My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,223 views ・ 2016-08-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Grosaru Corector: Cristina Nicolae
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Există o informaţie care-mi place - am citit-o undeva -
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
cum că unul din lucrurile ce au contribuit la succesul homo sapiens
00:20
as a species
2
20150
1343
ca specie
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
este lipsa părului corporal --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
că lipsa noastră de păr, goliciunea noastră
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
combinată cu faptul că am inventat îmbrăcămintea,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
ne dă abilitatea de a ne modula temperatura corpului
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
şi astfel suntem capabili să supravieţuim în orice climat alegem.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Acum am evoluat până în punctul în care nu putem supravieţui fără haine.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
E mai mult decât utilitate,
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
acum este o comunicare.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Tot ceea ce alegem să îmbrăcăm este o naraţiune,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
o poveste despre unde am fost,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
ce facem,
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
cine vrem să fim.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Am fost un copil singuratic.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Nu mi-a fost uşor să găsesc prieteni cu care să mă joc,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
şi am ajuns să creez o mare parte din joaca mea.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Am construit multe din propriile-mi jucării.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
A început cu îngheţata.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
În oraşul meu natal era un Baskin-Robbins
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
şi serveau îngheţată din spatele tejghelei
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
în aceste gigantice găleţi de carton, de vreo 19 litri.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Şi cineva mi-a spus -- aveam opt ani --
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
că atunci când nu mai aveau nevoie de aceste găleţi,
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
le spălau şi le ţineau în camera din spate,
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
şi dacă le cereai, îţi dădeau una.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Mi-a luat vreo două săptămâni să-mi fac curaj;
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
am reușit și mi-au dat.
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Mi-au dat una -- am mers acasă cu această frumoasă găleată de carton.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Încercam să-mi dau seama ce pot face cu acest material exotic --
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
inel de metal, şi sus şi jos.
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Am început să-l rotesc în minte şi mi-am dat seama: „Stai aşa --
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
capul meu chiar încape în chestia asta.”
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Râsete)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Da, am decupat o gaură,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
am pus nişte acetat acolo
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
şi mi-am făcut o cască spaţială.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Râsete)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Aveam nevoie de un loc unde să port casca spaţială,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
aşa că am găsit un frigider la câteva cvartale de casă.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
L-am împins până acasă,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
şi în dulapul din camera de oaspeţi a părinţilor mei,
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
l-am transformat într-o navă spaţială.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Am început cu un panou de control din carton.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Am decupat o gaură pentru radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
şi am pus o lanternă sub el să-l lumineze.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Am montat un ecran, care dădea spre peretele din spate --
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
şi aici am crezut că sunt foarte deştept --
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
fără permisiune, am pictat partea din spate a dulapului în negru,
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
am pus un câmp de stele
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
care se aprindeau cu nişte luminiţe de Crăciun, pe care le-am găsit în pod,
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
şi am mers în nişte misiuni spaţiale.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Câţiva ani mai târziu,
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
a apărut filmul „Jaws".
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Eram prea mic să-l văd, dar m-a prins febra „Jaws",
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
ca pe toţi din America la momentul respectiv.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Era un magazin la mine în oraş, care avea un costum „Jaws" în vitrină,
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
şi mama pesemne că m-a auzit vorbind cu cineva
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
despre cât de grozav credeam că e costumul,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
pentru că, înainte de Halloween,
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
m-a dat pe spate dându-mi costumul ăsta „Jaws".
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Recunosc că este un fel de clişeu
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
ca oameni de o anumită vârstă să se plângă
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
că copiii de astăzi nu ştiu ce viaţă uşoară au,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
dar o să vă arăt un exemplu la întâmplare
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
de costume entry-level pe care le puteţi cumpăra online chiar acum...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... şi acesta e costumul „Jaws" pe care mi l-a cumpărat mama.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Râsete)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Aceasta este o faţă de rechin subţire ca hârtia
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
şi o baveţică cu posterul „Jaws" pe ea.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Râsete)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Mi-a plăcut la nebunie.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Câțiva ani mai târziu,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
tata m-a dus la un film numit „Excalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
L-am convins să mă ducă de două ori,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
ceea ce nu e puţin lucru, pentru că e un film dur, interzis minorilor.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Dar nu sângele sau intestinele sau sânii
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
m-au făcut să merg să-l văd din nou.
