No-Face
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
i nosio ga na Comic-Conu.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Vrlo pažljivo sam vježbao geste No-Facea.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Odlučio sam da u ovome kostimu neću uopće pričati.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Kad su me ljudi molili za sliku,
11:15
I would nod
271
675458
1625
kimnuo bih
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
i sramežljivo stao kraj njih.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Uslikali bi me,
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
a ja bih potom izvukao iz svog ogrtača
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
zlatni čokoladni novčić.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Na kraju tog procesa fotografiranja učinio bih da se stvori pred njima.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Ah, ah ah! -- tako.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
I ljudi bi poludjeli.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Čovječe! Zlato od No-Facea! O moj bože, ovo je tako kul!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
I šetam onuda i osjećam se fantastično.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Oko 15 minuta nakon toga nešto se dogodi.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Netko me zgrabi za šaku
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
i stavi novčić nazad u nju.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Mislim se, možda mi daju novčić kao znak zahvale,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
ali ne, ovo je jedan od novčića koje sam ja dao.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Ne znam zašto.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Nastavim i još malo slikam.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
Zatim se ponovi isto.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Morate razumjeti da ništa ne vidim ispod tog kostima.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Mogu vidjeti kroz usta --
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
vidim ljudima cipele.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Čujem ih što govore i vidim im noge,
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
ali kad mi je po treći put netko uručio novčić
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
htio sam znati što se događa.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Tako sam nagnuo glavu da bolje vidim,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
a vidim da netko odlazi od mene ovako.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
I zatim se sjetim:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
nesreća je uzeti zlato od No-Facea.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
U filmu "Pustolovine male Chihiro,"
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
nesreća pogodi one koji uzmu zlato od No-Facea.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Ovo nije veza između izvođača i publike; ovo je cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Mi, svi na tom podiju,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
postajemo dio priče koja nam nešto znači.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
I prilagođavamo je sebi.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Povezujemo se s nečim važnim u sebi.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
Kostimi su način na koji se
12:58
to each other.
307
778116
1183
jedni drugima otkrivamo
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Hvala.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7