My love letter to cosplay | Adam Savage

1,869,730 views ・ 2016-08-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Natachanan Lumpikanon
00:12
There's this fact that I love that I read somewhere once,
0
12618
2834
มีข้อเท็จจริงหนึ่งที่ผมชอบ ซึ่งครั้งหนึ่งผมอ่านพบมาจากที่หนึ่ง
00:15
that one of the things that's contributed to homo sapiens' success
1
15476
4650
สิ่งนั้นเป็นสิ่งที่ทำให้โฮโม เซเปียน ประสบความสำเร็จ
00:20
as a species
2
20150
1343
ในฐานะสายพันธุ์หนึ่ง
00:21
is our lack of body hair --
3
21517
2056
คือการที่เราไม่มีขนบนร่างกาย --
00:23
that our hairlessness, our nakedness
4
23597
2424
ที่ความโป๋เปลือยไม่มีขนบนร่างกายของเรา
00:26
combined with our invention of clothing,
5
26045
2306
เมื่อถูกรวมกับสิ่งประดิษฐ์เครื่องนุ่งห่มของเรา
00:28
gives us the ability to modulate our body temperature
6
28375
3294
ทำให้เรามีความสามารถในการควบคุม อุณหภูมิร่างกายของเรา
00:31
and thus be able to survive in any climate we choose.
7
31693
3596
และนั่นทำให้เราสามารถเอาชีวิตรอด ในสภาพภูมิอากาศใด ๆ ก็ตามที่เราเลือก
00:35
And now we've evolved to the point where we can't survive without clothing.
8
35797
3525
และตอนนี้ เราพัฒนาการมาถึงจุด ที่เราไม่อาจอยู่รอดได้โดยไม่มีเสื้อผ้า
00:39
And it's more than just utility,
9
39346
1530
และมันก็เป็นมากกว่าแค่เอกลักษณ์
00:40
now it's a communication.
10
40900
1321
ตอนนี้ มันเป็นการสื่อสาร
00:42
Everything that we choose to put on is a narrative,
11
42245
2808
ทุกอย่างที่เราเลือกที่จะสวมใส่ เป็นการบอกเล่า
00:45
a story about where we've been,
12
45077
2021
เรื่องราวเกี่ยวกับว่าเรามาจากไหน
00:47
what we're doing,
13
47122
1592
เรากำลังทำอะไร
00:48
who we want to be.
14
48738
1200
เราอยากจะเป็นอะไร
00:51
I was a lonely kid.
15
51048
1748
ผมเป็นเด็กผู้เดียวดาย
00:52
I didn't have an easy time finding friends to play with,
16
52820
2832
ผมหาเพื่อนเล่นด้วยได้ยากมาก
00:55
and I ended up making a lot of my own play.
17
55676
2395
และลงเอยด้วยการเล่นเองเสียส่วนใหญ่
00:58
I made a lot of my own toys.
18
58423
2479
ผมทำของเล่นเองมากมาย
01:00
It began with ice cream.
19
60926
1639
มันเริ่มต้นด้วยไอศกรีม
01:02
There was a Baskin-Robbins in my hometown,
20
62589
3124
มี บาสกิน-ร๊อบบิน ในบ้านเกิดของผม
01:05
and they served ice cream from behind the counter
21
65737
2352
และพวกเขาเสริฟไอศกรีมจากเคาเตอร์
01:08
in these giant, five-gallon, cardboard tubs.
22
68113
2607
ในถ้วยกระดาษขนาดยักษ์ห้าแกลลอนเหล่านี้
01:10
And someone told me -- I was eight years old --
23
70744
2262
และใครบางคนก็บอกผมว่า -- ตอนนั้นผมอายุหกขวบ --
01:13
someone told me that when they were done with those tubs,
24
73030
2700
บางคนบอกผมว่า เมื่อไอศกรีมเกลี้ยงถ้วยแล้ว
01:15
they washed them out and kept them in the back,
25
75754
2214
พวกเขาล้างมันและเก็บไว้ที่ข้างหลัง
01:17
and if you asked they would give you one.
26
77992
1954
และถ้าคุณขอ พวกเขาก็จะให้คุณ
01:19
It took me a couple of weeks to work up the courage,
27
79970
2434
ผมใช้เวลาสองสามสัปดาห์รวบรวมความกล้า
01:22
but I did, and they did.
28
82428
1151
และผมก็ขอพวกเขา และพวกเขาก็ให้จริง ๆ
01:23
They gave me one -- I went home with this beautiful cardboard tub.
29
83603
3313
พวกเขาให้ผมมาอันหนึ่ง -- ผมกลับบ้าน ไปพร้อมกับถ้วยกระดาษแสนสวยนี้
01:26
I was trying to figure out what I could do with this exotic material --
30
86940
3396
ผมพยายามที่จะคิดว่า ผมจะเอาวัสดุสุดเจ๋งนี้ไปทำอะไรดี --
01:30
metal ring, top and bottom.
31
90360
1385
วงแหวนโลหะ ฝาและก้น
01:31
I started turning it over in my head, and I realized, "Wait a minute --
32
91769
3385
ผมเริ่มนึกหมุนมันไปรอบ ๆ ในความคิดของผม และคิดได้ว่า "เฮ้ย เดี๋ยวก่อน --
01:35
my head actually fits inside this thing."
33
95178
2142
มันครอบหัวผมได้พอดีเลยนี่นา"
01:37
(Laughter)
34
97344
1563
(เสียงหัวเราะ)
01:38
Yeah, I cut a hole out,
35
98931
1693
ครับ ผมตัดรูออก
01:40
I put some acetate in there
36
100648
1519
ผมใส่ใยสังเคราะห์ลงไปในนั้น
01:42
and I made myself a space helmet.
