My love letter to cosplay | Adam Savage

1,868,792 views ・ 2016-08-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Gioto Revisor: Maricene Crus
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
Existe um fato que eu amo que diz
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
que uma das coisas que contribuiu com o sucesso do ser humano como espécie
00:20
as a species
2
20150
1343
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
é a nossa falta de pelos.
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
Nossa nudez,
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
combinada com a invenção das roupas,
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
nos dá a habilidade de modular nossa temperatura corporal
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
e assim conseguir sobreviver dentro de qualquer clima.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
Evoluímos ao ponto de não podermos sobreviver sem roupas.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
E mais do que só uma utilidade, agora é uma comunicação.
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
Tudo que escolhemos vestir torna-se uma narrativa,
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
uma história sobre onde estivemos,
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
o que estamos fazendo, e quem queremos ser.
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
Eu fui uma criança solitária.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
Não era muito fácil para mim achar amigos para brincar,
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
e acabei criando muitas das minhas brincadeiras.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
Criei muitos de meus próprios brinquedos.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
Tudo começou com sorvete.
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
Havia uma sorveteria na minha cidade natal
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
e eles serviam o sorvete a partir de gigantes tubos de papelão.
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
Quando eu tinha oito anos de idade,
alguém me disse que quando acabavam com o sorvete,
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
limpavam os tubos e os guardavam.
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
Se você pedisse poderiam te dar um.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
Demorou algumas semanas para eu tomar coragem e pedir
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
até que me deram um; fui para casa com esse lindo tubo de papelão.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
Mas o que fazer com esse material exótico?
Anel de metal na tampa e na base.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
Virei ele de ponta cabeça e me dei conta: "Calma lá,
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
minha cabeça cabe aqui dentro".
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(Risos)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
Fiz um buraco no tubo,
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
coloquei uma peça de acetato e criei meu primeiro capacete espacial.
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(Risos)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
Eu precisava de um lugar para usar o capacete.
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
Encontrei uma caixa térmica a algumas quadras da minha casa.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
Empurrei ela até minha casa,
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
e para dentro do armário do quarto de visitas.
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
Transformei ela em uma nave espacial.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
Comecei com um painel de controle feito de papelão.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
Cortei um buraco para a tela do radar
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
e coloquei uma lanterna para iluminá-la.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
Criei uma tela vertical, um pouco afastada da parede.
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
Foi aqui que pensei que eu era um gênio.
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
Sem permissão, pintei o fundo do armário de preto,
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
coloquei várias estrelas
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
que iluminei com lâmpadas de Natal que tinha encontrado no sótão
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
e viajei em missões espaciais.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
Alguns anos depois, o filme "Tubarão" estreou.
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
Eu era muito jovem para assistir, mas fui pego pela febre do filme,
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
assim como todo americano naquela época.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
Uma loja na minha cidade tinha a fantasia do "Tubarão" na vitrine.
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
Minha mãe deve ter me escutado falando com alguém
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
sobre como eu achava incrível aquela fantasia,
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
pois alguns dias antes do Halloween
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
ela me deixou maluco ao me presentear a fantasia.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
Reconheço que é normal
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
para pessoas de certa idade reclamarem
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
que a vida está ganha para os jovens de hoje,
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
mas vejamos apenas alguns exemplos aleatórios
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
de algumas fantasias que você pode comprar on-line agora.
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
E esta é a fantasia de "Tubarão" que minha mãe comprou para mim.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(Risos)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
Um rosto de tubarão
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
com um poster do "Tubarão" em um babador.
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(Risos)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
Eu amava aquilo!
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
Alguns anos depois,
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
meu pai me levou para assistir um filme chamado "Excalibur".
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
Fiz com que ele me levasse duas vezes,
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
o que não é pouco já que é um filme para adultos.
Mas não foi o sangue e as entranhas
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
ou os seios que me faziam querer assistir de novo.
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
03:29
They helped --
79
209125
1158
Ajudaram,
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(Risos)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
mas foi a armadura.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
A armadura em "Excalibur" era incrivelmente bonita para mim.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
Eram literalmente cavaleiros em armaduras brilhantes e polidas.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
Além disso, os cavaleiros em "Excalibur" usavam sua armadura em todos os lugares,
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
o tempo todo: usavam no jantar, para dormir.
(Risos)
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
Eu pensava: "Estão lendo minha mente?
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
Também quero usar uma armadura o tempo todo!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(Risos)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
Voltei para meu material favorito,
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
a porta de entrada para a construção: papelão, e fiz minha própria armadura
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
repleta de escudos cervicais e um cavalo branco.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
Já que fiz a propaganda, aqui está uma foto da armadura que criei.
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(Risos)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(Aplausos)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
Esta foi a primeira armadura que fiz
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
inspirada em "Excalibur".
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
Alguns anos depois,
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
convenci meu pai a me ajudar a construir uma armadura adequada.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
Em pouco mais de um mês,
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
evoluí do uso do papelão para o uso de chapas de alumínio
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
e o que ainda é um dos meus favoritos elementos de fixação: rebites.
