My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Nawal Sharabati
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
هناك حقيقة أحبها والتي قرأتها ذات مرة في مكانٍ ما،
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
وهي أن أحد الأشياء التي ساعدت في نجاح الإنسان العاقل
00:20
as a species
2
20150
1343
كأحد أنواع الجنس البشري
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
هي افتقارنا لوجود الشعر على أجسادنا.
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
إنّ عدم وجود الشعر على أجسادنا وعُرِّينا
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
بالإضافة إلى اختراعنا الملابس،
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
أعطتنا القدرة على تعديل درجة حرارة أجسامنا
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
وبالتالي يكون في إستطعاتنا البقاء على قيد الحياة في أي مناخٍ نختار.
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
وتطورنا الآن لدرجة حيثُ لا نستطيع العيش من دون ملابس.
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
وإنها أكثر من مجرد أداة استخدام،
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
إنها الآن أسلوب تواصل.
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
كل ما نختار ارتداءه هو سرد حكاية،
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
حكاية عن أين كنا،
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
وما نقومُ به،
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
ومنْ نريد أن نكون.
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
كنت طفلاً وحيداً.
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
كنت أجد صعوبة في إيجاد أطفال لألعب معهم،
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
وانتهى بي الأمر بصنع العديد من ألعابي الخاصة.
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
صنعتُ الكثير من ألعابي الخاصة.
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
بدأ الأمر مع المثلجات (الآيس كريم)
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
كان يوجد متجر (باسكن روبنز) في مسقط رأسي،
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
وكانوا يقدمون المثلجات من وراء الشباك
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
في علب الكرتون العملاقة هذه من فئة الخمسة لترات.
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
وأخبرني شخص ما، كنت حينها في الخامسة من العمر،
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
أخبرني أنهم عندما كانوا يفرغون من علب الكرتون،
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
كانوا يغسلونها ويحتفظون بها خلف المتجر،
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
وإذا طلبت أحداها سيعطوك واحدة.
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
استغرق مني الأمر بضعة أسابيع لأستجمع شجاعتي،
لكني فعلتها وهم أيضاً كذلك.
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
أعطوني واحدة فعدتُ أدراجي إلى البيت بعلبة الكرتون الجميلة هذه.
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
كنت أحاولٌ معرفة ما يمكنني عمله مع هذه المادة الغريبة
حلقة معدنية في الأعلى والأسفل.
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
بدأت أدير الأمر في رأسي، ثم أدركت بعدها، "انتظر لحظة
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
يمكن لرأسي أن يدخل في هذا الشيء."
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(ضحك)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
نعم، عملت ثقباً،
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
وضعتُ بعض ملح حمض الخليك فيها
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
ثم صنعت لنفسي خوذة فضاء.
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(ضحك)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
احتجتُ إلى مكان لارتداء خوذة الفضاء،
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
حتى وجدت صندوق ثلاجة على بعد شارعين من المنزل.
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
دفعته إلى المنزل،
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
وفي خزانة غرفة ضيوف والديّ،
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
حولته إلى مركبة فضاء.
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
بدأتُ بصنع لوحة التحكم من الورق المقوى.
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
صنعتُ ثقباً لشاشة الرادار
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
ووضعتُ مصباحاً يدوياً في الأسفل لإضاءته.
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
وضعت شاشة عرض في الأعلى، والتي وازنتها بالجدار الخلفي
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
وهنا حيث اعتقدتُ أنني أصبحتُ بارعاً حقاً--
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
من دون إذن، دهنتُ الحائط الخلفي للخزانة باللون الأسود
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
ثم وضعتُ نجمة ميدان،
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
والتي أضأتها بمصابيح عيد الميلاد التي وجدتها في العليَّة،
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
ثم انطلقت في مهمات فضائية.
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
وبعد بضع سنوات،
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
عُرض فيلم (الفك المفترس).
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
كنت صغيراً جداً على مشاهدته، ولكني كنت مصاباً بحمى فيلم (الفك المفترس)،
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
مثل أي شخص آخر في أمريكا في ذلك الوقت.
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
كان هناك متجر في مدينتي يعرضُ أزياء "الفك المفترس" في الفاترينة،
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
ومؤكد أن أمي سمعتني أتحدث مع أحدهم
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
عن مدى روعة هذا الزي في رأيي،
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
لأنه قبل بضعة أيام من الهالويين،
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
أفقدتني صوابي بإهدائي زي فيلم (الفك المفترس) هذا.
