My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Greta Longobardi Revisore: Jacqueline Molho
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
C'è un fatto che amo, che lessi una volta da qualche parte,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
una di quelle cose che ha contribuito al successo dell'homo sapiens
00:20
as a species
2
20150
1343
come specie
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
è la nostra mancanza di peli --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
questo nostro essere glabri, la nostra nudità
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
insieme alla nostra invenzione di vestiti,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
ci permette di regolare la temperatura corporea
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
e quindi di sopravvivere in qualsiasi clima scegliamo.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
E ora ci siamo evoluti a tal punto che non possiamo vivere senza vestiti.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
Sono più di un bene di consumo,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
ora sono comunicazione.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Tutto ciò che scegliamo di mettere è una narrazione,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
una storia su dove siamo stati,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
cosa stiamo facendo,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
chi vogliamo essere.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Ero un bambino solitario.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Non era facile trovare amici con cui giocare
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
e sono finito a giocare spesso per conto mio.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Ho costruito io molti dei miei giochi.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
È cominciato con un gelato.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
C'era un Baskin-Robbins nella mia città,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
e vendevano il gelato al banco,
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
in queste vaschette giganti di cartone da 19 litri.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
E qualcuno mi disse -- avevo 8 anni --
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
che quando finivano con quelle vaschette
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
le lavavano e le mettevano nel retro,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
e se chiedevi te ne davano una.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Ci vollero due settimane per trovare il coraggio,
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
ma lo trovai e lo fecero.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Me ne diedero una, andai a casa con una bellissima vaschetta di cartone
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Pensai a cosa fare con un materiale così esotico
col cerchio in metallo, sopra e sotto.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
La mia testa cominciava a pensare e capii: "Aspetta un momento
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
la mia testa ci entra in questa cosa."
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Risate)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Sì, ho ritagliato un buco,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
ci ho messo un po' di acetato e
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
mi sono costruito un casco spaziale.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Risate)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Mi serviva un posto per indossare il casco spaziale,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
così trovai la scatola di un frigo a un paio di isolati.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Lo spinsi fino a casa
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
e nell'armadio della stanza degli ospiti,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
lo trasformai in una navetta spaziale.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Iniziai con un pannello di controllo di cartone.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Tagliai un buco per lo schermo radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
e inserii sotto una torcia per illuminarlo.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Misi su uno schermo, che bilanciai in fondo alla parete
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
e qui pensai di essere stato davvero bravo.
Senza permesso, dipinsi la parete posteriore dell'armadio di nero
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
e ne feci un cielo stellato
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
che illuminai con le luci di natale che trovai in mansarda,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
e andai in un paio di missioni spaziali.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Un paio di anni dopo,
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
uscì il film "Lo squalo".
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Ero troppo piccolo per guardarlo, ma il tormentone rapì anche me
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
come chiunque in America a quel tempo.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
C'era un negozio dove vivevo che aveva il costume "Lo squalo" in vetrina
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
e mia madre deve avermi sentito parlare con qualcuno
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
di quanto fosse fantastico quel costume,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
perché un paio di giorni prima di Halloween,
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
mi stupì regalandomi questo costume del film.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Ora, ammetto che sia un po' retorico
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
per la gente di una certa età lamentarsi
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
che i bambini oggi non hanno idea di quanto siano fortunati,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
ma lasciate che vi mostri qualche esempio
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
di costumi per bambini che potete comprare online ora...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
...e questo è quello de "Lo squalo" che mi comprò mia madre.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Risate)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Questa è una faccia di squalo sottilissima
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
e un bavaglino di vinile con sopra il poster del film.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Risate)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
E mi piaceva tanto.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Un paio di anni dopo,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
mio padre mi portò a vedere il film "Excalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Di fatto lo convinsi a portarmici due volte,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
e non è poco, perché è un film duro, vietato ai minori.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Ma non erano il sangue, le budella o le tette
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
che mi spingevano a volerlo rivedere.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Anche.
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Risate)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Era l'armatura.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
L'armatura in "Excalibur" era bella per me in modo eccitante.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Erano cavalieri in armatura scintillante e lucida come lo specchio.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Inoltre, questi cavalieri indossano l'armatura ovunque.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Sempre, a cena, a letto.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Risate)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
E io dicevo: "Mi leggono nella mente?"
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Io voglio indossare sempre l'armatura!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Risate)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Così ritornai al mio materiale preferito,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
la droga di partenza per creare,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
il cartone ondulato,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
e mi costruii un'armatura,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
con tanto di coprinuca e un cavallo bianco.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Ora dopo aver esagerato,
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
ecco un'immagine dell'armatura che feci.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Risate)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Applausi)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Ora, questa è solo la prima armatura che realizzai
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
ispirata a "Excalibur".