37
102191
1714
และเป็นหมวกอวกาศ
01:43
(Laughter)
38
103929
1153
(เสียงหัวเราะ)
01:45
I needed a place to wear the space helmet,
39
105106
2960
ผมต้องหาสถานที่เอาไว้ใส่หมวกอวกาศ
01:48
so I found a refrigerator box a couple blocks from home.
40
108090
2704
ผมก็เลยหากล่องตู้เย็น ที่อยู่ห่างจากบ้านผมไปสองสามช่วงตึก
01:50
I pushed it home,
41
110818
1287
ผมดันมันกลับมาที่บ้าน
01:52
and in my parents' guest room closet,
42
112129
2768
และเอาไปเก็บไว้ในตู้เสื้อผ้า ในห้องนอนสำรองของพ่อแม่ผม
01:54
I turned it into a spaceship.
43
114921
2391
มันกลายเป็นยานอวกาศ
01:57
I started with a control panel out of cardboard.
44
117336
2299
ผมเริ่มสร้างแผงควบคุมบนกระดาษกล่อง
01:59
I cut a hole for a radar screen
45
119659
1798
ผมตัดช่องไว้สำหรับจอเรดาร์
02:01
and put a flashlight underneath it to light it.
46
121481
2223
และใส่ไฟฉายเข้าไปข้างใต้ เพื่อให้แสงสว่าง
02:03
I put a view screen up, which I offset off the back wall --
47
123728
3050
ผมติดแผงจอซึ่งอยู่เยื้องไปจากกำแพงหลัง --
02:06
and this is where I thought I was being really clever --
48
126802
2633
และนี่เป็นตอนที่ผมคิดว่า มันสุดจะฉลาด --
02:09
without permission, I painted the back wall of the closet black
49
129459
3047
โดยปราศจากการขออนุญาต ผมวาดกำแพงหลังตู้เสื้อผ้า
02:12
and put a star field,
50
132530
1159
และปะกลุ่มดาวเอาไว้
02:13
which I lit up with some Christmas lights I found in the attic,
51
133713
4530
ซึ่งผมทำให้มันสว่างด้วยไฟคริสมาส ที่ผมพบในห้องใต้หลังคา
02:18
and I went on some space missions.
52
138267
1937
และผมก็ไปทำปฏิบัติการอวกาศ
02:21
A couple years later,
53
141214
1151
สองสามปีต่อมา
02:22
the movie "Jaws" came out.
54
142389
1402
หนังเรื่อง "จอวส์" ก็มา
02:23
I was way too young to see it, but I was caught up in "Jaws" fever,
55
143815
3246
ผมเด็กเกินไปที่จะไปดูหนังเรื่องนี้ แต่ผมก็เป็นติ่งหนังเรื่อง "จอวส์" ไปด้วย
02:27
like everyone else in America at the time.
56
147085
2162
เหมือนกับทุก ๆ คนในอเมริกาในตอนนั้น
02:29
There was a store in my town that had a "Jaws" costume in their window,
57
149709
3452
มีร้านในเมืองของผมที่มี ชุด "จอวส์" อยู่ที่หน้าต่าง
02:33
and my mom must have overheard me talking to someone
58
153185
2568
และแม่ของผมก็คงแอบได้ยินผมพูดกับสักคน
02:35
about how awesome I thought this costume was,
59
155777
2120
ว่าผมคิดว่าชุดนี้มันเจ๋งแค่ไหน
02:37
because a couple days before Halloween,
60
157921
1858
เพราะว่าสองสามวันต่อมาก่อนฮาโลวีน
02:39
she blew my freaking mind by giving me this "Jaws" costume.
61
159803
4135
เธอทำเอาผมดีใจสุด ๆ เพราะเธอซื้อชุด "จอวส์" มาให้ผม
02:44
Now, I recognize it's a bit of a trope
62
164365
2400
ตอนนี้ ผมรู้แล้วว่า มันเหมือนการเปรียบเปรยสักหน่อย
02:46
for people of a certain age to complain
63
166789
1873
สำหรับคนบางช่วงอายุที่จะบ่นว่า
02:48
that kids these days have no idea how good they have it,
64
168686
3536
เด็กเดี๋ยวนี้ไม่รู้หรอกว่ามันเจ๋งแค่ไหน ที่พวกเขามีชุดต่าง ๆ
02:52
but let me just show you a random sampling
65
172246
2045
แต่ให้ผมแสดงตัวอย่างสุ่ม ๆ ให้คุณดูนะครับ
02:54
of entry-level kids' costumes you can buy online right now ...
66
174315
3698
ว่าเครื่องแต่งตัวระดับเด็ก ๆ ที่คุณซื้อได้ออนไลน์ มีหน้าตาเป็นอย่างไร ...
02:58
... and this is the "Jaws" costume my mom bought for me.
67
178037
3822
... และนี่คือชุด "จอวส์" ที่แม่ผมซื้อให้
03:01
(Laughter)
68
181883
2732
(เสียงหัวเราะ)
03:04
This is a paper-thin shark face
69
184639
3251
นี่เป็นหน้าฉลามที่บางเหมือนกระดาษ
03:07
and a vinyl bib with the poster of "Jaws" on it.
70
187914
3538
และผ้าไวนิลเล็ก ๆ ที่มีโปสเตอร์ "จอวส์" อยู่บนนั้น
03:11
(Laughter)
71
191476
1048
(เสียงหัวเราะ)
03:12
And I loved it.
72
192548
1403
และผมก็ชอบมันครับ
03:14
A couple years later,
73
194411
1391
สองสามปีต่อมา
03:15
my dad took me to a film called "Excalibur."