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
أعترفُ الآن أنه من المبالغ فيه قليلاً
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
أن يشتكي بعض الأشخاص في عمر معين
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
أن الأطفال هذه الأيام ليس لديهم أدنى فكرة عن مدى روعة امتلاكهم له،
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
لكن دعوني أعرض عليكم عينات عشوائية
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
لأزياء أطفال ذات مستوى أدنى يمكنكم شراؤها من على الإنترنت حالياً
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
هذا هو زي فيلم (الفك المفترس) الذي اشترته لي أمي.
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(ضحك)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
هذه ورقة رقيقة مرسوم عليها وجه قرش
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
ومريلة فينيل/بلاستيكية مثبت عليها ملصق (الفك المفترس).
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(ضحك)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
ولقد أحببته.
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
بعدها ببضعة سنين،
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
أخذني والدي لمشاهدت فيلم (إكسكاليبر).
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
وجعلته يأخذني لمشاهدته مرتين،
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
وهو ليس شيئاً سهلاً لأنه فيلم غير مسموح للأطفال مشاهدته دون مرافقة ولي الأمر.
لكن لم تكن مشاهد العنف والجسارة أو الجنسية
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
هي التي حملتني على مشاهدته مرة أخرى.
03:29
They helped --
79
209125
1158
لقد ساعدوا...
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(ضحك)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
كان الدرع.
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
كان الدرع في فيلم (إكسكاليبر) جميلاً محصناً متيناً بالنسبة إلي.
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
كان هؤلاء حرفياً فرساناً يرتدون دروعاً مصقولة لامعة.
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
وعلاوة على ذلك، كان الفرسان في فيلم (إكسكاليبر) يرتدون دروعهم في كل مكان.
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
طول الوقت، يرتدونها حين العشاء، وحين يخلدون إلى النوم.
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(ضحك)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
كان لسان حالي، "هل يقرؤون ما يجول في خاطري؟
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
أود إرتداء الدرع في كل وقت!"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(ضحك)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
لذلك عدتُ إلى مادتي المفضلة،
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
بوابة الإدمان لصنع،
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
الورق المقوى المموج،
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
ثم صنعت لنفسي بدلةً من درع،
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
مبطنة بدروع واقية للرقبة وحصانًا أبيضًا.
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
بعتُ منه أكثر من المعروض،
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
هذه صورة الدرع الذي صنعته.
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(ضحك)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(تصفيق)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
الآن، هذا فقط هو أول بدلة درع صنعتها
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
مستوحاة من فيلم (إيكسكاليبر)
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
بعدها ببضعة سنين،
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
أقنعت والدي في الشروع في صناعة بدلة درع مناسبة لي.
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
وعلى مدى شهر تقريبًا،
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
تدرَّج بي من استخدام الورق المقوى إلى غطاء الألمنيوم المسمى الحشوة
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
ولا تزال واحدة من المواد الملحقة المفضلة لديّ كل الوقت،
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
مساميرميكانيكية مثبتة.
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
كنا بعناية فائقة على مدى ذلك الشهر
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
نركبُ بدلةً متحركة فعالة لدرع من الألمنيوم
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
مع منحنيات مركبة.
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
صنعنا ثقوباً في الخوذة حتى أستطيع التنفس،
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
وانتهيت في الوقت المحدد للهالويين وارتديته للمدرسة.
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
الآن، هذا هو الشيء الوحيد في هذه المحادثة
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
الذي ليس لديّ شريحة لأعرضها عليكم،
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
بسبب عدم وجود صورة لهذا الدرع.
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
الذي ارتديته للمدرسة،
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
كان هناك مُصور الكتاب السنوي يتجول في القاعات،
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
ولكنه لم يجدني، لأسباب هي على وشك أن تصبح واضحة.
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
كان هناك أشياء لم أحسب لها حساباً
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
حول ارتداء زي كامل لدرع من الألمنيوم إلى المدرسة.
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
في حصة الرياضيات الثالثة، كنت أقف في الجزء الخلفي للفصل،
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
وأقف في الجزء الخلفي للفصل
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
لأنّ الدرع لم يسمح لي بالجلوس.