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Un paio di anni dopo,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
convinsi mio padre a cimentarsi nella realizzazione di una vera armatura.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
In circa un mese,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
mi fece passare dal cartone all'alluminio per tetti, la scossalina
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
e a uno dei miei materiali da fissaggio preferiti,
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
il rivetto.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Con cura, in quel mese,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
costruimmo un'armatura d'alluminio articolata
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
con curve composite.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Facemmo dei fori nell'elmo così che potessi respirare,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
e finii giusto in tempo per Halloween e per indossarla a scuola.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Ora, questa è l'unica cosa nella conferenza
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
di cui non ho una slide da mostrarvi,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
poiché non esistono foto di quest'armatura.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
La indossai a scuola,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
c'era un fotografo dell'annuario in giro per i corridoi,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
ma non mi trovò mai, per motivi che fra un po' saranno chiari.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
C'erano cose che non mi aspettavo
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
nell'indossare un'armatura in alluminio a scuola.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Nella terza ora di matematica, ero seduto in fondo all'aula
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
ero in piedi in fondo all'aula
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
perché l'armatura non mi permetteva di sedermi.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Risate)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Questa è la prima cosa che non mi aspettavo.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
E poi la mia insegnante mi guarda un po' preoccupata
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
a metà della classe e dice, "Stai bene?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Io penso: "Stai scherzando? Se mi sento bene?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
Indosso un'armatura! È il momento migliore..."
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Sto quasi per dirle quanto mi senta bene,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
quando la classe comincia a sbandare a sinistra
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
e a sparire in questo lungo tunnel,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
e poi mi svegliai in infermeria.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Ero svenuto per ipertermia,
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
indossando l'armatura.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
E quando mi svegliai,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
non ero imbarazzato per essere svenuto di fronte alla classe,
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
Mi chiedevo: "Chi ha preso la mia armatura? Dov'è?"
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Ok, saltiamo un po' di anni,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
io e alcuni colleghi veniamo assunti per uno show per Discovery Channel,
chiamato "Miti da sfatare".
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
E per 14 anni,
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
ho imparato sul campo come costruire metodologie sperimentali
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
e come raccontare storie su di esse in tv.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Ho anche imparato presto
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
che i costumi svolgono un ruolo chiave in questi racconti.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Uso i costumi per aggiungere humor, commedia, colore
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
e chiarezza narrativa alle storie che raccontiamo.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
E poi giriamo un episodio chiamato "Tuffarsi nei cassonetti",
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
e imparo qualcosa in più
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
sulle implicazioni più profonde del significato dei costumi per me.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
In questo episodio
la domanda a cui cercavamo di rispondere è:
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
saltare in un cassonetto è così sicuro
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
come i film ti portano a credere?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Risate)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
L'episodio era diviso in due parti diverse.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Una in cui uno stuntman ci insegnava a saltare dagli edifici
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
su un airbag.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
E la seconda era lo svolgimento dell'esperimento:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
riempire un cassonetto di materiale e saltarci dentro.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Volevo separare questi due elementi al livello visivo,
06:52
and I thought,
162
412308
1157
e pensai:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"Beh, nella prima parte stiamo imparando, dovremmo indossare delle tute --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Oh! Scriviamo "Apprendista Stunt" dietro le tute.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
È per il training."
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Ma per la seconda parte volevo qualcosa di visibilmente straordinario.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"Ecco! Mi vestirò come Neo in Matrix".
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Risate)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Così andai in Haight Street
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Comprai degli stivali al ginocchio con le fibbie.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Trovai un cappotto lungo e largo su eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Presi degli occhiali da sole, e delle lentine per poterli mettere.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Il giorno delle riprese arriva,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
io scendo dall'auto con questo costume,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
la mia troupe mi guarda...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
e comincia a trattenere le risatine.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Tipo così "(Verso di risata)".
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
E in questo momento avverto due cose diverse.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Mi sento in totale imbarazzo
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
per il fatto che è così evidente per la mia troupe
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
che sono completamente entrato in quei panni.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Risate)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Ma il produttore che è in me mi ricorda
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
che nella ripresa accelerata al rallentatore,
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
quel cappotto apparirà bellissimo dietro di me.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Risate)
Durante i cinque anni di "Miti da sfatare"
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
siamo stati invitati al San Diego Comic-Con.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Lo conoscevo da anni e non ero mai riuscito ad andare.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Erano i leader, La Mecca dei costumi.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
La gente arrivava da ogni parte del mondo
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
per mostrare le sue fantastiche creazioni sul suolo di San Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
E io volevo partecipare.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Decisi che avrei creato un costume elaborato
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
che mi coprisse completamente,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
e avrei percorso il suolo del San Diego Comic-Con in maniera anonima.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Il costume che scelsi?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Quello non è il mio costume,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
è proprio Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Risate)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Ho passato mesi a costruire
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
un costume che fosse il più simile possibile a Hellboy
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
dagli stivali, la cintura, i pantaloni
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
alla mano destra di pietra.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Trovai un tizio che creò la testa e il petto prostetico di Hellboy
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
e li indossai.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Misi anche le lentine graduate.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Lo indossai al Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
e non so neanche dirvi quanto si morisse dal caldo in quel costume.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Risate)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Sudore! Avrei dovuto ricordalo.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Grondavo di sudore e le lentine mi facevano male,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
e nulla mi importava perché ero innamorato perso.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Risate)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Non solo del processo di indossare il costume e camminarci,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
ma della comunità della gente in maschera.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Non si dice mascherarsi ai Comic-Con,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
si dice "cosplay".