74
195826
2817
พ่อผมพาไปดูหนังเรื่อง "เอ็กซ์คาลิเบอร์"
03:18
I actually got him to take me to it twice,
75
198667
2042
ผมรบเร้าให้เขาพาผมไปดูถึงสองรอบ
03:20
which is no small thing, because it is a hard, R-rated film.
76
200733
4267
ซึ่งมันไม่ใช่เรื่องเล็กเลย เพราะว่ามันเป็นหนังโหด เรตอาร์
03:25
But it wasn't the blood and guts or the boobs
77
205024
2156
แต่ไม่ใช่เพราะเลือด ตับไตไส้พุง หรือชื้นส่วนอะไรพวกนั้นหรอก
03:27
that made me want to go see it again.
78
207204
1897
ที่ทำให้ผมอยากจะดูอีก
03:29
They helped --
79
209125
1158
มันก็มีส่วนอะนะครับ --
03:30
(Laughter)
80
210307
1002
(เสียงหัวเราะ)
03:31
It was the armor.
81
211333
1165
แต่เป็นเพราะเสื้อเกราะ
03:32
The armor in "Excalibur" was intoxicatingly beautiful to me.
82
212522
4114
เสื้อเกราะในเรื่อง "เอ็กซ์คาลิเบอร์" สวยงามไร้ที่ติสำหรับผม
03:36
These were literally knights in shining, mirror-polished armor.
83
216660
4617
มันเป็นเกราะสำหรับอัศวินเกราะเงินอย่างแท้จริง
03:41
And moreover, the knights in "Excalibur" wear their armor everywhere.
84
221301
4177
และยิ่งกว่านั้น อัศวินใน "เอ็กซ์คาลิเบอร์" ก็ใส่เกราะนี้ไปไหนมาไหน
03:45
All the time -- they wear it at dinner, they wear it to bed.
85
225502
3523
ตลอดเวลา -- พวกเขาใส่มันไปกินข้าวมื้อเย็น พวกเขาใส่มันเข้านอนด้วย
03:49
(Laughter)
86
229049
1051
(เสียงหัวเราะ)
03:50
I was like, "Are they reading my mind?
87
230124
1870
ผมแบบว่า "พวกเขาอ่านใจผมได้หรือนี่
03:52
I want to wear armor all the time!"
88
232018
2468
ผมอยากจะใส่เสื้อเกราะตลอดเวลาเลย"
03:54
(Laughter)
89
234510
1015
(เสียงหัวเราะ)
03:55
So I went back to my favorite material,
90
235549
2199
ฉะนั้น ผมก็กลับไปหาวัสดุที่ผมชอบ
03:57
the gateway drug for making,
91
237772
1549
ประตูสู่การสร้างสรรค์
03:59
corrugated cardboard,
92
239345
1420
กระดาษลูกฟูก
04:00
and I made myself a suit of armor,
93
240789
2862
และผมก็ทำเสื้อเกราะของผมเอง
04:03
replete with the neck shields and a white horse.
94
243675
3445
พร้อมด้วยเกราะป้องกันคอและม้าขาว
04:07
Now that I've oversold it,
95
247144
1266
ตอนนี้ผมขายมันไปแล้ว
04:08
here's a picture of the armor that I made.
96
248434
2026
นี่คือภาพของเสื้อเกราะที่ผมทำ
04:10
(Laughter)
97
250484
1341
(เสียงหัวเราะ)
04:11
(Applause)
98
251849
2450
(เสียงปรบมือ)
04:16
Now, this is only the first suit of armor I made
99
256736
2591
ตอนนี้ นี่เป็นเพียงเสื้อเกราะแรกที่ผมได้ทำ
04:19
inspired by "Excalibur."
100
259351
1344
ที่ได้รับแรงบันดาลใจมาจาก "เอ็กซ์คาลิเบอร์"
04:20
A couple of years later,
101
260719
1253
สองสามปีต่อมา
04:21
I convinced my dad to embark on making me a proper suit of armor.
102
261996
4098
ผมรบเร้าให้พ่อของผม ทำเสื้อเกราะดี ๆ ให้ผมสักตัว
04:26
Over about a month,
103
266118
1645
ประมาณเดือนหนึ่งผ่านไป
04:27
he graduated me from cardboard to roofing aluminum called flashing
104
267787
4294
เขาทำให้จากที่ผมใช้กระดาษกล่อง มาเป็นอะลูมิเนียมมุงหลังคาเงาวับ
04:32
and still, one of my all-time favorite attachment materials,
105
272105
2816
และก็ยังมี หนึ่งในวัสดุที่ผมชอบตลอดกาล
04:34
POP rivets.
106
274945
1167
ซึ่งก็คือ หมุด POP
04:36
We carefully, over that month,
107
276136
1712
ตลอดเดือนนั้น
04:37
constructed an articulated suit of aluminum armor
108
277872
2574
เราสร้างชุดเกราะอะลูมิเนียม ที่ถูกประกอบอย่างระมัดระวัง
04:40
with compound curves.
109
280470
1161
ด้วยโค้งเว้าต่าง ๆ
04:41
We drilled holes in the helmet so that I could breathe,
110
281655
2905
เราเจาะรูในหมวก เพื่อที่ผมจะได้หายใจได้
04:44
and I finished just in time for Halloween and wore it to school.
111
284584
3047
และตกแต่งมันเสร็จทันเวลาฮาโลวีน ให้ผมได้ใส่ไปโรงเรียน
04:47
Now, this is the one thing in this talk
112
287655
2154
ทีนี้ นี่คือสิ่งหนึ่งในการบรรยายนี้
04:49
that I don't have a slide to show you,
113
289833
1817
ที่ผมไม่มีภาพให้คุณดู
04:51
because no photo exists of this armor.
