My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,223 views ・ 2016-08-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Przybysz Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Mój ulubiony fakt naukowy,
o którym gdzieś przeczytałem,
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
mówi, że do sukcesu naszego gatunku przyczynił się
00:20
as a species
2
20150
1343
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
brak owłosienia.
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
Nasza "nagość" połączona z wynalezieniem ubrań,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
umożliwiła regulację temperatury ciała,
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
a więc możliwość przeżycia w dowolnym klimacie.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Ewolucja sprawiła, że odzież stała się niezbędna do przeżycia.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
To już nie tylko konieczność, a sposób komunikacji.
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Wszystko, co decydujemy się założyć,
mówi o tym, gdzie byliśmy,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
co robimy
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
i kim chcemy się stać.
W dzieciństwie byłem samotnikiem.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Miałem trudności ze znalezieniem przyjaciół do zabawy
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
i często sam wymyślałem sobie zabawy.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Robiłem zabawki.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Zaczęło się od lodów.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
W moim rodzinnym miasteczku była cukiernia Baskin-Robbins,
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
w której podawano lody
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
z wielkich, dwudziestolitrowych, tekturowych kubłów.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Kiedy miałem osiem lat, ktoś mi powiedział,
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
że puste kubły myto
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
i odstawiano do magazynu.
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
Jeżeli się poprosi, można jeden dostać.
Kilka tygodni zbierałem się na odwagę,
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
ale w końcu się udało, a oni się zgodzili.
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
Wróciłem do domu z pięknym, tekturowym kubłem.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Zastanawiałem się, co zrobić z tego egzotycznego materiału,
z pierścieniami na górze i dole.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Kiedy tak kombinowałem,
pomyślałem nagle: "Chwila...
Przecież w środku zmieści się moja głowa!".
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Śmiech)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Wyciąłem dziurę,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
podkleiłem ją przeźroczystą folią
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
i tak powstał mój hełm astronauty.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Śmiech)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Musiałem gdzieś go nosić,
więc przytargałem do domu pudło po lodówce,
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
które znalazłem kilka ulic dalej.
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
Wsadziłem je do szafy w pokoju gościnnym
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
i tak powstał statek kosmiczny.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Najpierw zrobiłem z tektury panel kontrolny,
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
wyciąłem dziurę na ekran radaru
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
i podświetliłem go latarką.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Przednią szybę statku wsparłem o ściany szafy.
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
Wtedy zaczęło wydawać mi się, że jestem sprytny,
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
bo bez pozwolenia pomalowałem ścianę z tyłu na czarno.
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
Dodałem nieboskłon
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
ze znalezionych na strychu światełek choinkowych.
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
Mogłem wyruszyć w kosmos.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Parę lat później do kin wszedł film "Szczęki".
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Byłem za młody, by go obejrzeć, ale i tak, jak większość Amerykanów,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
wpadłem w filmową gorączkę.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Na jednej z wystaw sklepowych w okolicy był kostium ze "Szczęk".
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
Mama musiała podsłuchać, gdy mówiłem komuś,
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
jak podobał mi się ten kostium,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
bo parę dni przed Halloween
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
dała mi go, a mnie kompletnie zatkało.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Wiem, że to takie gadanie, kiedy ludzie w pewnym wieku
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
wypominają dzieciom, jak to im jest dzisiaj dobrze.
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
Pozwólcie mi jednak pokazać
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
kilka losowych kostiumów,
które można dziś kupić dzieciom w Internecie.
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
A to kostium ze "Szczęk", który kupiła mi mama.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Śmiech)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Cienka jak papier twarz rekina
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
i śliniak z tworzywa sztucznego z plakatem filmowym.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Śmiech)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Uwielbiałem ten kostium.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Parę lat później
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
tata zabrał mnie na "Wieki ciemne".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Przekonałem go, żeby zabrał mnie dwa razy.
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
Nie było łatwo,
bo to film dla dorosłych.
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
Jednak to nie latające flaki czy cycki mnie do niego przekonały.
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
03:29
They helped --
79
209125
1158
Oczywiście pomogły...
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Śmiech)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
Chodziło o zbroje.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
Były dla mnie uderzająco piękne.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Rycerze w prawdziwie lśniących zbrojach.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Co więcej, nosili je wszędzie i przez cały czas.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
Przy obiedzie. Do snu.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(Śmiech)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
"Czytacie mi w myślach?", pytałem.
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
"Też chcę nosić zbroję przez cały czas!".
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Śmiech)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Wróciłem więc do mojego ulubionego materiału,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
cudownego środka – tektury falistej.
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
Zrobiłem z niej własną zbroję
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
z fragmentem chroniącym szyję
i białym koniem.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Skoro zareklamowałem już swoje dzieło, oto zdjęcie.
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Śmiech)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Brawa)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
To zaledwie pierwsza zbroja, jaką zrobiłem zainspirowany filmem.
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Parę lat później przekonałem tatę,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
by zrobić porządną zbroję.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
W ciągu jakiegoś miesiąca
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
przeszedłem od tektury do tak zwanej blachy kominowej
i moich ulubionych po dziś dzień
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
nitów zrywalnych.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Przez miesiąc ostrożnie zakrzywialiśmy metalowe fragmenty,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
które złożyliśmy w ruchomą w stawach zbroję.