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(ضحك)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
كان هذا أول شيء لم أتوقعه.
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
ثم نظرت إلىّ معلمتي بشيء من القلق
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
ومن منتصف المسافة من الفصل قالت لي: "هل أنت بخير؟"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
كنت أفكر حينها، "أتمزحين؟، هل أشعر بخير؟
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
أنا أرتدي بدلة درع! أنا أقضي وقتاً..."
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
وكنتُ على وشك أن أخبرها بمدى سعادتي،
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
عندما بدأ الصف يميل إلى اليسار
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
ويختفي داخل هذا النفق الطويل،
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
بعدها استيقطتُ في مكتب الممرضة.
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
غبتُ عن الوعي نتيجةً للإنهاك الحراري،
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
بسبب ارتداء الدرع.
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
وعندما استيقظت،
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
لم أكن محرجاً أنني غبتُ عن الوعي أمام طلاب صفي،
كنت أتساءل، "من أخذ درعي؟ أين درعي؟"
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
حسناً، بعد مرور عدة سنوات سريعة،
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
عُيِّنتُ أنا وبعض الزملاء لتقديم عرض لقناة (ديسكفري)،
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
يسمى (محطمو الأساطير).
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
وخلال ما يزيد عن 14 سنة،
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
تعلمت أثناء العمل كيف أبني منهجيات تجريبية
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
وكيف أحكي قصصاً حولهم في التلفاز.
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
كما تعلمتُ مبكراً أيضاً
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
أن الأزياء يمكنُ أن تلعب دورًا مهماً في سرد القصص.
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
أستخدمُ الأزياء لإضفاء روح الفكاهة والكوميديا والألوان
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
ووضوح سردي للقصص التي نحكيها.
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
بعدها عملنا حلقة سُميّت (السقوط في حاوية القمامة).
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
وتعلمت أكثر قليلاً
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
عن التضمينات الأعمق لما يعنيه لي ارتداء الأزياء المعبرة.
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
في حلقة (السقوط في حاوية القمامة)
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
كان السؤال الذي حاولنا الإجابة عليه هو،
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
هل القفز داخل الحاوية آمن
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
كما تصوره لكم الأفلام؟
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(ضحك)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
كانت الحلقة ستتكون من جزأين متميزين.
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
أحدهما عندما تدربنا على القفز من المباني عن طريق مؤدي الحيل
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
إلى وسادة هوائية.
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
أما الثاني فقد كان التدرج إلى مرحلة التجربة،
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
حيث سنملأ الحاوية بالمواد ثم نقفز داخلها.
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
وددت أن أفصل افتراضياً بين هذين العنصرين،
06:52
and I thought,
162
412308
1157
وفكرتُ،
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"حسناً، بالنسبة للجزء الأول فلقد تدربنا عليه، لذا علينا أن نرتدي بدلة رياضية -
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
أوه! فلنضع مدرب المشاهد الخطيرة خلف البدلة الرياضية.
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
بغرض التدريب."
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
ولكن فيما يتعلق بالجزء الثاني، أردت شيئاً خياليًا مذهلاً حقاً --
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
عرفتُ أنني سأرتدي مثل نيو من ماتريكس (المصفوفة).
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(ضحك)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
لذلك ذهبت إلى شارع هايت.
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
اشتريت بعض الأحذية الجميلة ذات الإبزيم العالية حتى الركبة.
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
وجدت معطفاً طويلاً مسترسلاً على موقع eBay.
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
حصلت على نظارة شمسية حيثُ كان يتوجب علي ارتداء عدسات لاصقة حتى أستطيع ارتدءها.
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
في يوم التصوير التجريبي،
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
ترجَّلتُ من سيارتي في هذا الزي،
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
فنظر إلىّ طاقمي،
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
ثم بدأوا يكتمون قهقهاتهم،
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
كانت مثل، (صوت ضحكة)
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
وشعرت بشيئين مميزين في تلك اللحظة.
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
شعرت بالحرج الكامل
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
إتجاه الحقيقة الواضحة وضوح الشمس إلى فريقي
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
أنني ارتديت هذا الزي كاملًا.
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(ضحك)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
ولكن المنتج ذكَّرني في عقلي
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
أنه خلال اللقطات السريعة حيثُ يبدو الوقت بطيء،
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
سيبدو المعطف المسترسل جميلاً من خلفي.