114
291674
2002
เพราะว่าผมไม่มีภาพของเกราะที่ว่านี้
04:53
I did wear it to school,
115
293700
1363
ผมใส่มันไปโรงเรียน
04:55
there was a yearbook photographer patrolling the halls,
116
295087
2604
ช่างภาพหนังสือรุ่นเดินหาผมซะทั่วห้องโถง
04:57
but he never found me, for reasons that are about to become clear.
117
297715
3390
แต่เขาไม่เจอผม ด้วยเหตุผลที่ผมกำลังจะบอกครับ
05:01
There were things I didn't anticipate
118
301129
2078
มันมีสิ่งที่ผมคาดไม่ถึง
05:03
about wearing a complete suit of aluminum armor to school.
119
303231
4371
เกี่ยวกับการสวมเกราะที่ทำจากอะลูมิเนียม แบบจัดเต็มไปโรงเรียน
05:08
In third period math, I was standing in the back of class,
120
308061
2761
ในคาบที่สามที่เราเรียนคณิตศาสตร์ ผมยืนอยู่ที่หลังห้อง
05:10
and I'm standing in the back of class
121
310846
1801
และผมยืนอยู่ที่หลังห้อง
05:12
because the armor did not allow me to sit down.
122
312671
2196
เพราะว่าเกราะมันทำให้ผมนั่งไม่ได้
05:14
(Laughter)
123
314891
1455
(เสียงหัวเราะ)
05:16
This is the first thing I didn't anticipate.
124
316370
2450
นี่เป็นสิ่งแรกที่ผมไม่ได้ตั้งตัว
05:19
And then my teacher looks at me sort of concerned
125
319351
2515
และเมื่อครูของผมมาทางผมด้วยความเป็นห่วง
05:21
about halfway through the class and says, "Are you feeling OK?"
126
321890
2992
โดยที่ท่านอยู่ห่างไปครึ่งห้อง ส่งเสียงมาว่า "โอเคหรือเปล่า"
05:24
I'm thinking, "Are you kidding? Am I feeling OK?
127
324906
2246
ผมคิดว่า "ล้อกันเล่นหรือไง ผมโอเค
05:27
I'm wearing a suit of armor! I am having the time of my --"
128
327176
2868
ผมใส่ชุดเกราะอยู่ ผมรู้สึกดีสุด ๆ -- "
05:30
And I'm just about to tell her how great I feel,
129
330068
2660
และผมกำลังจะบอกครูอยู่เลยว่า ผมรู้สึกดีแค่ไหน
05:32
when the classroom starts to list to the left
130
332752
2393
เมื่อเพื่อน ๆ ในห้องเริ่มเดินกันไปทางซ้าย
05:35
and disappear down this long tunnel,
131
335169
2717
และหายไปในทางเดิน
05:37
and then I woke up in the nurse's office.
132
337910
3572
และผมก็ตื่นขึ้นมาในห้องพยาบาล
05:42
I had passed out from heat exhaustion,
133
342275
2994
ผมสลบไปเพราะความร้อนอบ
05:45
wearing the armor.
134
345293
1426
จากการใส่ชุดเกราะ
05:46
And when I woke up,
135
346743
1151
และเมื่อผมตื่นขึ้น
05:47
I wasn't embarrassed about having passed out in front of my class,
136
347918
3145
ผมไม่อายเลยที่ผมเป็นลมในห้องเรียน
05:51
I was wondering, "Who took my armor? Where's my armor?"
137
351087
2599
ผมสงสัยว่า "ใครเอาชุดเกราะของผมไป ชุดเกราะของผมหายไปไหน"
05:53
OK, fast-forward a whole bunch of years,
138
353710
2190
ครับ ตัดข้ามไปอีกหลายปี
05:55
some colleagues and I get hired to make a show for Discovery Channel,
139
355924
3334
เพื่อนร่วมงานและผมถูกจ้างให้ทำรายการ สำหรับช่องดิสคัฟเวอรี่
05:59
called "MythBusters."
140
359282
1151
ที่มีชื่อว่า "นักพิสูจน์ท้าทดลอง" (Mythbusters)
06:00
And over 14 years,
141
360457
1166
และตลอด 14 ปี
06:01
I learn on the job how to build experimental methodologies
142
361647
3174
ผมเรียนรู้จากการทำงาน ว่าจะวางแผนการทดลองได้อย่างไร
06:04
and how to tell stories about them for television.
143
364845
2579
และจะเล่าเรื่องเกี่ยวกับมัน ทางโทรทัศน์ได้อย่างไร
06:07
I also learn early on
144
367796
1703
ผมยังได้เรียนรู้แต่แรก ๆ อีกว่า
06:09
that costuming can play a key role in this storytelling.
145
369523
2859
การแต่งกายมีบทบาทสำคัญ ในการเล่าเรื่องราว
06:12
I use costumes to add humor, comedy, color
146
372406
4035
ผมใช้เครื่องแต่งกายเพื่อเพิ่มความขำขัน ความสนุกสนาน สีสัน
06:16
and narrative clarity to the stories we're telling.
147
376465
3023
และการบอกเล่าเรื่องราวอย่างชัดเจน
06:19
And then we do an episode called "Dumpster Diving,"
148
379935
2759
และเมื่อเราสร้างตอนที่มีชื่อว่า "การขับรถขยะ"
06:22
and I learn a little bit more
149
382718
2267
ผมได้เรียนรู้อะไรเพิ่มขึ้นนิดหน่อย
06:25
about the deeper implications of what costuming means to me.