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
W hełmie wywierciliśmy dziury, żebym mógł oddychać.
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
Skończyliśmy tuż przed Halloween, więc od razu ubrałem ją do szkoły.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
To jedyny strój,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
do którego nie mam slajdu,
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
bo nie mam żadnego zdjęcia tej zbroi.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Poszedłem w niej do szkoły,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
ale fotograf robiący zdjęcia do albumu
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
nie zrobił mi zdjęcia i zaraz wyjaśni się, dlaczego.
Gdy wkładałem do szkoły metalową, pełną zbroję,
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
nie przewidziałem kilku rzeczy.
Na lekcji matematyki stałem z tyłu klasy,
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
ponieważ zbroja
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
uniemożliwiała mi siadanie.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Śmiech)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
To pierwsza rzecz, której nie przewidziałem.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Nagle nauczycielka, która stała w połowie klasy,
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
spojrzała zmartwiona i spytała: "Dobrze się czujesz?".
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
"Żartujesz?", myślę. "Czy dobrze się czuję?"
"Noszę zbroję! To najlepszy moment mojego...".
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Właśnie miałem powiedzieć, jak świetnie się czuję,
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
kiedy sala pochyliła się w lewo,
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
pochłonęła ją ciemność...
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
i obudziłem się w pokoju pielęgniarki.
(Śmiech)
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Zemdlałem z przegrzania, spowodowanego zbroją.
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Kiedy się ocknąłem,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
nie czułem zażenowania, że zemdlałem przed całą klasą,
tylko myślałem: "Kto zabrał moją zbroję? Gdzie ona jest?".
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
Mija wiele lat.
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
Zatrudniono mnie z kolegami
do prowadzenia programu "Pogromcy mitów" na Discovery Channel.
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Czternaście lat w tej pracy nauczyło mnie,
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
jak tworzyć metody eksperymentalne
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
i budować wokół nich historie dla telewizji.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Dosyć wcześnie zorientowałem się,
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
że ubiór może odegrać kluczową rolę.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Wykorzystuję przebrania,
by do opowiadanych historii wprowadzić humor i różnorodność,
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
a także ułatwić ich zrozumienie.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Odcinek "Nurkowanie w śmietniku"
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
pokazał mi,
jak wielkie znaczenie ma dla mnie kostium.
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
W odcinku postawiliśmy pytanie,
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
czy skakanie do śmietnika jest tak bezpieczne, jak sugerują filmy.
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Śmiech)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
Odcinek składał się z dwóch części.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
W pierwszej kaskader uczył nas skakać z budynków
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
na poduszkę powietrzną.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
W drugiej przechodziliśmy do sedna eksperymentu,
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
gdzie rzucaliśmy się na wypełniony po brzegi śmietnik.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Różnicę między częściami chciałem podkreślić wizualnie
06:52
and I thought,
162
412308
1157
i pomyślałem: "Pierwsza część to trening, więc powinniśmy nosić dresy.
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Na plecach napiszemy KASKADER PRAKTYKANT."
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
W drugiej chciałem czegoś mocniejszego.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"Wiem! Przebiorę się za Neo z »Matriksa«".
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Śmiech)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Na Haight w San Francisco
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
kupiłem piękne, sięgające kolan buty z klamrami.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Znalazłem długi, powłóczysty płaszcz na eBayu.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Założyłem ciemne okulary, do których potrzebowałem soczewek kontaktowych.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
W dzień zdjęciowy wyszedłem przebrany z samochodu,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
mój zespół spojrzał na mnie...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
i usłyszałem zduszony chichot.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
Mniej więcej coś takiego.
(Chichotanie)
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
Doświadczyłem wtedy dwóch odmiennych uczuć.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Czułem zażenowanie,
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
ponieważ było jasne, jak bardzo chcę tak wystąpić.
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Śmiech)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Jednak mój wewnętrzny producent podpowiadał mi,
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
że w szybkim ujęciu w zwolnionym tempie
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
mój długi płaszcz będzie przepięknie za mną powiewał.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Śmiech)
Pięć lat po rozpoczęciu programu
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
zostaliśmy zaproszeni do San Diego na konwent Comic-Con.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Słyszałem o nim wcześniej, ale nie miałem czasu się wybrać.
To już wyższa liga, to kostiumowa mekka.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Ludzie zlatują się z całego świata,
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
by pokazać tam swoje niesamowite dzieła.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
Musiałem wziąć w tym udział.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Postanowiłem przygotować misterny strój,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
który całego mnie zakryje,
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
tak że nikt mnie nie rozpozna.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Jaki strój wybrałem?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
Hellboya.
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
To nie mój strój, tylko ta postać.