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
Cuidadosamente, ao longo daquele mês,
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
construímos uma armadura articulada de alumínio
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
com curvas sobrepostas.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
Fizemos furos no capacete para que eu pudesse respirar,
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
e terminei justo antes do Halloween para que eu pudesse usar na escola.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
Esta é a única parte desta palestra que não possuo um slide para mostrar,
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
pois não existem fotos desta armadura.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
Fui para a escola com ela,
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
tinha um fotógrafo que patrulhava os corredores,
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
mas ele nunca me encontrou por razões que estão prestes a ficarem claras.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
Algumas coisas eu não anticipei
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
sobre usar uma armadura completa de alumínio na escola.
Na terceira aula, a de matemática, eu estava de pé no fundo da sala,
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
e eu ficava de pé, pois a armadura não me permitia sentar.
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(Risos)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
Esta foi a primeira coisa que não pensei com antecedência.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
Minha professora olhou para mim um pouco preocupada
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
e no meio da aula perguntou: "Está se sentindo bem?"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
Pensei: "Está brincando? Se estou me sentindo bem?
Estou usando uma armadura! Este é o melhor momento da minha..."
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
Estava quase determinado a dizer como me sentia incrível
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
quando a sala começou a tombar para a esquerda
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
e desaparecer em um longo túnel,
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
e então eu acordei na enfermaria.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
Eu tinha desmaiado de tanto calor por ficar de armadura.
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
Quando acordei,
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
não estava envergonhado por ter desmaiado no meio da sala.
Estava me perguntando: "Quem pegou minha armadura?"
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
(Risos)
Avancemos alguns bons anos,
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
uns colegas e eu fomos contratados para fazer um programa
chamado 'Caçadores de Mitos".
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
Ao longo de 14 anos,
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
aprendi trabalhando como construir metodologias experimentais
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
e como contar histórias sobre elas na televisão.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
Eu também aprendi bem cedo
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
que se fantasiar é fundamental para contar uma história.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
Uso fantasias para adicionar humor, comédia, cor
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
e clareza narrativa às histórias que contamos.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
Ao fazer um episódio chamado "Mergulhando numa lixeira",
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
aprendi um pouco mais
sobre as profundas implicações do significado da fantasia para mim.
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
Nesse episódio,
a pergunta que tentávamos responder era:
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
"É seguro pular em uma lixeira como os filmes nos fazem acreditar?"
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(Risos)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
O episódio teria duas partes.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
A primeira era ser treinado por um dublê para pular de um prédio
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
em cima de um colchão de ar.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
A segunda parte foi a formatura:
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
enchemos uma lixeira com coisas e pulamos dentro dela.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
Queria separar visualmente estes dois elementos,
06:52
and I thought,
162
412308
1157
e então pensei:
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"Bem, na primeira parte estamos treinando, então deveríamos usar agasalhos...
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
Escrevamos "Dublê Novato" na parte de trás dos agasalhos.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
Esse será para o treinamento".
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
Para a segunda parte, queria algo que fosse visualmente impactante.
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"Já sei! Vou me vestir como o Neo, do filme 'Matrix'."
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(Risos)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
Fui para a Rua Haight e comprei lindas botas de cano alto com fivelas.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
Achei um casaco longo no eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
Comprei óculos escuros, para os quais tive que usar lentes de contato.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
O dia da filmagem do experimento chegou,
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
e saí do carro naquela fantasia e a equipe olhou para mim...
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
e eles começaram a reprimir uma risadinha.
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
(Som de riso contido)
Eu senti duas coisas distintas naquele momento.
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
Me senti totalmente envergonhado
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
pelo fato de que, claramente para minha equipe,
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
eu adorava usar aquela fantasia.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(Risos)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
Mas o produtor dentro de minha mente me lembrou
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
que na filmagem rápida em câmera lenta
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
aquele casaco ficará lindo atrás de mim.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(Risos)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
Após cinco anos de Caçadores de Mitos,
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
fomos convidados a aparecer na Comic-Con de San Diego.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
Conhecia a Comic-Con há muitos anos, mas nunca tive tempo para comparecer.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
Aquele era o templo das fantasias.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
Pessoas viajam de todo lugar do mundo
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
para mostrar suas incríveis criações nas calçadas de San Diego
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
e eu queria participar.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
Decidi que iria criar uma fantasia que me cobrisse completamente,
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
e iria caminhar pelo pavilhão da Comic-Con de San Diego anonimamente.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
Qual fantasia escolhi?
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
"Hellboy".
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
Essa não é minha fantasia, é o "Hellboy" de fato.
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(Risos)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
Mas eu gastei meses
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
montando o "Hellboy" mais realista que pude
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
das botas, ao cinto e à calça, até a mão direita da perdição.
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
Achei um cara que criou próteses da cabeça e do tórax do "Hellboy" e as vesti.
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
Até mandei fazer lentes de contato para o meu grau.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
Então fui para o pavilhão da Comic-Con
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
e nem te conto como estava quente dentro daquela fantasia!