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(ضحك)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
بعد خمس سنوات من عرض (محطمو الأساطير)
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
دُعينا للظهور في تجمع سان دييغو للكوميديا والفنون.
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
كنت أعرف بشأن تجمع الكوميديا منذ سنوات ولكني لم أجد الوقت لزيارته.
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
كانت هذه أكبر التجمعات، وكان مركز الجذب لصناعة الأزياء التنكرية.
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
يسافرُ الناس إليه من كل أنحاء العالم
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
ليعرضوا إبداعاتهم المدهشة على أرض سان دييغو.
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
وأردت المشاركة.
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
قررت إرتداء زياً تفصيلياً
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
يغطيني بالكامل،
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
وسوف أمشي على أرضية تجمع سان دييغو للكوميديا والفنون الشعبية متخفياً.
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
الزي الذي اخترته
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
الشيطان/(فتى الجحيم)
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
لم يكن الزي الذي اخترته،
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
كان الشيطان فعلاً.
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(ضحك)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
ولكني قضيت شهوراً
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
أجمع ما أستطيعه لأفضل زي يشبه شخصية الشيطان على الشاشة،
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
بدءاً من الأحذية والحزام والسروال
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
إلى اليد اليمنى للقدر.
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
وجدتُ شخصًا يصنع رأساً وصدراً إصطناعية لشخصية الشيطان
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
وارتديتهم.
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
حتى أني حصلت على عدسات لاصقة صُنِعَتْ طبقاً لوصفة طبية.
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
ارتديتها في تجمع الكوميديا والفنون الشعبية
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
وحتى يصعب علىّ اخباركم عن مدى سخونة الكرات في ذلك الزي.
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(ضحك)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
التعرق! تَوَجَّبَ عليّ تذكر هذا.
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
كنت أتعرق بقدر كبير وكانت العدسات اللاصقة تؤذي عَيْنَيْ،
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
ولم يكن شيء من ذلك يهم لأني كنت غارقاً في الحب.
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(ضحك)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
ليس فقط من طريقة ارتدائي لهذا الزي والمشي به على الأرضية،
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
لكن أيضاً مع مجموعة صانعي الأزياء الآخرين.
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
لا يُسمى إرتداء أزياء معينة في التجمعات ،
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
يُسمى "عرض الأزياء التنكرية".
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
كما يظهر الآن فمهمة الأزياء تعني الناس الذين يرتدون
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
مثل شخصياتهم المفضلة في الأفلام والتلفاز
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
وخصوصًا الرسوم المتحركة،
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
ولكن الأمر أكبر من ذلك بكثير.
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
ليس هؤلاء مجرد أشخاص وجدوا أزياءاً وارتدوها
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
بل قاموا بتنسيقها.
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
وشكلوها على حسب رغبتهم.
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
عدّلوها حتى تصبح الشخصيات التي يريدونها في منتجاتهم.
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
إنهم أذكياء جداً وعباقرة.
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
فقد ميَّزوا أنفسهم عن الآخرين بالإبداع وهو شيء جميل.
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(ضحك)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
ولكن أكثر من ذلك،
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
فقد جربوا أزياءهم.
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
في تجمع الكوميديا أو أي تجمع أخر،
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
فأنت لا تلتقط فقط صوراً للناس المتواجدين في المكان.
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
بل تقترب وتقول،
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"مرحباً، أحب زيك، هل أستطيع إلتقاط صورة معك؟"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
ثم تمهلهم وقتاً ليأخذوا وضعيتهم.
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
لقد عملوا بجد على طريقة وقوفهم
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
لكي يجعلوا أزياءهم تبدو رائعة من أجل كاميرتك.
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
وهي جميلة جداً لمشاهدتها.
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
وأنا جاد حول ذلك.
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
في التجمعات اللاحقة
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
تعلمت مشية (هيث ليدجر) المتثاقلة مثل (الجوكر) في فيلم (فارس الظلام)
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
كما تعلمت كيف أكون (نازغول/شبح خاتم) المخيف في (سيد الخواتم)،
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
وفي الواقع أخفت بعض الأطفال.
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
تعلمت أن أقول "أر أر أر"
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
تلك الضحكة التي يصدرها (تشيوباكا).
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
و لبست مثل (عديم الوجه) في (المخطوفة/رحلة تشيهيرو).