03:29
They helped --
79
209125
1158
Au ajutat şi astea --
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Râsete)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Era armura.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Armura din „Excalibur" era ameţitor de frumoasă pentru mine.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Aceştia erau cavaleri în armură strălucitoare, lustruită ca oglinda.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Mai mult, cavalerii din „Excalibur" îşi poartă armura peste tot.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Mereu -- o poartă la cină, o poartă când dorm.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Râsete)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Îmi spuneam: „Ăştia-mi citesc gândurile?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Vreau să port armură mereu!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Râsete)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Aşa că m-am întors la materialul meu favorit,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
drogul meșterului începător,
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
cartonul gofrat,
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
şi mi-am făcut o armură completă,
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
cu tot cu scuturi pentru gât şi un cal alb.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Acum că am lăudat-o atât,
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
iată o poză a armurii pe care am făcut-o.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Râsete)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Aplauze)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Aceasta este doar prima armură pe care am făcut-o
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
inspirat de „Excalibur".
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Doi ani mai târziu,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
l-am convins pe tata să se implice şi să-mi facă o armură cum trebuie.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
După aproape vreo lună,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
m-a avansat de la carton la aluminiu pentru acoperişuri, numit flashing
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
şi unul din materialele mele de prindere preferate,
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
niturile POP.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
În decursul acelei luni,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
am construit cu grijă o armură completă din aluminiu,
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
cu îmbinări rotunjite.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Am făcut găuri în coif, să pot respira;
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
l-am terminat la timp pentru Halloween şi l-am purtat la şcoală.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Ăsta e singurul lucru din această prezentare
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
pentru care nu am un slide să vă arăt,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
deoarece nu există o fotografie a armurii.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Am purtat-o la şcoală,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
era un fotograf pentru anuare care se plimba pe holuri,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
dar nu m-a gasit niciodată, din motive care vor deveni clare în curând.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Erau lucruri pe care nu le-am anticipat,
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
referitor la a purta o armură completă, din aluminiu, la şcoală.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
Pe la a treia oră de mate, stăteam în spatele clasei,
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
şi stăteam în spatele clasei
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
pentru că armura nu-mi permitea să mă aşez.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Râsete)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Acesta este primul lucru pe care nu l-am anticipat.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Profesoara se uită la mine oarecum îngrijorată,
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
cam pe la mijlocul orei, şi spune: „Te simţi bine?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Îmi zic: „Glumeşti? Dacă mă simt bine?
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
Port o armură completă! Este cel mai frumos moment din --"
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Şi doar ce mă pregăteam să îi spun ce bine mă simt,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
când clasa începe să se mute spre stânga
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
şi să dispară într-un tunel lung,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
şi după aceea m-am trezit în cabinetul asistentei.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Leşinasem de la epuizarea termică cauzată de căldură,
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
purtând armura.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Şi când m-am trezit,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
nu eram jenat de faptul că leşinasem în faţa colegilor mei,
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
mă întrebam: „Cine mi-a luat armura? Unde mi-e armura?"
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
OK, pe repede înainte, după mulţi ani,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
eu și nişte colegi am fost angajaţi să facem pentru Discovery Channel,
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
show-ul „MythBusters".
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Timp de 14 ani,
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
am învăţat la serviciu cum să dezvolt metodologii experimentale
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
şi cum să spun poveşti despre ele, pentru televiziune.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Şi am mai învăţat
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
că un rol cheie în aceste povestiri îl joacă costumația.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Folosesc costume pentru a adăuga umor, comedie, culoare
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
şi claritate narativă poveştilor pe care le spunem.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Am făcut un episod numit „Saltul în tomberon"
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
şi am învăţat puțin mai mult
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
despre implicaţiile mai profunde ale costumației în cazul meu.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
În episodul „Saltul în tomberon",
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
încercam să răspundem la întrebarea:
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
E saltul în tomberon atât de sigur
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
precum ne lasă filmele să credem?