150
385009
3431
เกี่ยวกับการตีความที่ลึกซึ้ง ของเครื่องแต่งกายที่มีต่อผม
06:28
In the episode "Dumpster Diving,"
151
388464
1596
ในตอนที่ชื่อว่า "การขับรถขยะ"
06:30
the question we were trying to answer is:
152
390084
1955
คำถามที่เราต้องการหาคำตอบก็คือ
06:32
Is jumping into a dumpster as safe
153
392063
1643
การกระโดดลงไปในรถถังขยะ
06:33
as the movies would lead you to believe?
154
393730
1976
ปลอดภัยพอ ๆ กับ ที่คุณเห็นในหนังหรือเปล่า
06:35
(Laughter)
155
395730
1774
(เสียงหัวเราะ)
06:37
The episode was going to have two distinct parts to it.
156
397528
2635
ตอนนั้นจะมีส่วนสำคัญสองส่วน
06:40
One was where we get trained to jump off buildings by a stuntman
157
400187
3055
ส่วนแรกที่เราได้รับการฝึกโดยสตันท์ ให้กระโดดออกจากตึก
06:43
into an air bag.
158
403266
1333
ไปยังถุงลม
06:44
And the second was the graduation to the experiment:
159
404623
2481
และส่วนที่สองคือการทำการทดลอง
06:47
we'd fill a dumpster full of material and we'd jump into it.
160
407128
2845
เราเติมถังขยะให้เต็มไปด้วยวัสดุต่าง ๆ แลเราก็กระโดดลงไป
06:49
I wanted to visually separate these two elements,
161
409997
2287
เราอยากที่จะให้สองสิ่งนี้ดูแตกต่างกัน
06:52
and I thought,
162
412308
1157
และผมคิดว่า
06:53
"Well, for the first part we're training, so we should wear sweatsuits --
163
413489
3684
"อื่ม สำหรับส่วนแรก เรากำลังฝึกฝน ฉะนั้นเราควรสวมเสื้อซ้อมกีฬา --
06:57
Oh! Let's put 'Stunt Trainee' on the back of the sweatsuits.
164
417197
3748
โอ้ ใส่เสื้อที่มีคำว่า 'ฝึกสตันท์' อยู่ที่ข้างหลังดีกว่า
07:00
That's for the training."
165
420969
1344
นั่นสำหรับตอนฝึก"
07:02
But for the second part, I wanted something really visually striking --
166
422337
3365
แต่สำหรับส่วนที่สอง ผมอยากให้มันน่าดึงดูด --
07:05
"I know! I'll dress as Neo from 'The Matrix.'"
167
425726
2478
"ผมรู้แล้ว มาแต่งตัวเป็น นีโอ จากเรื่อง เดอะ เมทริกซ์ ดีกว่า"
07:08
(Laughter)
168
428228
1074
(เสียงหัวเราะ)
07:09
So I went to Haight Street.
169
429326
1310
ผมก็เลยไปที่ ไฮท์ สตรีท
07:10
I bought some beautiful knee-high, buckle boots.
170
430660
2579
และไปซื้อรองเท้าบูทสูงถึงเข่ามา
07:13
I found a long, flowing coat on eBay.
171
433263
2442
ผมเจอเสื้อคลุมตัวยาวที่อีเบย์
07:15
I got sunglasses, which I had to wear contact lenses in order to wear.
172
435729
3721
ผมได้แว่นตาดำ ซึ่งผมต้องใส่คอนแทคเลนส์ เพื่อที่จะใส่มันอีกที
07:19
The day of the experiment shoot comes up,
173
439474
1980
วันที่จะถ่ายทำถูกกำหนด
07:21
and I step out of my car in this costume,
174
441478
1968
และผมก็ออกมาจากรถในชุดของผม
07:23
and my crew takes a look at me ...
175
443470
1650
และเพื่อน ๆ ก็มองมาที่ผม ...
07:25
and start suppressing their church giggles.
176
445990
2409
ก็เริ่มที่จะกลั้นหัวเราะ
07:28
They're like, "(Laugh sound)."
177
448893
3094
พวกเขาแบบว่า "(เสียงหัวเราะ)"
07:32
And I feel two distinct things at this moment.
178
452011
2431
และผมสัมผัสได้ถึงความรู้สึก ที่รุนแรงสองอย่างในวินาทีนั้น
07:34
I feel total embarrassment
179
454466
1697
ผมรู้สึกอายสิ้นดี
07:36
over the fact that it's so nakedly clear to my crew
180
456187
2746
เพราะสำหรับเพื่อนร่วมงานของผม มันชัดแจ้งแดงแจ๋
07:38
that I'm completely into wearing this costume.
181
458957
2642
ว่าผมน่ะชอบใส่ชุดนี้จริง ๆ
07:41
(Laughter)
182
461623
1150
(เสียงหัวเราะ)
07:43
But the producer in my mind reminds myself
183
463328
3220
แต่ผู้อำนวยการสร้างในจินตนาการของผม บอกตัวผมเอง
07:46
that in the high-speed shot in slow-mo,
184
466572
2427
ในแบบสโลวโมชันว่า
07:49
that flowing coat is going to look beautiful behind me.
185
469023
3093
ผ้าคลุมยาวนั่นจะดูเจ๋งมาก เมื่อมันพาดไปข้างหลังผม
07:52
(Laughter)
186
472140
1150
(เสียงหัวเราะ)
07:54
Five years into the "MythBusters" run,
187
474012
1871
ห้าปีที่ผมทำรายการ "นักพิสูจน์ท้าทดลอง"
07:55
we got invited to appear at San Diego Comic-Con.
188
475907
2656
ผมได้รับเชิญไปงาน คอมมิกส์-คอน ที่ซานดิเอโก
07:58
I'd known about Comic-Con for years and never had time to go.
189
478587
3396
ผมรู้เรื่องเกี่ยวกับคอมมิกส์-คอน มาหลายปีแล้ว แต่ไม่เคยมีเวลาได้ไปเลย
08:02
This was the big leagues -- this was costuming mecca.