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
إن كنتم لا تعلمون عن فيلم (المخطوفة) ومخرجه (هايو ميازاكي)،
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
بادىء ذي بدء، مرحباً بكم.
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(ضحك)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
إنه تحفة فنية، وواحد من أفضل أفلامي على الإطلاق.
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
حيث يحكي عن طفلة صغيرة اسمها (تشيهيرو) والتي ضلت الطريق في عالم الروح
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
في متنزة ترفيهي ياباني معزول.
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
ثم تجد طريق العودة مجدداً
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
بمساعدة اثنين من الأصدقاء الذين اختلقتهم
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
وهم تنين حبيس اسمه (هاكو)
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
وشيطان وحيد اسمه (عديم الوجه).
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
(عديم الوجه) وحيد ويودُّ التعرف على أصدقاء،
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
ويعتقد أن السبيل لتحقيق ذلك عن طريق إعرائهم واستدراجهم إليه
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
وإنتاج الذهب في يده.
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
ولكن هذا الأمر لم يفلح،
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
فانتهى به المطاف بأن أصبحت تعتليه نوبات من الهياج
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
حتى حررته تشهيرو،
10:57
rescues him.
265
657459
1189
وأنقذته.
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
لذلك جمعت زي شخصية (عديم الوجه)،
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
وارتديته على أرضية تجمع الكوميديا.
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
ولقد تدربت بحرص شديد على ايماءات (عديم الوجه).
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
كنت مصمماً على أن لا أتحدث مطلقاً في هذا الزي.
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
عندما طلب الناس أخذ صورة معي،
11:15
I would nod
271
675458
1625
كنتُ أومىء
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
وأقف خَجِلاً بجانبهم.
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
يأخذون الصورة
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
ثم أخرجُ بخفة من وراء ردائي
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
قعطة شوكولاطة نقدية مغلفة ذهبيًا.
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
وعند انتهاء التقاط الصورة، أظهرها لهم.
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
أه، أه أه! هكذا.
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
وقد كان الناس يرتعشون خوفًا.
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"ياللعجب! ذهب من (عديم الوجه)! يا إلهي، هذا شيء رائع!"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
كنت أشعر بالأمروأتجول في أرضية التجمع وكان ذلك شيئاً رائعاً.
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
وبعد 15 دقيقة حدث شيء ما.
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
جذب أحدهم يدي،
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
وردَّ القطعة النقدية في يدي.
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
وفكرت حينها أنه يعطيني لها على سبيل رد الهدية،
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
ولكن لا، كانت تلك إحدى القطع النقدية التي أهديتها.
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
لم أعرفُ لماذا.
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
ثم واصلت، والتقطت مزيداً من الصور.
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
ثم تكرر الأمر مجدداً.
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
فهمت الآن، لم أكن أستطع رؤية شيء من داخل هذا الزي.
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
أستطيع أن أرى من خلال فتحة الفم
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
أستطيع رؤية أحذية الناس.
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
أستطيع أن أسمع ما يقولونه وأستطيع أن أرى أقدامهم.
ولكن في المرة الثالثة عندما أعاد لي أحدهم القطعة النقدية،
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
أردت أن أعرف ما يحدث.
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
لذلك أملتُ رأسي إلى الوراء قليلاً لأحظى برؤية أفضل،
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
وما رأيته كان شخصاً ما يبتعد عني هكذا.
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
وحينها صدمني الأمر:
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
يعتبرُ أخذ الذهب من (عديم الوجه) فالاً وحظًا سيئًا.
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
في فيلم (المخطوفة)،
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
يحدثُ الحظ السيء لأولئك الذين يأخذون الذهب من (عديم الوجه ).
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
هذه ليست علاقة بين المؤدي والمشاهد، هذا هو عرض الأزياء التنكرية.
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
نحن جميعاً في أرضية التجمع،
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
وضعنا أنفسنا في حكاية قصصية كانت تعني لنا شيئاً.
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
وكنا نؤديها بطريقتنا الخاصة.
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
نحن على اتصال بشيء مهم في داخلنا.
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
والأزياء هي الطريقة التي نكشف بها عن أنفسنا
12:58
to each other.
307
778116
1183
لبعضنا الآخر.
12:59
Thank you.
308
779984
1156
شكراً لكم.
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7