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Râsete)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
Episodul urma să aibă două părţi distincte.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
Una în care un cascador ne pregătea să sărim de pe clădiri
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
pe o saltea cu aer.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
Şi cea de-a doua era trecerea către experiment:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
umpleam un tomberon cu diverse materiale şi săream în el.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Voiam să separ vizual aceste două elemente
06:52
and I thought,
162
412308
1157
şi m-am gândit:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
„Ei bine, în prima parte ne pregătim, deci ar trebui să purtăm treninguri --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Oh! Hai să punem 'Cascador ucenic' pe spatele treningului.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Asta e pentru pregătire."
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Dar pentru partea a doua, am vrut ceva cu impact vizual puternic --
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
„Ştiu! O să mă îmbrac ca Neo din 'Matrix'."
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Râsete)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Am mers la Haight Street.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
Am cumpărat nişte cizme înalte superbe, cu catarame.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Am găsit un pardesiu lung pe eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Mi-am luat ochelari de soare și mi-am pus lentile de contact să îi pot purta.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
Vine ziua filmării experimentului
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
şi eu ies din maşina mea în acest costum,
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
iar echipa mea se uită la mine...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
şi încep să-şi înăbuşească chicotele de biserică.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Făceau: „(Sunet de râsete)."
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
În acel moment, am simţit două lucruri distincte.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Îmi era complet ruşine
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
de faptul că era atât de clar echipei mele
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
că îmi doresc foarte mult să port costumul ăsta.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Râsete)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Dar producătorul din mintea mea mi-a reamintit că în filmarea
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
la viteză mare, redată cu încetinitorul,
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
acel pardesiu fluturând va arăta superb în spatele meu.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Râsete)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
După cinci ani de difuzare „MythBusters"
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
am fost invitaţi să apărem la San Diego Comic-Con.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Ştiam de Comic-Con de ani şi niciodată nu avusesem timp să merg.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Asta era liga mare -- asta era o Mecca a costumaţiilor.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Oamenii vin de peste tot din lume
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
pentru a-şi arăta creaţiile extraordinare pe scena din San Diego.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Şi eu voiam să particip.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
M-am decis să realizez un costum elaborat
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
care să mă acopere complet,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
şi să merg anonim în cadrul San Diego Comic-Con.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Costumul pe care l-am ales?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboy.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Ăla nu e costumul meu,
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
ăla e chiar Hellboy.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Râsete)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Dar am petrecut luni
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
asamblând cel mai fidel costum Hellboy pe care-l puteam face
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
de la cizme, la curea, la pantaloni,
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
la mâna dreaptă a pieirii.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Am găsit un tip care a făcut proteze pentru capul şi pieptul lui Hellboy
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
şi mi le-am pus.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Am avut chiar şi lentile de contact făcute special pentru mine.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Am purtat asta la Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
şi nu vă pot spune cât de-al naibii de cald a fost în costumul ăla.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Râsete)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Transpiram! Trebuia să-mi fi amintit asta.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Transpiram abundent şi lentilele de contact îmi răneau ochii,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
şi nimic din astea nu contează, că mie-mi place de mor.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Răsete)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Nu doar procesul de a-mi pune costumul şi de a defila pe acolo,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
dar şi comunitatea celorlalţi costumați.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Nu se numeşte costumație la Con-uri,
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
se numeşte „cosplay".
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
La suprafaţă, cosplay înseamnă oameni care se îmbracă
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
precum personajele lor favorite de film, televiziune
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
şi mai ales anime,
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
dar este, totodată, mult mai mult de-atât.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Aceştia nu sunt doar oameni care găsesc costume şi le îmbracă --
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
le combină.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
Le modifică după voia lor.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Le schimbă pentru a fi personajele pe care și le doresc în acele producţii.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Sunt super îndemânatici şi geniali.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Îşi arborează steagul de „ciudat" şi e minunat.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Râsete)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Dar mai mult decât atât,
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
ei repetă pentru costumație.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
La Comic-Con sau orice alt Con,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
nu doar faci poze oamenilor care se plimbă pe acolo.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Mergi la ei şi spui
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
„Hei, îmi place costumul tău, pot să-ţi fac o poză?"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
Şi după aceea le dai timp să se poziţioneze pentru poză.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Au lucrat mult pentru postura asta
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
în care costumul arată bine pentru aparatul tău.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Şi este atât de frumos de privit.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Şi eu iau asta foarte serios.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
La Con-uri ulterioare,
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
am învăţat mersul târşâit al lui Heath Ledger, ca Joker în „The Dark Knight".