190
482007
3604
มันเป็นเวทีใหญ่ -- มันเป็นอารามของการแต่งตัว
08:05
People fly in from all over the world
191
485635
2040
ผู้คนบินมาจากทั่วโลก
08:07
to show their amazing creations on the floor in San Diego.
192
487699
3122
เพื่ออวดความสร้างสรรค์อันน่าทึ่ง ของพวกเขาบนเวทีที่ซานดิเอโก
08:10
And I wanted to participate.
193
490845
1525
และผมก็อยากที่จะเข้าร่วม
08:12
I decided that I would put together an elaborate costume
194
492394
3062
ผมตัดสินใจว่า ผมจะเอาชุดที่ผมประดิษฐ์
08:15
that covered me completely,
195
495480
1434
ที่ปกคลุมผมทั้งตัว
08:16
and I would walk the floor of San Diego Comic-Con anonymously.
196
496938
3619
และเดินเข้าไปในงานคอมมิกส์-คอน ในฐานะบุคคลนิรนาม
08:20
The costume I chose?
197
500581
1318
ชุดที่ผมเลือกน่ะหรือครับ
08:21
Hellboy.
198
501923
1150
เฮลบอยครับ
08:23
That's not my costume,
199
503493
1151
นั่นไม่ใช่ผมครับ
08:24
that's actually Hellboy.
200
504668
1151
นั่นเฮลบอยจริง ๆ
08:25
(Laughter)
201
505843
1019
(เสียงหัวเราะ)
08:26
But I spent months
202
506886
1158
แต่ผมใช้เวลาเป็นเดือน
08:28
assembling the most screen-accurate Hellboy costume I could,
203
508068
2840
ประกอบชุดเฮลบอยที่เหมือนกับในหนังที่สุด เท่าที่ผมจะทำได้
08:30
from the boots to the belt to the pants
204
510932
1935
ตั้งแต่รองเท้าบูท ไปจนถึงเข็มขัดและกางเกง
08:32
to the right hand of doom.
205
512891
1388
จนถึงมือยักษ์ด้านขวา
08:34
I found a guy who made a prosthetic Hellboy head and chest
206
514303
3391
ผมไปพบชายคนที่ทำหัว และส่วนอกเทียมของเฮลบอย
08:37
and I put them on.
207
517718
1289
และใส่มัน
08:39
I even had contact lenses made in my prescription.
208
519031
3731
ผมมีคอนเทคเลนส์ ที่ทำตามขนาดสายตาของผม
08:42
I wore it onto the floor at Comic-Con
209
522786
2330
ผมใส่มันไปงานคอมมิกส์-คอน
08:45
and I can't even tell you how balls hot it was in that costume.
210
525140
4629
และผมไม่อาจหาคำมาบรรยายได้เลย ว่าใส่ชุดนั้นแล้วมันโคตรร้อนขนาดไหน
08:49
(Laughter)
211
529793
1040
(เสียงหัวเราะ)
08:50
Sweating! I should've remembered this.
212
530857
2035
เหงื่อแตกครับ ผมจำได้ไม่มีวันลืม
08:52
I'm sweating buckets and the contact lenses hurt my eyes,
213
532916
2889
ผมเหงื่อท่วมและคอนแทคเลนส์ก็ทิ่มตาผม
08:55
and none of it matters because I'm totally in love.
214
535829
3549
แต่ทั้งหมดนั้นไม่สำคัญหรอก เพราะว่าผมกำลังหลงรักมันครับ
08:59
(Laughter)
215
539402
1150
(เสียงหัวเราะ)
09:01
Not just with the process of putting on this costume and walking the floor,
216
541066
3563
ไม่ใช่เพียงแค่กระบวนการ ของการใส่ชุดและเดินไปเดินมา
09:04
but also with the community of other costumers.
217
544653
3579
แต่ยังเป็นเรื่องของกลุ่มสังคม ของผู้ที่ชอบแต่งตัวคนอื่น ๆ ด้วย
09:08
It's not called costuming at Cons,
218
548256
1896
มันไม่ได้ถูกเรียกว่า การแต่งตัวที่งานสัมมนา
09:10
it's called "cosplay."
219
550176
1826
มันเรียกว่า "คอสเพลย์"
09:12
Now ostensibly, cosplay means people who dress up
220
552026
2524
ครับ อย่างที่เห็น คอสเพลย์หมายถึงคนที่แต่งตัว
09:14
as their favorite characters from film and television
221
554574
2563
เป็นตัวละครดังที่พวกเขาชอบ จากหนังหรือทีวี
09:17
and especially anime,
222
557161
1184
และโดยเฉพาะอย่างยิ่งจากการ์ตูนญี่ปุ่น
09:18
but it is so much more than that.
223
558369
2741
แต่มันเป็นอะไรมากกว่านั้น
09:21
These aren't just people who find a costume and put it on --
224
561134
3061
นี่มันไม่ใช่แค่คนที่หาชุดและใส่มัน --
09:24
they mash them up.
225
564219
1397
พวกเขาผสมผสานมัน
09:25
They bend them to their will.
226
565640
1460
พวกเขาดัดแปลงให้มันเป็นอย่างที่ต้องการ
09:27
They change them to be the characters they want to be in those productions.
227
567124
3792
พวกเขาเปลี่ยนแปลงมันเพื่อที่จะเป็น ตัวละครอย่างที่พวกเขาอยากจะเป็น
09:30
They're super clever and genius.
228
570940
1916
พวกเขาฉลาดมากและมีไหวพริบกันมาก
09:32
They let their freak flag fly and it's beautiful.