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
Apparentemente, cosplay sarebbe gente che si traveste
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
come i loro personaggi preferiti di film e tv
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
e soprattutto di anime,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
ma è molto di più.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Non sono solo persone che trovano un costume e lo indossano --
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
lo assemblano.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Lo piegano ai loro desideri.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Li cambiano per poter essere i personaggi che vogliono in quelle creazioni
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Sono molto intelligenti e geniali.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Mostrano le loro stranezze ed è bellissimo.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Risate)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Inoltre,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
fanno le prove con i costumi.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Ai Comic-Con o altri raduni,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
non fai le foto alle persone che camminano.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Vai lì e chiedi,
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
'Ehi, mi piace il tuo costume, posso fotografarti?'
E dai loro il tempo per mettersi in posa.
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Si sono allenati a posare
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
per mostrare al meglio i costumi nelle vostre foto.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Ed è bellissimo da guardare.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Lo prendo sul serio.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Ai raduni seguenti,
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
ho imparato la camminata dinoccolata di Heath Ledger per Joker.
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Ho imparato ad essere uno spaventoso Spettro dell'Anello,
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
e ho davvero spaventato dei bambini.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Ho imparato quel "hrr hrr hrr"
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
quella risata che fa Chewbacca.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Poi mi vestii da Senza-Volto della "La città incantata".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Se non conoscete "La città incantata" e il suo produttore Hayao Miyazaki
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
prima di tutto, prego.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Risate)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Questo è un capolavoro e uno dei miei film preferiti di sempre.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Parla di una bambina, Chihiro, che si perde nel mondo degli spiriti
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
in un parco a tema abbandonato in Giappone
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
e ritrova la strada per uscirne fuori
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
con l'aiuto di un paio di amici che incontra,
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
un drago catturato, Haku
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
e un demone solitario, Senza-Volto.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Senza-Volto è solo e vuole far amicizia,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
e pensa che il modo per farlo è attirare la gente a sé
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
e produrre oro con la sua mano.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Ma questo non va molto bene,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
e quindi finisce su tutte le furie
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
finché Chihiro non lo placa,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
e lo mette in salvo.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Quindi creai un costume di Senza-Volto,
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
e lo indossai al Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
E mi allenai attentamente a riprodurre le sue movenze.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Decisi che non avrei parlato proprio con quel costume.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Qualora mi avessero chiesto di fotografarmi
11:15
I would nod
271
675458
1625
avrei fatto un cenno col capo
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
e sarei stato timidamente affianco a loro.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Avrebbero scattato la foto
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
e poi avrei cacciato da dietro l'abito
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
una moneta di cioccolato d'oro.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
E alla fine della foto, le avrei fatta apparire per loro.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Ah, ah, ah! -- così.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Le persone impazzivano.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Cazzarola! Oro da Senza-Volto! Oddio, è fighissimo!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Lo percepisco, cammino ed è fantastico.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Dopo circa 15 minuti succede qualcosa.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Qualcuno afferra la mia mano,
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
e ci mette una monetina di nuovo.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Penso, forse mi stanno dando una moneta per ricambiare il regalo,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
ma no, è una delle monetine che avevo dato io.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Non so perché.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
E continuo, scatto delle foto.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
E poi succede di nuovo.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Capite, non posso vedere niente nel costume.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Posso vedere dalla bocca
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
le scarpe delle persone.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Posso sentire cose dicono e vedere i loro piedi.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Ma alla terza volta che uno mi ridà la monetina,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
voglio capire che sta succedendo.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Quindi inclino un po' la testa indietro per vedere meglio,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
e ciò che vedo è uno che va via facendo così.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Poi mi viene in mente:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
porta sfortuna ricevere oro da Senza-Volto.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
Nel film "La città incantata",
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
la sfortuna cade su chi prende oro da Senza-Volto.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Questo non è un rapporto tra performer e audience, è cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Tutti noi, sul quel suolo,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
ci iniettiamo in una narrazione che significa qualcosa per noi.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
E la rendiamo nostra.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Entriamo in sintonia con qualcosa di importante dentro di noi.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
E i costumi sono come ci mostriamo
12:58
to each other.
307
778116
1183
tra di noi.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Grazie.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7