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
cum să fiu un înfiorător Ringwraith din „Lord of the Rings”
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
şi chiar am speriat nişte copii.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Am învăţat acel "hrr hrr hrr" --
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
râsul acela al lui Chewbacca.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Şi apoi m-am îmbrăcat ca Fără-Faţă din „Spirited Away".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Dacă nu cunoașteți „Spirited Away" şi regizorul său, Hayao Miyazaki,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
în primul rând, cu plăcere.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Râsete)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Este o capodoperă, şi unul dintre filmele mele preferate.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Este despre o tânără fată pe nume Chihiro, care se pierde în lumea spiritelor,
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
într-un parc tematic japonez abandonat,
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
și găseşte calea de a ieşi de acolo
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
cu ajutorul a doi prieteni pe care şi i-a făcut --
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
un dragon capturat, numit Haku,
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
şi un demon singuratic, pe nume Fără-Faţă.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Fără-Faţă e singuratic şi vrea să-şi facă prieteni,
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
şi crede că singurul mod de a face asta este să îi ademenească
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
şi să facă să apară aur în mâna sa.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Dar asta nu merge foarte bine,
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
aşa că el ajunge să se dezlănţuie ca un apucat
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
până când Chihiro îl salvează,
10:57
rescues him.
265
657459
1189
îl eliberează.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Aşa că mi-am făcut un costum Fără-Faţă,
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
şi l-am purtat la Comic-Con.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
Am exersat cu mare grijă gesturile lui Fără-Faţă.
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
M-am decis că nu voi vorbi deloc când port costumul ăsta.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Când oamenii cereau să-mi facă o poză,
11:15
I would nod
271
675458
1625
dădeam din cap
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
şi mă aşezam timid lângă ei.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Ei făceau poza,
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
şi apoi eu scoteam pe furiş din mantie
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
un bănuţ de ciocolată.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
La finalul procesului foto, făceam bănuţul să apară pentru ei.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Ah, ah ah! -- Aşa.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Şi oamenii erau înnebuniţi.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
„La naiba! Aur de la Fără-Faţă! Oh, Dumnezeule, e atât de cool!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Şi intru-n atmosferă şi mă plimb şi e fantastic.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Şi în cam 15 minute ceva se întâmplă.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Cineva mă ia de mână
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
şi pune bănuţul la loc în palmă.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Şi mă gândesc că poate îmi dau moneda înapoi ca un cadou,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
dar nu, era una dintre monedele pe care le dădusem eu.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Nu ştiu de ce.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Şi continui, şi mai fac câteva poze.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
Şi se întâmplă din nou.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Înţelegeţi, nu pot vedea nimic în costumul ăsta.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Pot vedea prin gură -
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
pot vedea pantofii oamenilor.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Pot auzi ce spun şi le pot vedea picioarele.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Dar a treia oară când cineva-mi dă o monedă,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
vreau să ştiu ce se întâmplă.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Aşa că îmi înclin cumva capul să văd mai bine,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
şi ceea ce văd este o persoană care se îndepărtează de mine aşa.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
Şi apoi îmi pică fisa:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
e ghinion să iei aur de la Fără-Faţă.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
În filmul „Spirited Away",
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
ghinionul se abate asupra celor ce iau aur de la Fără-Faţă.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Aici nu este vorba de o relaţie performer-auditoriu; ăsta e cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Noi, toţi cei de pe acea platformă,
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
ne lăsăm absorbiţi într-o naraţiune care a însemnat ceva pentru noi.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Şi o facem să ne aparţină.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Ne conectăm la ceva important din interiorul nostru.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
Costumele sunt modul în care ne devoalăm
12:58
to each other.
307
778116
1183
unul celuilalt.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Mulţumesc.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7