229
572880
2663
พวกเขาแสดงออกมาอย่างไม่แคร์สายตาใคร และนั่นมันก็สวยงามครับ
09:35
(Laughter)
230
575567
1039
(เสียงหัวเราะ)
09:36
But more than that,
231
576630
1151
แต่ยิ่งไปกว่านั้น
09:37
they rehearse their costumes.
232
577805
1453
พวกเขาซักซ้อมกับชุดของพวกเขา
09:39
At Comic-Con or any other Con,
233
579282
1476
ที่งานคอมมิกส์-คอน และงานอื่น ๆ ในลักษณะเดียวกัน
09:40
you don't just take pictures of people walking around.
234
580782
2547
พวกเขาไม่เพียงแต่ถ่ายภาพ กับคนที่เดินไปเดินมา
09:43
You go up and say,
235
583353
1155
คุณเดินเข้าไปและบอกว่า
09:44
"Hey, I like your costume, can I take your picture?"
236
584532
2452
"เฮ่ ชอบชุดคุณจังเลย ขอถ่ายรูปหน่อยสิ"
09:47
And then you give them time to get into their pose.
237
587008
2796
และจากนั้น คุณก็จะให้เวลาพวกเขา ตั้งท่าถ่ายรูป
09:49
They've worked hard on their pose
238
589828
1670
พวกเขาพยายามมากในการตั้งท่า
09:51
to make their costume look great for your camera.
239
591522
2620
เพื่อให้ชุดของเขาดูยอดเยี่ยมในภาพถ่าย
09:54
And it's so beautiful to watch.
240
594166
2490
และมันก็น่ามองจริง ๆ ครับ
09:57
And I take this to heart.
241
597178
1431
และผมก็
09:58
At subsequent Cons,
242
598633
1506
ที่งานสัมนาต่อมา
10:00
I learn Heath Ledger's shambling walk as the Joker from "The Dark Knight."
243
600163
4393
ผมเรียนรู้วิธีเดินลากขาแบบที่ ฮีท เลดเจอร์ ทำในเรื่อง "อัศวินรัติกาล"
10:04
I learn how to be a scary Ringwraith from "Lord of the Rings,"
244
604580
3050
ผมเรียนรู้ว่าจะเป็น ริงวริท ที่น่ากลัว ใน "ลอร์ด ออฟ เดอะ ริง" ได้อย่างไร
10:07
and I actually frighten some children.
245
607654
2061
และผมทำให้เด็กบางคนกลัวซะด้วย
10:09
I learned that "hrr hrr hrr" --
246
609739
1900
ผมเรียนรู้วิธีทำเสียง "เฮอร์ เฮอร์ เฮอร์" --
10:11
that head laugh that Chewbacca does.
247
611663
2137
เสียงหัวเราะที่ชูบาก้าทำ
10:14
And then I dressed up as No-Face from "Spirited Away."
248
614625
2974
และจากนั้น ผมก็แต่งตัวเป็น โน-เฟส จากเรื่อง "สปิริต อเวย์"
10:17
If you don't know about "Spirited Away" and its director, Hayao Miyazaki,
249
617623
3451
ถ้าคุณไม่รู้จัก "สปิริต อเวย์" และผู้กำกับ ฮาโยว มิยาซากิ
10:21
first of all, you're welcome.
250
621098
1451
ประการแรกเลยนะครับ ไม่เป็นไร
10:22
(Laughter)
251
622573
1150
(เสียงหัวเราะ)
10:24
This is a masterpiece, and one of my all-time favorite films.
252
624136
3440
นี่เป็นผลงานชิ้นเอก และหนังที่ผมชอบที่สุดเรื่องหนึ่งเลย
10:27
It's about a young girl named Chihiro who gets lost in the spirit world
253
627600
4343
มันเกี่ยวกับเด็กหญิงที่ชื่อว่าชิฮิโร ที่หลงเข้าไปในโลกวิญญาณ
10:31
in an abandoned Japanese theme park.
254
631967
2333
ในสวนสนุกญี่ปุ่นที่ถูกทิ้งร้าง
10:34
And she finds her way back out again
255
634324
1896
และเธอก็พบกับทางออก
10:36
with the help of a couple of friends she makes --
256
636244
2316
ด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนที่เธอพบ --
10:38
a captured dragon named Haku
257
638584
1490
ซึ่งก็คือ มังกรที่ถูกขังเขาไว้ ชื่อว่า ฮากุ
10:40
and a lonely demon named No-Face.
258
640098
2264
และปิศาจเดียวดาย ชื่อว่า โน-เฟส
10:42
No-Face is lonely and he wants to make friends,
259
642386
2870
โน-เฟส เดียวดายและอยากจะมีเพื่อน
10:45
and he thinks the way to do it is by luring them to him
260
645280
3165
และเขาคิดว่า วิธีการคบเพื่อน คือต้องล่อเพื่อนเข้ามาหาเขา
10:48
and producing gold in his hand.
261
648469
2070
และผลิตทองในมือ
10:50
But this doesn't go very well,
262
650563
1751
แต่ผลก็ไม่ได้ออกมาสวยเท่าไร
10:52
and so he ends up going on kind of a rampage
263
652338
2817
และกลายเป็นว่าเขาเกือบจะโดนกระทืบ
10:55
until Chihiro saves him,
264
655179
2256
แต่ชิฮิโรมาช่วยเอาไว้
10:57
rescues him.
265
657459
1189
พาเขาไปที่ปลอดภัย
10:59
So I put together a No-Face costume,
266
659081
2535
ผมประดิษฐ์ชุด โน-เฟส ขึ้นมา
11:02
and I wore it on the floor at Comic-Con.
267
662731
2257
และใส่ไปที่งานคอมมิกส์-คอน
11:05
And I very carefully practiced No-Face's gestures.