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(Risos)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
Suando! Deveria ter lembrado disso.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
Estava suando litros, minhas lentes começaram a machucar os olhos,
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
mas nada disso importava, pois eu estava apaixonado.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(Risos)
Não somente pelo processo de vestir aquela fantasia e caminhar pelo pavilhão,
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
mas também pela comunhão com outras pessoas e suas fantasias.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
No evento não chamam de fantasia, chamam de "cosplay".
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
Cosplay significa pessoas que se vestem
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
como seus personagens favoritos de filmes, televisão,
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
e especialmente desenhos japoneses, mas é muito mais do que isso.
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
Não são apenas pessoas que encontram uma fantasia para vestir.
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
Elas misturam as fantasias, e as modificam livremente.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
Modificam para serem quem quiserem dentro daquelas criações.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
São muito espertos e talentosos.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
Deixam sua loucura voar e tudo isso é lindo.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(Risos)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
Mais do que isso, eles ensaiam o uso das fantasias.
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
Neste evento ou em qualquer outro desses,
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
você não apenas tira fotos das pessoas passeando.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
Você vai e diz: "Gostei da sua fantasia, poderia tirar uma foto?"
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
Você precisa dar um tempo para que preparem uma pose.
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
Trabalharam muito nessa pose
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
para que sua fantasia fique ótima na sua fotografia.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
É lindo de se ver.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
Gosto disto de paixão.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
Em eventos subsequentes,
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
aprendi o caminhar torto de Heath Ledger como Coringa em "O Cavaleiros das Trevas".
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
Aprendi como ser o assustador "Nazgûl" do filme "O Senhor dos Anéis",
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
e efetivamente assustava algumas crianças.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
Aprendi aquele grunhido
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
que o Chewbacca faz quando ri.
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
Depois me fantasiei como o Sem-Face do filme "A Viagem de Chihiro".
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
Se você não sabe sobre este filme e sobre seu diretor Hayao Miyazaki,
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
já podem me agradecer.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(Risos)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
Esta é uma obra-prima e um dos meus filmes favoritos.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
É sobre uma menina chamada Chihiro que se perde em um mundo espiritual
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
situado em um abandonado parque temático japonês.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
Ela encontra seu caminho de volta com a ajuda de alguns amigos:
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
um dragão chamado Haku
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
e um demônio solitário chamado Sem-Face.
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
Sem-Face é solitário e quer fazer amizades.
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
Pensa que o jeito de fazer amizades é seduzindo as pessoas para ele
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
ao produzir ouro em suas mãos.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
Isso não dá muito certo, então ele acaba em certo tumulto
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
até que Chihiro o resgata desse alvoroço.
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
10:57
rescues him.
265
657459
1189
Construí uma fantasia do Sem-Face
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
e a vesti no pavilhão da Comic-Con.
Cuidadosamente pratiquei os gestos do Sem-Face.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
Decidi que não iria falar ao usar esta fantasia.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
Quando perguntavam se poderiam tirar uma foto,
11:15
I would nod
271
675458
1625
eu acenava com a cabeça e timidamente me colocava ao lado deles.
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
Eles tiravam sua foto
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
e então eu retirava de dentro do meu manto
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
uma moeda dourada de chocolate.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
Ao final da fotografia, eu a revelava para eles.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
Assim.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
As pessoas enloqueciam.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"Caramba! Ouro do Sem-Face! Meu Deus, isto é demais!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
Eu sentia aquela loucura enquanto caminhava e era fantástico.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
Após uns 15 minutos algo acontece.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
Uma pessoa agarra minha mão,
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
e me devolve a moeda.
Pensei que talvez estivesse me devolvendo uma moeda como gesto de gratidão,
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
mas não, esta era uma das moedas que eu tinha dado.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
Não sei por quê.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
Continuei caminhando e tirando fotos,
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
e acontece novamente.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
Entenda, eu não consigo ver nada de dentro dessa fantasia.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
Consigo ver através da boca...
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
consigo ver os sapatos das pessoas.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
Consigo escutar o que dizem e consigo ver seus pés.
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
A terceira vez que uma pessoa me devolveu a moeda,
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
eu quis saber o que estava acontecendo.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
Inclinei minha cabeça para trás para ter uma visão melhor,
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
e o que vi foi uma pessoa se afastando de mim assim.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
E então me dei conta:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
aceitar ouro do Sem-Face causa má sorte.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
No filme "A Viagem de Chihiro",
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
aqueles que pegam ouro do Sem-Face ficam com a má sorte.
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
Esta não é uma relação entre um ator e uma audiência; isto é "cosplay".
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
Todos nós naquele pavilhão
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
estamos nos jogando em uma narrativa que significou algo para nós,
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
fazendo disso algo nosso.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
Estamos nos conectando com algo importante dentro de nós,
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
e as fantasias são como nos revelamos
12:58
to each other.
307
778116
1183
uns aos outros.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
Obrigado.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7