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Śmiech)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Spędziłem miesiące na kompletowaniu stroju,
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
możliwie najbliższego oryginałowi,
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
począwszy od butów, przez pasek i spodnie,
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
aż po prawą rękę zniszczenia.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Znalazłem gościa, który wykonał sztuczną głowę
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
i klatkę piersiową postaci.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
Miałem nawet soczewki kontaktowe według mojego projektu.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Założyłem kostium na Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
i nie jestem w stanie opisać, jak cholernie było mi w nim gorąco.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Śmiech)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Pot! Jak mogłem o tym zapomnieć?
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Lało się ze mnie, a od soczewek bolały mnie oczy,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
ale to nie miało znaczenia, bo wpadłem po uszy.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Śmiech)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
Nie tylko przez możliwość przebrania się i zaprezentowania,
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
ale ze względu na całą społeczność.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
Tam nikt nie nazywa tego przebieraniem w kostium, tylko "cosplay".
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
Pozornie cosplay określa ludzi, którzy przebierają się
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
za ulubione postaci z filmów i telewizji, a szczególnie anime.
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
To jednak coś więcej.
To nie zwykłe przebieranki,
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
ci ludzie bawią się kostiumami,
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
oni dostosowują je do siebie.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Zmieniają się w postacie, którymi chcą być.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
Są bystrzy, wręcz genialni.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Uwalniają swoje szaleństwo i są w nim piękni.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Śmiech)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Na konwentach typu Comic-Con nie chodzi wyłącznie o wygląd
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
ani o zwykłe fotografowanie ludzi dookoła.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Kiedy kogoś zaczepisz: "Świetny kostium! Mogę zdjęcie?",
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
musisz dać mu czas na przybranie pozy,
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
którą ciężko trenował,
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
by jego kostium dobrze się prezentował.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
Niesamowicie się to ogląda.
Wziąłem sobie to do serca.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Na kolejnych edycjach nauczyłem się
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
powłóczystego chodu Jokera z "Mrocznego Rycerza".
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Naśladowałem Czarnych Jeźdźców z "Władcy Pierścieni"
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
i nawet przestraszyłem kilkoro dzieci.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Nauczyłem się tego słynnego śmiechu Chewbaki.
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Potem postanowiłem przebrać się
za Kaonashi ze "Spirited Away".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Jeśli o nim nie słyszeliście, ani o reżyserze Hayao Miyazaki,
to najpierw musicie to zmienić.
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Śmiech)
Ten film to arcydzieło i jeden z moich ulubionych.
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
Opowiada o dziewczynce Chihiro, która gubi się w świecie bogów,
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
w opuszczonym japońskim parku tematycznym.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Wydostaje się z niego dzięki pomocy nowych przyjaciół,
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
uwięzionego smoka Haku
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
oraz samotnego demona Kaonashi.
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Kaonashi pragnie przyjaźni
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
i sądzi, że ją zyska,
obdarowując innych złotem.
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
Kiedy mu nie wychodzi,
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
wpada w szaleństwo,
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
z którego ratuje go Chihiro.
10:57
rescues him.
265
657459
1189
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
Skompletowałem strój demona
i założyłem na konwent.
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
Bardzo starannie przećwiczyłem gesty postaci.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Uznałem, że nie będę się odzywał.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Kiedy ludzie pytali o wspólne zdjęcie,
11:15
I would nod
271
675458
1625
kiwałem głową i nieśmiało stawałem obok.
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Kiedy ustawiali się do zdjęcia,
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
dykretnie wyciągałem spod sukni czekoladkę w kształcie złotej monety.
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Po zrobieniu zdjęcia "wyczarowywałem" ją dla nich na dłoni.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
Ludzie świrowali.
"O cholera!"
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Złoto od Kaonashi! To takie zarąbiste!".
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Wczułem się w rolę i było fantastycznie.
Jednak po 15 minutach coś się zmieniło.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Ktoś chwycił mnie za rękę i oddał monetę.
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
Pomyślałem, że może chce dać mi coś w zamian,
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
ale to była moja moneta.
Nie rozumiałem.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Kontynuowałem zabawę, robiłem kolejne zdjęcia.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
Nagle sytuacja się powtórzyła.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
W kostiumie niewiele widziałem.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Najwyżej czyjeś buty przez otwór na usta.
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Słyszałem rozmowy i widziałem stopy.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
Kiedy trzecia osoba oddała mi monetę,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
musiałem dowiedzieć się, o co chodzi.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Odchyliłem głowę do tyłu, żeby lepiej widzieć
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
i zobaczyłem osobę, która odchodzi,
robiąc taki gest.
Wtedy dotarło do mnie,
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
że przyjęcie złota od demona przynosi pecha.
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
Ludzi, którzy przyjmowali monety od Kaonashi, spotykało nieszczęście.
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
To nie jest zwykła relacja wykonawca-publika.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
To cosplay.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Jako uczestnicy konwentu wchodzimy w narrację, która coś dla nas znaczy.
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
Sprawiamy, że staje się nasza własna.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Dzięki niej odnajdujemy w sobie coś ważnego.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
Kostiumy są instrumentem, który pomaga nam się otworzyć
na siebie nawzajem.
12:58
to each other.
307
778116
1183
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Dziękuję.
(Brawa)
13:01
(Applause)
309
781164
5430
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7