268
665012
4721
และผมก็ฝึกฝนท่าทางของโน-เฟส อย่างระมัดระวัง
11:09
I resolved I would not speak in this costume at all.
269
669757
3614
ผมจะไม่พูดอะไรเลยเมื่อใส่ชุดนั้น
11:13
When people asked to take my picture,
270
673395
2039
เมื่อคนขอถ่ายรูปผม
11:15
I would nod
271
675458
1625
ผมแค่พยักหน้า
11:17
and I would shyly stand next to them.
272
677107
2421
และจะยืนอยู่ข้างพวกเขาอย่างเขิน ๆ
11:19
They would take the picture
273
679552
1666
และพวกเขาก็ถ่ายภาพ
11:21
and then I would secret out from behind my robe
274
681242
2714
และจากนั้นผมก็จะเอาช๊อกโกแลตเหรียญทอง ที่ซ่อนเอาไว้ข้างหลัง
11:23
a chocolate gold coin.
275
683980
1522
ออกมาให้พวกเขา
11:25
And at the end of the photo process, I'd make it appear for them.
276
685526
3368
และตอนถ่ายรูปเสร็จ ผมจะโผล่ออกมา
11:28
Ah, ah ah! -- like that.
277
688918
2709
ฮา ฮา ฮา -- แบบนั้น
11:31
And people were freaking out.
278
691651
1383
และคนก็จะตกใจ
11:33
"Holy crap! Gold from No-Face! Oh my god, this is so cool!"
279
693058
3033
"เฮ้ย นั่นมันทองจาก โน-เฟส เจ๋งจังเลย"
11:36
And I'm feeling and I'm walking the floor and it's fantastic.
280
696115
3390
และผมสัมผัสได้และเดินไปในงาน มันเจ๋งมากครับ
11:40
And about 15 minutes in something happens.
281
700006
2777
และประมาณ 15 นาที ต่อมา
11:43
Somebody grabs my hand,
282
703368
2026
ใครบางคนก็คว้ามือผม
11:46
and they put a coin back into it.
283
706014
2078
และเอาเหรียญมาคืน
11:48
And I think maybe they're giving me a coin as a return gift,
284
708116
3196
ผมคิดว่า บางทีพวกเขาอาจเหรียญ มาให้ผมเป็นรางวัลตอบแทน
11:51
but no, this is one of the coins that I'd given away.
285
711336
2533
แต่ไม่ใช่ครับ มันเป็นเหรียญอันหนึ่งที่ผมให้ไป
11:54
I don't know why.
286
714229
1451
ผมไม่รู้ว่าทำไม
11:55
And I keep on going, I take some more pictures.
287
715704
2248
และเดินไปเรื่อย ๆ ถ่ายภาพต่อไป
11:57
And then it happens again.
288
717976
1451
และมันก็เกิดขึ้นอีก
11:59
Understand, I can't see anything inside this costume.
289
719939
3211
เข้าใจนะครับว่า ผมมองอะไรไม่เห็น เมื่ออยู่ในชุดนี้
12:03
I can see through the mouth --
290
723174
1487
ผมเห็นผ่านช่องปาก --
12:04
I can see people's shoes.
291
724685
1619
ผมเห็นรองเท้าของคนอื่น
12:06
I can hear what they're saying and I can see their feet.
292
726328
2815
ผมได้ยินว่าพวกเขาพูดอะไร และเห็นเท้าของพวกเขา
12:09
But the third time someone gives me back a coin,
293
729167
2270
แต่เมื่อผมได้เหรียญกลับมาเป็นครั้งที่สาม
12:11
I want to know what's going on.
294
731461
1658
ผมอยากรู้เหลือเกินว่ามันเกิดอะไรขึ้น
12:13
So I sort of tilt my head back to get a better view,
295
733612
3059
ผมก็เลยเอียงหัวนิดหน่อย เพื่อที่จะได้มองชัดขึ้น
12:16
and what I see is someone walking away from me going like this.
296
736695
3314
และที่ผมเห็นก็คือ ใครบางคนที่เดินจากผมไปแบบนี้
12:22
And then it hits me:
297
742271
1502
และจากนั้นผมก็เข้าใจ
12:24
it's bad luck to take gold from No-Face.
298
744600
3633
มันเป็นโชคร้าย ที่จะได้เหรียญทอง จากโน-เฟส
12:28
In the film "Spirited Away,"
299
748257
1912
ในหนังเรื่อง "สปิริต อเวย์"
12:30
bad luck befalls those who take gold from No-Face.
300
750193
3397
คนที่ได้มันไปพบกับโชคร้าย
12:34
This isn't a performer-audience relationship; this is cosplay.
301
754351
6258
นี่ไม่ใช่สัมพันธภาพแบบนักแสดง-ผู้ชม มันคือคอสเพลย์ครับ
12:41
We are, all of us on that floor,
302
761855
2213
เราทุกคน ทุก ๆ คนในที่นั้น
12:44
injecting ourselves into a narrative that meant something to us.
303
764092
3333
พาตัวเองเข้าไปในบริบท ที่มีความหมายต่อเรา
12:47
And we're making it our own.
304
767763
1845
และเราก็สร้างมันขึ้นมาด้วยตัวเราเอง
12:49
We're connecting with something important inside of us.
305
769632
4100
เราต่างผูกพันกับสิ่งสำคัญที่อยู่ในตัวเรา
12:54
And the costumes are how we reveal ourselves
306
774333
3759
และเสื้อผ้าเครื่องแต่งตัว คือการที่เราเปิดเผยตัวตนของเรา
12:58
to each other.
307
778116
1183
ต่อกันและกัน
12:59
Thank you.
308
779984
1156
ขอบคุณครับ
13:01
(Applause)
309
781164
5430
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7